![筆譯實習報告.doc_第1頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/14/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a4275348/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a42753481.gif)
![筆譯實習報告.doc_第2頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/14/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a4275348/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a42753482.gif)
![筆譯實習報告.doc_第3頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/14/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a4275348/533811a8-c778-4c9d-a51f-34a4a42753483.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、筆譯實習報告(2020學年第學期)實習名稱:筆譯實習專業(yè):學號:姓名:實習地點:_實習時間:實習成績:指導教師(簽字):20年月日篇二:英語筆譯實習報告實習報告外國語學院20_級英語筆譯大學時光匆匆而過轉(zhuǎn)眼之間我們已經(jīng)迎來了研究生生涯的最后一個學年。而在這一學年的上半學期我開始了實習的日子。從2021年7月到2021年12月我在_有限公司完成了兩個月的見習和四個月的實習工作。在此期間我擔任翻譯這一工作處理該公司所有的筆譯工作和部分口譯工作。總的來說此次實習是一次成功的實習經(jīng)歷公司員工給了我極大地鼓勵同時通過自己的努力我已最大可能完成了實習大綱的要求既充分鞏固了大學本科四年的專業(yè)知識又對研究生兩
2、年的專業(yè)科目學習有了新的認識和理解。這次專業(yè)知識實習增強了自己的職業(yè)意識并激發(fā)我們在今后的學習和工作中根據(jù)實習的經(jīng)驗識時務的調(diào)整自己的學習方向和職業(yè)規(guī)劃以更好的適應社會在翻譯領(lǐng)域尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下自己的實習經(jīng)歷與所想所感。一、工作任務公司每天接受顧客需要制作及排版、翻譯的廣告非常多涉及的范圍也十分的廣泛包括教育經(jīng)濟旅游貿(mào)易環(huán)保醫(yī)療等方面的內(nèi)容。比如:(一)教育方面:教育法規(guī)法則、招生宣傳單、教育講座的相關(guān)演講稿等等。根據(jù)顧客的需求雖然教育方面內(nèi)容的翻譯對于我這個在校生而言相對容易但是還是存在比較多的專業(yè)術(shù)語一些我一起從來沒有看到過因此我需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才
3、能確定如何翻譯而且有些詞語在不同的領(lǐng)域有多種意思。這種翻譯工作必須認真仔細因為稍微的疏忽可能給公司和顧客帶來一定的瞬時。所以工作的時候我盡量多多查閱了解準確的譯法不懂的地方多多向他人請教以保證準確性。一開始會感覺不知所措。但是翻譯完成之后又有很強的成就感。(二)旅游方面:旅游橫幅、旅游宣傳單、旅游景點介紹、旅游票據(jù)、旅游區(qū)內(nèi)相關(guān)的服務區(qū)內(nèi)容等等。為了顧客的需求能夠達到吸引和服務旅客顧客提出一些苛刻的需求翻譯必須達到盡善盡美以更周到地服務旅客以及獲得更大的利潤。旅游翻譯相對而言比較容易在大學期間也選修過旅游英語相關(guān)的內(nèi)容翻譯起來還算得心應手。但是還是存在一些不足之處我盡量請教公司的員工或者顧客他
4、們耐心的講解使我獲益良多也使在旅游方面的翻譯更進一步。(三)醫(yī)療方面:藥品名稱翻譯、藥品說明書翻譯、醫(yī)療設備翻譯、中醫(yī)藥材翻譯、中醫(yī)傳統(tǒng)療法翻譯身體各部位翻譯等等涉及的知識十分專業(yè)要求具備十分嚴謹?shù)姆g態(tài)度和豐富的醫(yī)療專業(yè)知識在此過程中根據(jù)自己所具備的知識同時在翻譯過程中不斷摸索不斷學習充實自己擴展知識。(四)其他方面:經(jīng)濟、貿(mào)易、環(huán)保、食品方面的翻譯。二、困難和解決辦法在該公司我遇到的主要問題是:專業(yè)術(shù)語比較多涉及的專業(yè)知識比較多一些知識比較偏、難導致有時看不懂。有時在網(wǎng)上查到的翻譯和現(xiàn)實生活中運用的詞語不符導致困惑。解決方法:查看專業(yè)字典查閱大量的書籍資料參照已有的翻譯文本咨詢公司員工補充
