高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究_第1頁
高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究_第2頁
高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究_第3頁
高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究_第4頁
高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、高校英語專業(yè)文學論文中漢語負遷移現象探究摘要:由于受漢語思維的影響,高校英語專業(yè)英 美文學方向畢業(yè)論文無論是在詞匯方面還是句法方面都普 遍存在著漢語負遷移現象,致使英語論文中充滿了很濃的漢 語味道,從而影響了論文的質量。為了減少漢語負遷移對學 生論文的作用,就要在平時的教學過程中使學生充分認識中 西思維差異,強調跨文化意識;加強文學作品閱讀,培養(yǎng)學 生的英語語感。關鍵詞:高校畢業(yè)論文思維差異負遷移畢業(yè)論文撰寫是高校本科教學的一個重要環(huán)節(jié),凡是申 請學士學位的本科畢業(yè)生均需提交畢業(yè)論文。國家教委2000 年頒發(fā)的高校英語專業(yè)英語教學大綱指出畢業(yè)論文是考 查學生綜合能力,評估學業(yè)成績的一個重要方式

2、。mohan&lo認為,在語句層面上分析esl/efl的文章時會 出現"正遷移"(positive transfer )和"負遷移"(negativetransfer) o起積極促進作用的影響為"正遷 移”,起消極阻礙作用的影響為“負遷移” 1 (p515)由 于中西思維的差異,受漢語負遷移作用,中國學生學習英語 在不同方面不同程度地受到影響。筆者通過多年對英語專業(yè) 本科生英美文學方向論文寫作的指導,發(fā)現論文中普遍存在 的問題有選題不夠新穎,過于集中;格式不夠規(guī)范;上下文 邏輯聯(lián)系不緊密等。除此之外,本科生畢業(yè)論文中的語言是 最大的問題

3、。按規(guī)定,英語專業(yè)本科畢業(yè)生要用英語進行畢業(yè)論文的 寫作,但大部分的學生都擺脫不了漢語的思維模式和表達習 慣,多處出現漢語式英語(chinglish),致使論文讀起來漢 語味道很濃,而非地道的英語,從而影響了準確意思的表達 和讀者對論文的理解。本文擬以英語專業(yè)本科生畢業(yè)生文學論文中出現的 chinglish為例,分析漢語負遷移現象表現的形式、存在的 原因、及解決的對策。注:此論文為2006年河南省教育科 學“十一五”規(guī)劃課題“母語對英語學習的負遷移現象探析”(2006 jkghaz168)及"2006年河南省普通 高等學校大學英語教學改革項目”“高校英美文學精品課程全方位開放式教學模

4、式研究”的主要研究成果之o一、論文中漢語負遷移作用的表現形式(一)詞匯方面的負遷移(1) nathanielhawthorne, a calvinistwho felt shamefulabouthis ancestors wrong doings and was influenced by thechristian,s view of “original sin” , believed that humankindwere born sinfu.1 改:nathanielhawthorne, a calvinistwho felt shameful abouthis ancestors ,

5、misdeeds and was influenced by the chris-tian, s view of original sin”, believed that humankind wereborn sinfu. 1 (2) at the ending place of the nove , 1 there is a conversa-tion between nick and thewaitergeorge改: at the end of nove, 1 there is a con versa tion betweennick and thewaitergeorge.(3) in

6、 aword, the function thato-lan takes in the fami-ly can notbe replaced bywang lung.改: in a word, the role thato-lan plays in the familycan notbe replaced bywang lung.在英語詞匯學習中,學生容易受到母語的干擾,他們往 往習慣從外語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的對應物,殊不 知真正在概念意義上完全等同的對應物卻很少。以上例句均 選自近兩年我系畢業(yè)生的論文,是具有代表性的 “ch-inglish”表達法。如句(1)中,學生想用“錯誤行 為

7、"一詞,受漢語影響,很自然地就用到了 “wrongdoing” , 而這一漢語式的英語詞語,是在英語中找不到的,也是錯誤 的,正確的表達法應為“misdeed"。在句(2)中,學生要 表達的漢語意思是“結尾之處”,與漢語一一對應的英語詞 就成了 "ending place",而在英語中,只用"end" 詞 即可,漢語式的英語既顯得累贅又影響了表達。句(3)中 的錯誤主要在于動詞搭配不當,學生在此想表達“所起的作 用”這一含意,故而使用了 utake the function"這一短 語,而在英語里根本沒這種表達法,正確的詞組

8、是“play the role”。因此,在詞匯教學時,首先要打破學生尋找中文對 應詞的幻想,鼓勵學生充分利用字典,養(yǎng)成閱讀英文注釋的 習慣。同時,一定要注重全面性,不能只局限于課本語境中 出現的意義和用法,而是適量補充其它的常見用法和搭配, 做到使學生在增加詞匯數量的同時,加深對詞匯的理解,全 面地掌握詞匯的用法,從而排除漢語習慣的迷惑和影響,降 低和避免負遷移的產生。(二)句法方面的負遷移1.句子結構松散(4) the worldis cold, indifferent, and essentially god-less andman was no longer free in any se

9、nse of theword.改:living in a cold, indifferent, and essentiallygodlessworld, man was no longer free in any sense oftheworld.(5) men have lounged and crouchedaround their fires; they have been the companions of their dreams and meditati-ons改: men have lounged and crouched around their fires, which ha

10、ve been the companions of their dreams and meditati-ons.men have lounged and crouched around their firesthe companions of their dreams andmeditations.由于英語和漢語分屬于印歐、漢藏兩個不同的語系,兩 者在句子結構的表現形式上存在著很大的差異。英語重形 合,注重運用各種有形的聯(lián)結手段,達到語法形式的完整, 因而句子結構緊湊;而漢語重意合,各分句依靠內存的邏輯 關系貫穿其中,句子結構較英語來說顯得比較松散。在論文 寫作中,由于受漢語句式的影響,學生往

