



免費預覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
03翻譯期末考試AB卷I. Multiple Choice Questions (9 points, 1 point for each)Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C, and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1.She blurred the ink on the letter with her tears.A 他的眼淚把信上的墨水弄得模糊不清。B 他的眼淚把信上的字跡弄得模糊不清。C 他的眼淚把信上的字句弄得模糊不清。D 他的眼淚把信上的話語弄得模糊不清。2.Its better having short lines with more bank tellers.A 如果銀行出納員多一些,不用排長隊就好了。B 最好是排的隊短一些,銀行出納員多一些。C 要是排的隊短,銀行出納員最好多一些。D 銀行出納員多一些,隊就排得更短了。3. Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.A 在農(nóng)業(yè)革命中,科學沒有機械重要。B 在農(nóng)業(yè)革命中,機械沒有科學重要。C 在農(nóng)業(yè)革命中,科學和機械幾乎同等重要。D 在農(nóng)業(yè)革命中,機械和科學都不怎么重要。4. The numbers didnt really add up, so the accountant went back over them.A 數(shù)額沒有累計起來,所以會計師又把它們拿回去了。B 加起來的總數(shù)不對,所以會計師又拿回去了。C 數(shù)額沒有累計起來,所以會計師又重新計算了一遍。D 加起來的總數(shù)不對,所以會計師又重新計算了一遍。5. 不知什么原因,這條消息沒有見報。A For no reason, the news did find its way into the newspaper.B For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.C For some reasons, the news found no way into the newspaper.D For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper.6. 我的文章就像一個丑八怪,不打扮,看起來倒還順眼些。A. My writing resembles an ugly monster, and it actually looks a little better without any embellishment.B. My writing resembles an ugly monster, and so it actually looks a little better without any embellishment.C. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.D. My writing not only resembles an ugly monster, but also looks a little better without any embellishment.7. 將“既須求真,又須喻俗”作為對自己做翻譯的要求的是_。A. 鳩摩羅什B. 玄奘C. 釋道安 D. 慧遠8According to Yan Fu, the criteria of translation is _.A faithfulness, fluency and closenessB truthfulness, expressiveness and eleganceC faithfulness, expressiveness and eleganceD truthfulness, fluency and closeness9Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是 _。A每一種語言有其自己的天才B各種語言都有其特有的創(chuàng)造力C一種語言有一種語言的特點D 凡是語言都具有語言的特征 II. Phrase Translation (10 points, 1 point for each)1. in office 執(zhí)政2. soft money 紙幣 3. street gossip 街頭巷議4. great contributions 豐功偉績 5. green wound 新傷 6. 高校 university / college7. 開業(yè) start business8. 雅座 best room9. 濃茶 strong tea10. 生活水平 living standardIII. Idiom Translation. (8 points, 1 for each)1. strike while the iron is hot 趁熱打鐵2. laugh off ones head 笑掉大牙3. Let bygones be bygones. 既往不咎4. now or never 機不可失5. 如魚得水 like a duck to water6. 隔墻有耳 Walls have ears.7. 自助者天助之。 God helps those who help themselves.8. 千里之行,始于足下。 A thousand-li journey is started by taking the first step.III. Translate the following English sentences into Chinese. You are required to use the translation techniques indicated in the brackets. (21%) 1. This typewriter is indeed cheap and fine. (增詞) 這部打字機真是價廉物美。2. Talking with his son, the old man was the forgiver of the young mans past wrong doings. (詞類轉(zhuǎn)換) 在和兒子談話時,人寬恕了年輕人過去所干的壞事。3. Seesawing between happiness and sadness, he enjoyed the bittersweet journey to marriage. (詞義引申) 時而開心,時而痛苦,他享受著通往婚姻的甜蜜旅程。