5、大量的專業(yè)知識。其次我覺得更優(yōu)質(zhì)、更搞笑地完成翻譯工作必要的工具書是必不可少的。在實習期間我是用的專業(yè)詞典包括:his藥品字典、醫(yī)療服務項目字典、醫(yī)用材料字典、漢英醫(yī)療衛(wèi)生詞典、中國旅游大辭典、中國旅游分類詞典、新英漢旅游詞典等等還查閱了血多在線翻譯比如谷歌、有道、金山詞霸、cnki等等。三、總結(jié)作為一名實習生我們首先要端正自己的心態(tài)心態(tài)決定我們的工作狀態(tài)不要認為“我們還是在校的學生”就可以做好做壞無所謂上班可以遲到早退有事沒事可以經(jīng)常請假。相反我們應該把自己看成公司的正式員工這樣有利于我們未來的就業(yè)達到實習目的。在工作當中我深深體會到學校和社會的不同學校生活較輕松然而工作中身負眾多責任不能有
6、任何疏忽。我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作技巧與工作效率的深刻影響充分明白了理論結(jié)合實際的現(xiàn)實意義以及在工作中不斷提升自身素質(zhì)的重要性。通過這次的工作我對翻譯有了更全面的認識。目前社會上對翻譯的需求量很大對翻譯能力和專業(yè)知識的掌握都有要求這次的工作讓我認識到自身的不足以前我總以為翻譯是很容易的只要積累了足夠的單詞要翻譯是件很容易的事情??墒钱斦嬲M行翻譯實踐的時候才發(fā)現(xiàn)自己想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語可是當我要表達的時候找不到對應的單詞或者是錯誤百出、面目全非?,F(xiàn)在終于明白翻譯不像我們想象中的那么簡單要做好翻譯我們還得了解很多的東西并不是簡簡單單的只知道一點英語和漢語就足夠了。在翻譯的
7、旅程里我們還有更艱辛的路要走翻譯能力的提高需要數(shù)年孜孜不倦的實踐與積累。這份實習工作讓我受益匪淺它對我的專業(yè)技能有了一個強化提升的作用也是一個很重要的跳板它讓我對以后的職業(yè)生涯有了更清晰的規(guī)劃。翻譯工作實習實實在在地讓我學到了很多東西很多是讓我受益終身的東西。(20_2021學年第2學期)實習名稱:筆譯實習專業(yè):學號:姓名:實習地點:峨眉校區(qū)實習時間:實習成績:指導教師(簽字):西南交通大學峨眉校區(qū)2021年9月6日篇四:翻譯實習報告翻譯實習報告為了把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結(jié)合起來院里給我們安排了翻譯實習使我們能相對忠實、準確、流暢地將各種文體進行英漢互譯以此提高自身翻
8、譯各種文本的實際能力。同時通過翻譯實習,養(yǎng)我們成為一名翻譯工作者所應具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠實篤信,認真負責,嚴格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)則以及嚴謹細致的作風,吃苦耐勞的精神,團結(jié)合作的風尚等。我們的指導老師給了我們12份英文材料每份約2000字。我們實習的任務是完成所有材料的翻譯。根據(jù)學院及指導老師的要求我計劃將所有材料在三周內(nèi)翻譯完成每周平均翻譯四分材料。為了配合院里的工作更為了通過實踐總結(jié)自己的不足以便在今后的語言實踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展我在完成計劃工作后我開始了我的翻譯實習工作。在進行翻譯實習的過程中我充分調(diào)動了我大腦中的知識及老師教給我們的基本翻譯技巧例如:
9、“英譯漢時有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯如生搬硬套或逐詞死譯會使譯文生硬令人費解甚至可能造成誤解。這時應當根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系從該詞的基本含義出發(fā)進一步加以適當?shù)囊赀x擇比較適當?shù)臐h語詞語來表達”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復法、正反,反正表達法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類的轉(zhuǎn)譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此我在實際翻譯時候還是碰到了很多問題。首先詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙我不得不借助電腦詞典等工具查找出我所不能準確描述的關(guān)鍵詞句。其次是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再次就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏
