unit1to4 翻譯.doc_第1頁(yè)
unit1to4 翻譯.doc_第2頁(yè)
unit1to4 翻譯.doc_第3頁(yè)
unit1to4 翻譯.doc_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Unit 1 vacations that nurture a sense of placePart IV Chinese-English Translation The traditional American family is a nuclear family. A nuclear family refers to a husband and wife and their children. The average American family today has two or three children (and maybe a few pets). In some cultures, people live close to their extended family. Several generations may even live together. In America, only in a few cases does more than one household live under one roof.American values receive a warm welcome in the home. Many homes are run like a democracy. Each family member can have a say. A sense of equality often exists in American homes. Instead of fearing Mom and Dad, children may think of them as good friends. Husbands and wives often share household chores. In many cases, a child can enjoy privacy in his or her own bedroom. From an early age, children gain responsibility in handling money. They may receive a weekly allowance or even work part-time jobs. Often parents give children freedom to make their own decisions. Preschoolers choose what clothes to wear or which toys to buy. Young adults generally make their own choices about what career to pursue and whom to marry.The United Nations has declared 1994 the International Year of the Family. Not just in America, but all over the world, people recognize the importance of strong families. How do you strengthen the family bond? Do special things for each other. Talk to each other. Play together. Spend time together. Oh, and one more thing: be thankful for each other.Part V English-Chinese Translation 1) 對(duì)于一些度假者,還有另一種更有意義的選擇:通過(guò)拜訪或重游祖居去尋根溯源的機(jī)會(huì)。2) 在祖輩們?cè)幼∵^(guò)的古屋漫步時(shí),后代們能感受到與先人之間前所未有的時(shí)空相續(xù),并對(duì)逝者產(chǎn)生強(qiáng)烈的感激之情。3) 駐足于可以追溯到19世紀(jì)的墓碑前,墓碑上的名字和銘文歷經(jīng)風(fēng)吹雨打,字跡早已模糊不清。這些長(zhǎng)眠于此的先人曾為城鎮(zhèn)的建設(shè)做出過(guò)各種各樣的貢獻(xiàn),這令造訪者感到深深的敬畏。4) 但真正踏上先輩的足跡會(huì)給我們?cè)鎏韽?qiáng)烈的前所未有的內(nèi)容歸屬感。5) 通過(guò)紙面的資料、信件和日記尋根會(huì)帶來(lái)很多收獲。6) 這個(gè)夏天,隨著更多的度假者探訪昔日的“真實(shí)存在的地方”,一些人可能會(huì)同意托馬斯.伍爾夫的觀點(diǎn):“你回不去了,至少不能永久地回去?!盪nit 2 Thank You, RoisiePart IV Chinese-English Translation One in five babies are now born to women over 35 as would-be parents feel pressure of high mortgages and debt. One in five mothers is approaching middle age by the time she has a child, figures have revealed. The boom in motherhood among older women means more than 140,000 babies were born to women of 35 or older last year - 20 per cent of all births in England and Wales. The proportion of babies with mothers in their late 30s and older has gone up by a third in ten years as more women delay having families. Fathers are also increasingly likely to be close to middle age when they are faced with bringing up young children. The latest count showed that two thirds of new fathers are over 30. The breakdown from the Office for National Statistics raised new questions over the trend for parents to be older and its impact on the health and upbringing of children. Medical authorities say there are greater risks for mothers and babies when mothers are over 35, and older parents face a greater chance of ill-health or disability while their children are still young. Numbers of older mothers have been shooting up in recent years, partly because more women are choosing education and careers over early marriage and family, and partly because many reach their 30s burdened with high mortgages, debt, and living costs that encourages them to postpone having children. The trend to co-habitation rather than marriage also means many women are unwilling to have children while they are uncertain about the degree of commitment of their partner.Part V English-Chinese Translation 1) 步行到醫(yī)院這段路也不是沒(méi)有樂(lè)趣可言,因?yàn)槲铱释俅我?jiàn)到兒子,冥冥之中總懷有無(wú)法遏制的希望,也許就在今天,兒子會(huì)奇跡般康復(fù)。