《浮生六記》論文翻譯美學(xué)論文:《浮生六記》美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)再現(xiàn)_第1頁(yè)
《浮生六記》論文翻譯美學(xué)論文:《浮生六記》美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)再現(xiàn)_第2頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、顧中國(guó)學(xué)術(shù)期刊洌wwv/浮生六記論文翻譯美學(xué)論文:浮生六記美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)再現(xiàn)摘要:清代文人沈復(fù)的自傳體小說(shuō)浮生六記首創(chuàng)了第一人稱抒情小說(shuō)之美學(xué)風(fēng)范;本文欲從浮生六記的美 學(xué)角度,從翻譯美學(xué)觀所涉及的語(yǔ)言美、結(jié)構(gòu)美及意境美三 方面分析林語(yǔ)堂譯作中美學(xué)意境的藝術(shù)再現(xiàn)。關(guān)鍵詞:浮生六記;林語(yǔ)堂;翻譯美學(xué)沈復(fù),清代文人,字三白,蘇州人;浮生六記是沈復(fù)的回憶錄,它首創(chuàng)了第一人稱抒情小說(shuō)之美學(xué)風(fēng)范,講述 了其與愛(ài)妻陳蕓的情緣經(jīng)歷。它以“一泓秋水照人寒”的純 凈筆墨刻畫了一位中國(guó)文學(xué)史上最可愛(ài)的女人一蕓。蕓非絕 代佳人,但她一片冰心,氣韻如蘭,聰穎調(diào)皮,富于幻想, 用她與生俱來(lái)的純真、純情、純美深深地打動(dòng)了

2、作者。這部 感人肺腑的天籟之作使人的心靈得到了最大程度的凈化,它 語(yǔ)言美、結(jié)構(gòu)美、意境美,真不愧為小說(shuō)美學(xué)風(fēng)范的典范。一、譯者及翻譯美學(xué)觀譯者林語(yǔ)堂,原名和樂(lè),筆名語(yǔ)堂,福建龍溪人。他是 一位學(xué)貫中西,蜚聲世界文壇的文學(xué)家和翻譯家?!皟赡_踏東西方文化,一心評(píng)宇宙文章”是林語(yǔ)堂的座右銘。他寫了 很多有關(guān)翻譯理論的文章,最重要的是他在通論翻譯標(biāo)準(zhǔn)的 過(guò)程中,提出了自己的翻譯美學(xué)思想-翻譯是一門藝_論文發(fā)表專家一顧中國(guó)學(xué)術(shù)期刊洌wwv/術(shù),1即“翻譯于用之外,還有美一方面須兼顧的,理 想的翻譯家應(yīng)當(dāng)將其工作當(dāng)做一種藝術(shù)。以愛(ài)藝術(shù)之心愛(ài) 它,以對(duì)藝術(shù)謹(jǐn)慎不茍之心對(duì)它,使翻譯成為美術(shù)之一種。 他認(rèn)為翻譯

3、藝術(shù)文的人,須把翻譯自身事業(yè)也當(dāng)做一種藝 術(shù)。那么,藝術(shù)文的美都涉及哪些方面呢?毛榮貴指出,它 包括“音律美、意境美、詼諧美、簡(jiǎn)約美、形式美、灑脫美、 情理美及形象美”2;翻譯家ramsden也指出:“翻譯之美集中表現(xiàn)于修辭美、意境美、采風(fēng)美、形象美、典型美與宏觀美。要思維抽象化、想象升華與語(yǔ)言形象化,才能譯得表 里俱秀,形神兼似,味如甘醇,吮之欲醉。具有上述美感的 譯品能起潛移默化、陶冶感染的作用可使讀者獲得感情上的 享受與精神上的滿足?!?部作品往往包括上述所列的數(shù)種美,各種美相互依存,相輔相成,共同構(gòu)成作品的整體 美學(xué)意蘊(yùn)。二、浮生六記美學(xué)意蘊(yùn)的再現(xiàn)(一)語(yǔ)言美的再現(xiàn)文學(xué)翻譯不像其他文體

4、翻譯那樣只要求語(yǔ)義信息的等 值傳遞(比如科技文體);作為一種特殊文體,文學(xué)作品包 含了語(yǔ)義信息之外的美感因素,任何文學(xué)作品都是語(yǔ)言美的 集合,無(wú)論是思想內(nèi)容還是美學(xué)意蘊(yùn)的表達(dá)與再現(xiàn)都離不開(kāi) 語(yǔ)言;浮生六記語(yǔ)言清新質(zhì)樸,小到字詞句子大到段落 篇章都給讀者傳遞了一種清新淡雅之美。林語(yǔ)堂_論文發(fā)表專家一顧中國(guó)學(xué)術(shù)期刊洌wwv/在翻譯時(shí)選顧中國(guó)學(xué)術(shù)期刊洌wwv/取精確傳神的措辭和富于變化的句式,很好的再現(xiàn)了原作的 語(yǔ)言美。下面通過(guò)例子來(lái)分析語(yǔ)言美的再現(xiàn)。例1:點(diǎn)綴盆中花石,小景可以入畫,大景可以入神。譯文:when arranging miniature sceneries withflowers a

5、nd stones in a pot, design so that a small one couldsuggest a painting, and a big one the infinite.根據(jù)林語(yǔ)堂的“字神”說(shuō)法,他認(rèn)為“凡字必有神??語(yǔ)言之用處實(shí)不只所以表示意象,亦所以互通情感;不但只 求一意之明達(dá),亦必求使讀者有動(dòng)于中?!?例句中用詞簡(jiǎn)單但美學(xué)意蘊(yùn)深廣。從形式上看,原文連續(xù)使用了“重復(fù)” 這一句法特色;從用詞傾向上看,“入”字簡(jiǎn)單平易,但傳 達(dá)的是一種靜態(tài)美,這種美讓人浮想聯(lián)翩,是產(chǎn)生美學(xué)意境 的點(diǎn)睛之筆。林語(yǔ)堂在透徹理解原句的意境美之后, 精心挑 選了suggest (put an idea, etc, into ones mind)一詞,“入”字的神韻盡顯其中。(二)結(jié)構(gòu)美的再現(xiàn)浮生六記雖是一部自傳體小說(shuō),不像詩(shī)歌那樣具有 明顯的形式(詩(shī)歌講究對(duì)仗、格律等),但其結(jié)構(gòu)美也是不 容忽視的。無(wú)論_論文發(fā)表

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論