英語史詩《貝奧武甫》(Beowulf)中的語法分析-精選文檔_第1頁
英語史詩《貝奧武甫》(Beowulf)中的語法分析-精選文檔_第2頁
英語史詩《貝奧武甫》(Beowulf)中的語法分析-精選文檔_第3頁
英語史詩《貝奧武甫》(Beowulf)中的語法分析-精選文檔_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語史詩貝奧武甫(Beowulf) 中的語法分析一、前言英語是歐洲日耳曼語系的重要組成部分。 早在公元前 55 年,羅馬帝國入侵英國大不列顛, 隨后在公元 5 世紀(jì)的時候, 歐洲背部的日耳曼部落占領(lǐng)大不列顛群島。 入侵者同時將自己的語言傳播到了大不列顛, 成為了最早的古英語。 從公元 449 年一直到公元 1100 年是古英語的時期,這其中保存較多日耳曼語系的語法和詞匯內(nèi)容。 但是古英語與現(xiàn)代英語區(qū)別較大。 古英語的語言結(jié)構(gòu)具有不可分性, 但是現(xiàn)代英語經(jīng)過一段時間的發(fā)展和演變, 其語言結(jié)構(gòu)具有可分性 1 。雖然兩個從本質(zhì)上具有較大的差異,但是古英語和現(xiàn)代英語的用法仍然具有一定的相似性。 現(xiàn)代英

2、語常用的語法結(jié)構(gòu)有:( 1)SVC(2)SVOCS(3)SV(4) SVO(5)SVOO。古英語中的英語詞匯使用和詞序位置較為靈活, 沒有嚴(yán)格的規(guī)定,由于古英語受到拉丁語系的影響, 其句子中半倒裝和次序倒裝的情況時有出現(xiàn)。 在一些古英語文獻(xiàn)中, 動詞在主語前置的語序出現(xiàn)頻率超過 30%。此外,對于半倒裝和倒裝也有以下幾個用法:主語 - 賓語 - 動詞;賓語 - 主語 - 動詞;賓語 - 動詞 - 主語;副詞 - 動詞 - 主語。相較于現(xiàn)代英語,古英語的詞序使用較為寬泛 2 。二、語法結(jié)構(gòu)1、賓語前置句子前。狀語 +主語 +動詞( 1)Line818 ,ChapterXII :To Beowul

3、f now the glory wasgiven. 翻譯:戰(zhàn)斗的榮譽歸功于貝奧武甫。 ( 2)Line765 ,ChapterXI :Gruesomemarch to Heorot thismonsrter of harm had made! 翻譯:這個害人的怪物來鹿廳一趟,真不湊巧!在上述連個例子中to Beowulf和 Gruesome march 兩個賓語放置在句子的前面,起到強(qiáng)調(diào)的作用。此外,狀語也會放在謂語動詞之前。(3) Line862- 863,ChapterXIII: On the lord belved,they laid no slight,gracious Hrothga

4、r: a goog King he. 翻譯:但是他們沒有責(zé)怪主上的想法那是他們的高貴的羅瑟佳,他們的好國王陛下。( 4)Line854- 855,ChapterXIII :Hmoethen rode the hoary clansmen from that merry journer. 翻譯:年輕的勇士趾高氣昂地騎上了駿馬,開始了暢快淋漓的旅途。 在上述兩個例子中,作者對于不同種類的詞匯使用較為自如。2、副詞放在動詞或者主語前。(1)主語 +副詞 +動詞Line761 ,ChapterXI :The fiendmadeoff, but the earlclose followed. 翻譯:他不

5、管不顧死命掙扎,勇士則逐步逼近。Line715 , ChapterXI:till the winepalace there,gold- hall of men,he gladly discerned,flash withfretwork. 翻譯:直到清晰的展現(xiàn)在他面前,那個蜜酒宮殿,金色的房頂建筑。 (2)副詞 +主語 +動詞Line723 , ChapterXI :Baleful he burst in his blatant rage ,- the house s mouth. 翻譯:他散發(fā)著殺氣和野性,突然沖入殿堂。在上述三個例子中,close/gladly/baleful三個副詞使用在

6、主語動詞之前,體現(xiàn)了這類詞匯使用的自由性。3、表語放在句子前。(1) Line774-775,CHapter XI :Too fastitwas withinand without by its iron bands craftily clampes. 翻譯:幸虧它的四周都是鐵環(huán)所制,不愧是高超的工匠設(shè)建造的。 (2)Line771 ,CHapter XI :Wonder it was the line hall firm in the strain of their struggle stood , to earth the fair house fell not. 翻?g:這一場酒席,居然

7、能夠包納兩位勇士,堅挺的建筑挺立沒有塌陷。 在這個例子中, 表語 fast/waonder前置句子起到表達(dá)作用,突出了驚訝、感嘆和贊美的意味。4、謂語動詞放置在主語前面。( 1)Line726 ,CHapter XI :There streamed from his eyesfearful flashes, like flames to see. 翻譯:他的雙眼中出現(xiàn)陰郁的兩團(tuán)火光。(2) Line736 ,CHapter XI :Eagerly watches Hygelacskinsman his cursed foe. 翻譯:賀毅拉勇士的侄子目不轉(zhuǎn)睛的看著殺人兇手怎樣進(jìn)行攻擊。(3) L

8、ine730 ,CHapter XI :Then laughed his heart. 翻譯:他的心獰笑了。在上述三個例子中,streamed/watched/ laughes三個動詞使用在主語前面。5、賓語放在動詞前。( 1)Line719,CHapter XI :He.suchhardy hreoes ,suchhall- thanes,found! 翻譯:他遇到了守衛(wèi)在大廳的.那個警員!(2) Line719 ,CHapter XI: Not first time,this,thathe the home of Hrothgar sought. 翻譯:這并不是他第一個到羅瑟迦的宮殿拜謁。

9、在第一個和第二個例子中such hallthanes、such hardyheroes 以及 the home of Hrothgar使用在 found 和 sought 兩個動詞之前。6、狀語前置主句前。比如:(1)Line722 ,ChapterXI :To the house the warriorwalkedapace,parted from peace. 翻譯:這個剝削了快樂的罪人步步緊逼鹿廳。(2) Lie723-724, ChapterXI:Allhastily,then,overfair- paved floor the fiend trodon. 翻譯:他散發(fā)著殺氣和野性,突然沖入殿堂,走上了彩磚鋪設(shè)的地面在第一個例子中,狀語to the house體現(xiàn)了一種逼近的威脅;而第二個例子中通過hastily和 irefuld使用營造了夸張的氛圍。從這些例子能夠發(fā)現(xiàn), 古英語的語法結(jié)構(gòu)沒有固定的形式和組合,十分自由。特別是在文學(xué)作品里,作者為了塑造緊張的氛圍或者一些喜劇效果, 會通過各種方式的語法結(jié)合使得句子更加豐富和多樣。這種特征也常常被使用在現(xiàn)代英語中3 。三、?Y語英語史詩貝奧武甫 是使用古英語記載的歐洲大陸的傳奇故事。但是在它的語法結(jié)構(gòu)中有很多日耳曼的語法和結(jié)構(gòu)的特征。通過本文的分析,我們發(fā)現(xiàn)古英語的句法沒有固定的規(guī)范,十分自由和多樣, 例如能夠通過放在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論