英語演講稿 TED英語演講:那些勇敢的女性.doc_第1頁
英語演講稿 TED英語演講:那些勇敢的女性.doc_第2頁
英語演講稿 TED英語演講:那些勇敢的女性.doc_第3頁
英語演講稿 TED英語演講:那些勇敢的女性.doc_第4頁
英語演講稿 TED英語演講:那些勇敢的女性.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

TED英語演講:那些勇敢的女性 這個世界上還存在一些地方,那里的女性還過著奴役般的生活,甚至不允許接受教育??蛇@也是能改變她們命運的唯一出路!欣慰的是,有一些勇敢的女性不畏艱難困阻,選擇通過讀書改變自己的命運,來看看她們的故事!下面是小編為大家收集關(guān)于TED英語演講:那些勇敢的女性,歡迎借鑒參考。 演說者:Laura Boushnak 演講稿 As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write. Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern womens education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other womens lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, I sought education in order to be independent and to not count on men with everything. 作為一個阿拉伯女?dāng)z影師, 在個人經(jīng)歷中,我總是找到 充分的靈感,做我的項目。我培養(yǎng)追求知識的激情, 這種激情讓我打破障礙, 邁向更美好的生活, 也是我讀和寫,做項目的動機。 被自身起初 我不被允許追求高等教育的經(jīng)歷所激勵, 我決定去探索和記錄其他婦女 通過接受教育, 改變生活的故事, 同時揭露和探究她們面對的障礙。 我覆蓋了一系列 關(guān)注女性教育的主題 并考慮到阿拉伯國家之間 由于經(jīng)濟和社會因素造成的差異。 這些問題包括女性文盲, 這個數(shù)量在該地區(qū)相當(dāng)高;教育的改革;對輟學(xué)學(xué)生培訓(xùn)項目; 和在大學(xué)生中政治活動。 當(dāng)我開始這項工作說服婦女參與總是不容易。 只有向她們解釋 她們的故事可能影響其他婦女的生活,他們可能成為社區(qū)楷模之后,一些人才認(rèn)同。 尋求一個合作和反思的方法, 我要求她們把自己的話和想法 寫在印有自己的圖象上面。 這些圖像在一些教室被分享,對激發(fā)和激勵其他 接受相似的教育和情形的婦女起了作用。 Aisha,來自也門的一名教師,寫到 我為了成為獨立的人去追求教育 并且不把一切都依靠男人。 One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter)Naughty Umm El-Saad. Of course, thats not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her communitys mindset,which belittles womens education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write. 最先,我的對象之一是 來自埃及的Umm El-Saad 當(dāng)我們第一次見面,她 僅僅能寫出她的名字。 她參加了九個月 讀寫能力課程。 該課程由當(dāng)?shù)胤钦M織在開羅郊區(qū)舉辦。幾個月后,她開玩笑說,她丈夫 曾威脅要把她 從學(xué)習(xí)班中輟學(xué), 因為他發(fā)現(xiàn), 現(xiàn)在他識字的妻子 翻遍他的手機短信 (笑聲) 淘氣的Umm El-Saad。 當(dāng)然,這不是UmmEl-Saad參加這個課程的原因 我看到,她是如何渴望掌控簡單日常事務(wù)以及我們認(rèn)為的理所當(dāng)然的一些小細節(jié), 從在市場上數(shù)錢,到幫助她的孩子做作業(yè)。 盡管她貧窮,并且 她社區(qū)的觀念模式 是貶低婦女的教育, Umm El-Saad, 和 她的埃及同學(xué) 是渴望學(xué)習(xí)閱讀和書寫的。 In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, Ive always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day. Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular. 在突尼斯,我遇到Asma, 我采訪的四位積極女性之一, 這位世俗的生物工程學(xué)生在社交媒體上相當(dāng)活躍。 關(guān)于她的國家,她對 阿拉伯之春的抗議活動高度評價, 她說,我一直夢想 發(fā)現(xiàn)一個新的細菌。 革命后,現(xiàn)在我們 每一天有一個新細菌 Asma提及,宗教原教旨 主義在該地區(qū)復(fù)活, 這尤其對婦女是另一個障礙。 Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorce in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her. 在我遇到的所有女性中, 來自也門的Fayza影響我最多 Fayza在8歲結(jié)婚被迫輟學(xué), 這段婚姻持續(xù)了一年。 在14歲時,她成為了 一個60歲男人第三任妻子, 到她18歲時,她是有 三個孩子的離婚母親。不顧她的貧窮, 不顧她的社會地位,作為 在極端保守社會的離婚母親 不顧她的父母 反對她回學(xué)校, Fayza知道,她唯一可以 掌控人生的途徑是通過教育。 現(xiàn)在她26歲。 她收到當(dāng)?shù)胤钦M織 提供的補助金 資助她在大學(xué)學(xué)習(xí)商業(yè)。她的目標(biāo)是要找一份工作, 找地方租房子住, 并把她的孩子帶回來和她一起住。 The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Dont accept their enslavement, for your mother birthed you free. 阿拉伯國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論