2) 可是,每當(dāng)夜幕降臨,從醫(yī)院返回到車站的途中,心情再次沮喪,因?yàn)槠孥E又未發(fā)生。那些夜晚,正如法國(guó)人所說(shuō),簡(jiǎn)直令我不堪忍受。3) 一天晚上,我正盯著油光黑亮的河面,神思恍惚,一點(diǎn)也沒(méi)發(fā)覺(jué)有個(gè)女人已來(lái)到我身旁。 4) 在以后的幾個(gè)月里,我仍然像往常一樣,在醫(yī)院和家之間往返奔走。我的情緒起伏不定,一會(huì)兒無(wú)緣由的信心十足,一會(huì)兒又跌入絕望的深淵。5) 我鼓足勇氣,去附近的警署打聽(tīng)羅茜的下落,好在路程不遠(yuǎn),只隔幾個(gè)街區(qū)。英國(guó)警察素來(lái)享有殷勤禮貌、誠(chéng)懇助人的盛譽(yù),我所遇到的這位警官也不例外。他認(rèn)真地聽(tīng)我說(shuō)明來(lái)意。在弄明白我正在找一位朋友之后,他的眼神有點(diǎn)古怪地注視著我。 Unit 3 Energy sense makes future sensePart IV Chinese-English Translation Frances government on Wednesday asked a health watchdog to carry out a probe, possibly leading to EU suspension of a genetically-modified corn, after a study in rats linked the grain to cancer.Agriculture Minister Stephane Le Foll, Ecology Minister Delphine Batho and Health and Social Affairs Minister Marisol Touraine said they had asked the National Agency for Health Safety (ANSES) to investigate the finding.Depending on ANSES opinion, the government will urge the European authorities to take all necessary measures to protect human and animal health, they said in a joint statement.Earlier, French scientists led by Gilles-Eric Seralini at the University of Caen in Normandy unveiled a study that said rats fed with NK603 corn or exposed to the weedkiller used with it developed tumours.NK603 is a corn, also called maize, made by US agribusiness giant Monsanto. It has been engineered to make it resistant to Monsantos herbicide Roundup.This enables farmers to douse fields with the weedkiller in a single go, thus offering substantial savings.Part V English-Chinese Translation 1) 隨著工業(yè)化國(guó)家生活水平的提高,不僅每一個(gè)人比以往耗用更多的石油,而且人口的劇增也意味著每年以不同的方式耗用石油的人會(huì)更多。2) 一個(gè)核電站事故不但會(huì)散發(fā)出像一個(gè)投于廣島的原子彈那么多的放射性物質(zhì),而且這些核電站的放射性廢物極其危險(xiǎn),其危險(xiǎn)性可延續(xù)十萬(wàn)年之久。這么說(shuō)來(lái),就沒(méi)有可以代替核能的能源了嗎?3) 太陽(yáng)能只能在有日光的一段時(shí)間里收集。在那些氣候變化多端的國(guó)家里就不得不再設(shè)一套頂替的供暖系統(tǒng)。4) 雖然由海和風(fēng)發(fā)出能量的試驗(yàn)令人感興趣,但兩者都不能被認(rèn)為是未來(lái)能源危機(jī)的明顯的解決辦法;前者因?yàn)樾枰暮芏嗄芰坎拍軓暮@铽@得能量,后者因?yàn)橛娠L(fēng)發(fā)出的能量只能滿足一個(gè)國(guó)家所需能量的一小部分。5) 如果世界人口按目前的速度繼續(xù)增加,而且每個(gè)人每年繼續(xù)消耗更多的能量,那么我們就可能在五十年后燒掉大量能源,甚至使地球的大氣層遭到破壞。由于大氣層的溫度升高,北極和南極的冰帽就會(huì)融化,使整個(gè)世界的動(dòng)植物的生態(tài)發(fā)生變化-一個(gè)可怕的情景。Unit 4 Things women wish men knewPart IV Chinese-English TranslationAn American program called the Presidents Emergency Plan for AIDS Relief helps millions of people infected with HIV, the virus responsible for AIDS. PEPFAR is considered one of the most successful programs created during the presidency of George W. Bush. Its goal was to change HIV/AIDS from a death sentence to a disease that, while serious, could be treated. And for millions of people around the world, that is just what happened.But researchers say it was not until PEPFAR started using generic drugs that major progress was made in fighting HIV/AIDS. Researchers from Brown University in Rhode Island studied the effectiveness of PEPFAR. Kartik Venkatesh was the lead author of a report on the study. He says the high cost of patented antiretroviral drugs had an immediate influence on the program after it began.American officials considered whether to provide patented drugs to HIV-infected patients, both in the United States and overseas. Dr. Venkatesh says some people believe that the drug industry wanted the government-financed program to use patented drugs. But generic drugs were already shown to be

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論