4. There is no place like home. (反話正說) 金窩、銀窩,不如自己的狗窩。/ 在家千日好,出門一日難。5. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. (語態(tài)轉(zhuǎn)換) 書有可淺嘗者,有可吞食者,少數(shù)則須咀嚼、消化。6. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. (省略) 申請入學的有工作經(jīng)驗者優(yōu)先。7. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. (重復)他不再夢見風濤,不再夢見驚人的遭遇,也不再夢見大魚、搏斗和角力。IV. Translate the following Chinese sentences into English. You are required to use the translation techniques indicated in the brackets. (20%) 1. 我們總要相信,全世界也好,中國也好,多數(shù)人是好人。(增詞)We must believe that in China, as everywhere else in the world, the majority of the people are good. 2. 這個解釋是相當不充實的。(反話正說) The explanation is pretty thin.3. 他們講唯心論,我們講唯物論。(詞義的褒貶)They preach idealism, whereas we advocate materialism.4. 這個地區(qū)遭受了嚴重的自然災害。(省略) The people in the region suffered a natural disaster.5. 眾所周知,一個單身的富有的男子總是需要一個妻子的。(語態(tài))It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.V. Translation Improvement(20 points ,2 points for each)Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.A. Example:原文:I could hardly contain my curiosity.譯文:我簡直無法包含我的好奇心。改譯:我簡直無法克制我的好奇心。1. 原文:This is a most interesting book.譯文:這是一本最有趣的書。改譯:這是一本非常有趣的書。2. 原文:Lincoln was a good speaker and student of political philosophy.譯文:林肯是一個杰出的演說家,又是一個政治哲學系的學生。改譯:林肯擅長演說,又刻苦學習政治哲學。3. 原文:We have shortcomings as well as good points.譯文:我們都有有點也有缺點。改譯:人人都有優(yōu)點也有缺點。4. 原文:We dont read novels for amusement.譯文:我們?yōu)榱讼膊蛔x小說。改譯:我們讀小說不是為了消遣。5. 原文:A translator has to know everything of something and something of everything.譯文:翻譯人員對一些事情要什么都懂,對什么事情都要懂得一些。改譯:翻譯人員搞學問,既要精深,又要淵博。B. Example :原文:能為他的這本集子作序,我覺得很榮幸。譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.6. 原文:那本英語書他已經(jīng)丟三天了。譯文:He has lost his English book for three days.改譯:He lost his English book three days ago.7. 原文:今年的產(chǎn)量比去年高。譯文:This years output is greater than last year.改譯:This years output is greater than that of last year / last years.8. 原文:還要努力讀一點歷史和小說。譯文:We should also make efforts to read some history books and novels.改譯:We should also find time to read some history books and novels.9. 原文:好漢做事好漢當。譯文:A good man has the courage to accept the consequences of his own actions.改譯:A true man has the courage to accept the consequences of his own actions10. 原文:中國在任何情況之下決不首先使用核武器。譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業(yè)模具技術(shù)改造項目質(zhì)量保證及風險預防補充協(xié)議
- 文化旅游私募基金認購及項目合作協(xié)議
- 《楓葉林的傳說》課件
- 《氣管插管技巧》課件
- 《中國繪畫》課件
- 《環(huán)保包裝技術(shù)》課件
- 《有效的風險管理》課件
- 典農(nóng)河南環(huán)水系段綜合治理工程報告表
- 學校信息員培訓
- 通信施工新人培訓體系構(gòu)建
- 2025年蚌埠市龍子湖區(qū)產(chǎn)業(yè)發(fā)展有限公司招聘22人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年浙江高考地理二輪專題考點4 天體觀測 (課件)
- 2025-2030不粘鍋市場行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 螺栓連接在橫向振動下的松動機制與力學分析
- 101二元一次方程組的概念【9個必考點】(必考點分類集訓)(人教版2024)(原卷版)
- 大型心血管造影系統(tǒng)及其DSA質(zhì)量控制
- (高清版)DB33∕T 386-2013 內(nèi)河航道工程質(zhì)量檢驗規(guī)范
- 鋁加工深井鑄造培訓
- 國家中小學智慧教育平臺應用指南
- 無人機噴灑系統(tǒng)設(shè)計-全面剖析
- 人工智能安全監(jiān)控系統(tǒng)開發(fā)協(xié)議
評論
0/150
提交評論