11、往會忽略英語句式 的特殊性,按漢語的意思直接表達出來,致使句子讀起來失 去了英語的味道,甚至會導致歧義的產生。如句(4)中, 學生用只用“and”來聯(lián)結前后兩個句子,雖然也無語法錯 誤,可是句子讀起來很平淡,而且因為兩個并列句主語不一 致,使句子處于松散狀態(tài)。如果把前面一句改成原因狀語從 句,后面一句作主句,那么整個句子結構嚴謹,層次感強, 符合地道的英語表達方式。而句(5)則因為在句法上沒有 表明邏輯聯(lián)系的連接詞而具有了歧義性,句中的” they”指 代不明。如果使用定語從句對指代詞加以限定,或使用同謂 語加以補充說明,那么這一句子的歧義性便得以消除。2.句子結構不平衡(6) the cot

12、tagewas situated on a hillwhich had a splen-did view from everywindow改:on a hillwas situated the cottage, which had a splen-did view from everywindow.(7) thus james became probably the first of themodernpsychological analystsin the novel by emphasizing the innerawareness and inward movements of the

13、characters in face ofoutsice occurrences rather than merely delineating their envi-ronment in any detail 改: thus james , by emphasizing the inner awareness and inward movements of the characters in face of out sice occur-rences rat her t han merely delinea ting their environment in anydetai, 1 becam

14、e probably the first of the modern psychologicalanalysts in the nove. 1 英語中為了保持句子平衡,常采用主謂倒裝、賓語后置、狀 語后置等及其它成分位置變換,而在漢語中只要表達流暢, 意思完整就可以了。這種情況下的漢語負遷移致使學生在論 文寫作過程中以漢語句式為主,不考慮英語句子的平衡性, 反而影響了表達的準確性。如句6如果按漢語的表達習慣和 方式是不會引起歧義的,可是英語句式也按漢語的順序,就 讓人不明白定語從句到底修飾的是哪個先行詞,是cottage 呢,還是h訂1呢?如果把句子倒裝一下,意思就很清楚了, 而且也符合英語的

15、表達方式。句7因為狀語過長,放在句尾 顯得頭輕腳重,使句子失去平衡,如果把狀語前置,就可避 免這一現象。3忽略英漢主語的差別英語常采用非生物作主語(失靈 句),而漢語常以人稱作主語(有靈句)(8) he got the experience with the people and the coun-try, this furnished both the material and guiding sprit for hisepic, leaves ofgrass, which is the first edition came out inl855.改: this experience wit

16、h the people and the country fur-nished both the material and the guiding spirit for his epic, leaves ofgrass, the first edition ofwhich came out in 1855漢語中主語重人稱,一般采用“有靈句”。而英語恰恰 相反,主語重物稱,采用非生物作主語。如句8中,如果主 語用he,則顯得思維上有些混亂,結構不嚴密,而若改為用 experience作主語,就儼然是地道的英語了。又如以下句子,經過主語改換后,去掉了漢語腔,顯得 表達直接又準確(9) the ri

17、ch is becoming richer and the poor is becomingpoorerwith the increasing industralization andmecnanization ofthe country.改 : increasing industrialization and mechanization of thecountry produced extremes ofwealth and poverty. (10) modern america" emerged in the post-bellum.改:the post-bellum witn

18、essed the emergeneeof umod-ern america 二、消除論文中漢語負遷移作用的策略1充分認識中西思維差異,強調跨文化意識“對英語學 習者而言,要進一步增強跨文化意識,充分認識到在在語言 學習過程中"文化是核心”的重要性,增強對文化差異的敏 感度,注意目的語文化元素的有機吸收,善于從文化的角度 把握語言規(guī)律,分析語言現象,才能有意識地避免母語文化 負遷移現象的發(fā)生,較快地提高英語寫作能力。2 (p222) 思維模式受不同文化、個人知識結構、社會中工作環(huán)境及習 慣的影響而形成,因此,思維模式通常具有深厚的民族文化 淵源,它反映使用某一種語言的民族群體在漫長的

19、歷史過程 中形成的語言心理傾向,不同文化的人對外界認知模式的差 異,往往導致思維模式的差異。思維模式的差異往往使人們 交流會作受挫,比如:一般來說,西方人見長于分析和邏輯 推理,因此思維模式呈線式;東方人富于想象,多依靠直覺, 因此思維模式呈圓弧式。西方人注重科學性和精確性,東方 人傾向于籠統(tǒng)性和模糊性。因此,'英漢語句存在著樹型結 構和線型結構的差異?!?3 (p87)英語句子的主謂結構是 全句的主干,其余的修飾、限定、補充等附加成份為句子的 旁支。而漢語句子則呈線型,很多時候是幾個結構動詞連用 或名詞性短語連續(xù)鋪排。所以只有充分意識到中西思維的差 異,在英語論文的寫作中才能注重規(guī)范準確的英語語言的使 用,盡可能地規(guī)避漢語式英語。2.加強文學作品閱讀,培養(yǎng)英語語感盡管所學專業(yè)是英 語,但大部分的學生都擺脫不了漢語的思維模式和表達習 慣。究其原因,很大程度上是因為學生平時閱讀的外國文學 原著太少,導致語感較差,不能克服漢語對英語的負遷移作 用,從而影響語言的表達?!霸谕庹Z教學中,文學作品往往 能夠最生動、具體、深入、全面的提高學生文化素養(yǎng)的材料。 會計專業(yè)畢業(yè)論文從這個角度看,可以說沒有其他任何材料 可以替代文學作品”。4 (p56)而在我們的課堂講授中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論