版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英文版外貿(mào)合同(中英文對(duì)照版) 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 英文版外貿(mào)合同 Contract( sales confirmation) 合同編號(hào)(Contract No.): _ 簽訂日期(Date) :_ 簽訂地點(diǎn)(Signed at) : 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話(Tel):_傳真(Fax): 電子郵箱(E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: _ 電話(Tel):_傳真(Fax): 電子郵箱(E-mail): 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 買賣雙方同意根據(jù)下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to
2、conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 數(shù)量(Quantity): 允許的溢短裝(% more or less allowed) 3. 單價(jià)(Unit Price): 4. 總值(Total Amount): 5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 6. 原產(chǎn)地國(guó)與制造商 (Country of Origin and Man
3、ufacturers): 7. 包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing): 貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“當(dāng)心輕放”等標(biāo)記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transpo
4、rtation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away from moisture, Handle with care shall be stenciled on the surface of ea
5、ch package with fadeless pigment. 8. 嘜頭(Shipping Marks): 9. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment): 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 10. 裝運(yùn)口岸(Port of Loading): 11. 目的口岸(Port of Destination): 12. 保險(xiǎn)(Insurance): 由按發(fā)票金額110%投保險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。 Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice value against _ Risks and Additional Risks. 13. 付款條件(T
6、erms of Payment): (1) 信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后日,開(kāi)出以賣方為受益人的不行撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后日內(nèi)到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire days after the
7、completion of loading of the shipment as stipulated. (2) 付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過(guò)賣方銀行及銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and Bank to the Buyer aga
8、inst payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. (3) 承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為后日,按即期承兌交單(D/A日)方式,通過(guò)賣方銀行及銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight
9、 bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A _ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. (4) 貨到付款:買方在收到貨物后天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術(shù)語(yǔ))。 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 Cash on delivery (COD): The
10、Buyer shall pay to the Seller total amount within days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). 14. 單據(jù)(Documents Required): 賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收: The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: (1) 標(biāo)明通知收
11、貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書(shū)并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。 Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; (2) 標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式份; Signed commercial invoice in copies indicating Contract No., L/C No. (Terms
12、 of L/C) and shipping marks; (3) 由出具的裝箱或重量單一式份; Packing list/weight memo in copies issued by; (4) 由出具的質(zhì)量證明書(shū)一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by; (5) 由出具的數(shù)量證明書(shū)一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by; (6) 保險(xiǎn)單正本一式份(CIF 交貨條件); Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CI
13、F); (7)簽發(fā)的產(chǎn)地證一式份; Certificate of Origin in _ copies issued by; 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 (8) 裝運(yùn)通知(Shipping advice): 賣方應(yīng)在交運(yùn)后_小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。 The Seller shall, within hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. . 15. 裝運(yùn)條款(Terms of Shipment): (1) FOB交貨方式 賣方應(yīng)
14、在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以方式通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方支配租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。 The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross we
15、ight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall
16、be for the Seller's account. (2) CIF或CFR交貨方式 賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天以方式通知買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開(kāi)船日期,以便買方支配保險(xiǎn)。 The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _
17、of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time. 16. 裝運(yùn)通知(Shipping Advice): 一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在小時(shí)內(nèi)以方式通知買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。 The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of th
18、e goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _ 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 within hours. 17. 質(zhì)量保證(Quality Guarantee): 貨物品質(zhì)規(guī)格必需符合本合同及質(zhì)量保證書(shū)之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。 The Seller shall g
19、uarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be respon
20、sible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 18. 檢驗(yàn)(Inspection) (以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)): (1)賣方須在裝運(yùn)前日托付檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書(shū),貨到目的港后,由買方托付檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。 The Seller shall have the goods inspected by days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by. Th
21、e Buyer may have the goods reinspected by after the goods誥rrival at the destination. (2) 發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書(shū),并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)覺(jué)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書(shū)向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不
22、符時(shí),買方將托付中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。 The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After a
23、rrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity ar
24、e not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _ days 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the i
25、nspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 19. 索賠(Claim): 買方憑其托
26、付的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。 The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall
27、be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within days after the Seller received the Buyer's claim. 20. 遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty): 除合同第21條不行抗力緣由外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每天收%,不足天時(shí)以天計(jì)算。但罰款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的%。如賣方延期交貨超過(guò)合同規(guī)定天時(shí),買方有權(quán)撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不拖延地按上述
28、規(guī)定向買方支付罰款。 買方有權(quán)對(duì)因此患病的其它損失向賣方提出索賠。 Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty
29、which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at% for every days, odd days less than _days should be counted as days. But the penalty, however, shall not exceed_% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case
30、 the Seller fail to make delivery days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the rig
31、ht to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 外貿(mào)業(yè)務(wù)員必備 21. 不行抗力(Force Majeure): 凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不行抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述狀況時(shí),賣方應(yīng)立刻通知買方,并在天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書(shū)。在此狀況下,賣方仍有責(zé)任實(shí)行一切必要措施加快交貨。如事故連續(xù)天以上,買方有權(quán)撤銷合同。 The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or
32、 non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the
33、Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of
34、the goods. In case the accident lasts for more than _ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 22. 爭(zhēng)議的解決 (Arbitration): 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),根據(jù)申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)章進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年物業(yè)維修管理制度
- 制造業(yè)人力資源管理策略
- 銀行營(yíng)銷策略總結(jié)精準(zhǔn)定位提升競(jìng)爭(zhēng)力
- 2024年熱鬧的元宵節(jié)大班教案
- 2024年美術(shù)教案篇1
- 分公司資質(zhì)掛靠協(xié)議書(shū)(2篇)
- DB33T 2305-2021 大中型體育場(chǎng)館智慧化建設(shè)和管理規(guī)范
- 乳腺癌保乳手術(shù)
- 注塑產(chǎn)品項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 《導(dǎo)彈驅(qū)逐艦》課件
- 死因監(jiān)測(cè)工作總結(jié)
- 邊防知識(shí)講座
- 分子病理學(xué)題庫(kù)
- 《腎病綜合征》課件
- 護(hù)理給藥制度課件
- 基于單片機(jī)的火災(zāi)報(bào)警系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 培智三年級(jí)上冊(cè)生活語(yǔ)文期末測(cè)試卷(A)
- GB/T 13296-2023鍋爐、熱交換器用不銹鋼無(wú)縫鋼管
- 新加坡學(xué)習(xí)匯報(bào)
- 人工智能與機(jī)器學(xué)習(xí)基礎(chǔ)課程
- 高速公路隧道工程施工方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論