10、也使得我的翻譯工作進展的不太順利。這時我會借助網(wǎng)絡的幫助在網(wǎng)上查詢在詞典中查不到的專有名詞、新詞以及相關(guān)背景知。最后語文功底的薄弱和常識性知識的缺乏也是阻礙我翻譯工作的一大難題。例如在第一份翻譯材料中有個句子是“theunitedstateseconomy”在這個句子中我不知道是把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”還是“美國經(jīng)濟體”好并且我總覺得兩種翻譯都很怪。如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”。但是“國內(nèi)生產(chǎn)總值”只能是一個國家的啊不能說經(jīng)濟擁有多少國
11、內(nèi)生產(chǎn)總值吧。但是如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”體那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟體擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”。這樣又成為經(jīng)濟體有多少國內(nèi)上產(chǎn)總值的。于是我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(gdp)”但是我又不敢妄下結(jié)論??傊艺娴氖窃诮?jīng)過艱苦的“奮戰(zhàn)”后才最終完成了本次的翻譯實習任務。通過這次的翻譯實習我更加清楚的認識到自己英語相關(guān)方面的知識還遠遠不足也讓我更加清醒的認識到豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性更讓我懂得“理論聯(lián)系實際”的真理沒有理論知識肯定不行但是光有理論知識
12、而不通過實踐來鞏固舊知識和獲得新知識更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外我也變得更能忍耐和堅持。在實習的過程中由于翻譯工作過于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過程的緩慢我曾多次想放棄想隨便敷衍了事。但是我從小養(yǎng)成的強烈責任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務完成。最后我也深刻的體會到時間的緊迫性。我的大學生活即將結(jié)束這意味著我已經(jīng)沒有多少在學校學習的時間了(因為我不考研將)。我真的意識到我在過去的三年中浪費了多少本可以用來學習充電的大好時光。我知道不管是否來得及我都要充分這最后的半年(我覺得最多只有半年學習時間了)好好學習。不論我能否彌補我在這次實習中所反映出得不足或是能不能獲得更多的知識和技能我都要抓緊時間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人教版八年級地理上冊2.2《氣候》聽課評課記錄2
- 人教部編版歷史八年級下冊:第8課《經(jīng)濟體制改革》聽課評課記錄2
- 2022版新課標七年級上冊道德與法治第七課親情之愛3課時聽課評課記錄
- 聽評課記錄表1年級
- 北師大版歷史八年級上冊第7課《義和團抗擊八國聯(lián)軍》聽課評課記錄
- 魯教版數(shù)學七年級上冊1.2《圖形的全等》聽評課記錄
- 湘教版數(shù)學八年級上冊《2.2 命題與證明》聽評課記錄
- 小學二年級乘法口算練習題
- 五年級分數(shù)乘法口算題卡
- 人教版七年級道德與法治七年級上冊聽課評課記錄:第四單元 生命的思考第十課《綻放生命之花》第二課時活出生命的精彩
- 危險化學品目錄2023
- TSXDZ 052-2020 煤礦礦圖管理辦法
- GB/T 7631.18-2017潤滑劑、工業(yè)用油和有關(guān)產(chǎn)品(L類)的分類第18部分:Y組(其他應用)
- 2022年第六屆【普譯獎】全國大學生英語翻譯大賽
- GB/T 14258-2003信息技術(shù)自動識別與數(shù)據(jù)采集技術(shù)條碼符號印制質(zhì)量的檢驗
- 政府資金項目(榮譽)申報獎勵辦法
- 最新如何進行隔代教育專業(yè)知識講座課件
- 當前警察職務犯罪的特征、原因及防范,司法制度論文
- 奧特萊斯專題報告(經(jīng)典)-課件
- 《新制度經(jīng)濟學》配套教學課件
- 計算機文化基礎(chǔ)單元設計-windows
評論
0/150
提交評論