考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異-新陽(yáng)光教育.doc_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異-新陽(yáng)光教育.doc_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異-新陽(yáng)光教育.doc_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異-新陽(yáng)光教育.doc_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異-新陽(yáng)光教育.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)翻譯中英表達(dá)差異一定要注意英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)上的差異,才能更好的理解文章意思,翻譯語(yǔ)句。下面列出英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)三大差異并舉實(shí)例說(shuō)明,請(qǐng)同學(xué)們復(fù)習(xí)時(shí)注意區(qū)別。差異一 英語(yǔ)重結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)重語(yǔ)意 例:1999年75題:75 ) It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.直譯:它同樣適用于將歷史僅僅看作是對(duì)歷史材料來(lái)源的內(nèi)部的和外部的批評(píng)的傳統(tǒng)歷史學(xué)家,和把歷史研究活動(dòng)等同于具體研究方法的社會(huì)科學(xué)歷史學(xué)家。調(diào)整后的譯文:它同樣適用于傳統(tǒng)歷史學(xué)家和社會(huì)科學(xué)歷史學(xué)家,傳統(tǒng)歷史學(xué)家(或前者)將歷史僅僅看作是對(duì)歷史材料來(lái)源的內(nèi)部的和外部的批評(píng),社會(huì)科學(xué)歷史學(xué)家(或后者)把歷史研究活動(dòng)等同于具體的研究方法。差異二 英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句 例:1995年75題: 75)For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.直譯:例如,它們不能彌補(bǔ)巨大的社會(huì)不公,因此不能說(shuō)明一個(gè)物質(zhì)條件差的年輕人會(huì)有多大才干,如果他在較好的環(huán)境中長(zhǎng)大。差異三、英語(yǔ)多前重心,漢語(yǔ)多后重心 例:1999年74題:74 )There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.“There is no agreement ”不能簡(jiǎn)單地譯為 “沒(méi)有人同意”,“沒(méi)有哪個(gè)贊同意見(jiàn)”等。應(yīng)譯為:方法論是指一般的歷史研究中特有的概念,還是指歷史研究中各個(gè)具體領(lǐng)域或適用的研究方法,人們對(duì)此意見(jiàn)不一。相關(guān)閱讀:2013工程碩士報(bào)名 2013年gct考試報(bào)名 工程碩士成績(jī)查詢(xún)諺語(yǔ)在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴(yán)謹(jǐn),經(jīng)常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語(yǔ)必須非常睿智,而且經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn),才能廣為流傳。英漢兩種語(yǔ)言歷史悠久,包含著大量的諺語(yǔ),由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語(yǔ)承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。諺語(yǔ)中的文化因素往往是翻譯中的難點(diǎn)。1. 與基督教有關(guān)的諺語(yǔ)(Proverbs related to Christianity)宗教是諺語(yǔ)的重要來(lái)源之一。漢語(yǔ)的諺語(yǔ)“平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”明顯與曾在中國(guó)廣泛流傳的佛教有關(guān)。包括英語(yǔ)(論壇)在內(nèi)的西方國(guó)家的主要宗教是基督教。許多英語(yǔ)諺語(yǔ)和基督教有著這樣那樣的關(guān)系是十分自然的。Man proposes, God disposes.謀事在人,成事在天。God help those who help themselves.自助者天助之。God sends meat and the devil sends cooks.上帝賜給食物,魔鬼派來(lái)廚師。Each cross hath its own inscription.每個(gè)十字架都有自己的銘文。以上諺語(yǔ)明顯與基督教有關(guān),因?yàn)橹V語(yǔ)里出現(xiàn)的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一點(diǎn)是英語(yǔ)中的God經(jīng)常與漢語(yǔ)中的“天”相對(duì)應(yīng)?;浇掏匠绨萆系?。英語(yǔ)中God save the Queen是家喻戶(hù)曉的句子。當(dāng)一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的人突然從緊張、焦急、或壓力下解脫出來(lái)的時(shí)候,會(huì)脫口而出:Thank God!中國(guó)人崇拜“天”。中國(guó)古代的皇帝是“天子”,運(yùn)氣好的人是“天之驕子”。只要好心人得到報(bào)答而惡人受到懲罰,我們就會(huì)說(shuō)“蒼天有眼”。英國(guó)人和中國(guó)人都要有尋求幫助的對(duì)象。只是說(shuō)英語(yǔ)的人找的是上帝,而中國(guó)人找的是“天”而已。2. 出自圣經(jīng)和英語(yǔ)文學(xué)巨著里的諺語(yǔ)(Proverbs derived from the Bible and great English literary works)圣經(jīng)是最廣為閱讀的書(shū)之一,也是包括英語(yǔ)國(guó)家在內(nèi)的西方世界最有影響力的宗教作品。它也被認(rèn)為是一部很好的文學(xué)作品。其中的警句、格言已經(jīng)成為諺語(yǔ)的一個(gè)重要組成部分。Never cast your pearls before swine.不可明珠暗投(不可對(duì)牛彈琴)。Judge not according to appearance.不可根據(jù)外表做出判斷(勿以貌取人)。Great men are not always wise.偉人并非事事聰明。文學(xué)作品,作為社會(huì)生活的一面鏡子,是諺語(yǔ)的又一來(lái)源。許多漢語(yǔ)諺語(yǔ)源于中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,例如,“梁園雖好,不是久戀之家”源于水滸傳;“明是一盆火,暗是一把刀”源于紅樓夢(mèng)。許多英語(yǔ)諺語(yǔ)源于莎士比亞的戲劇、敘事詩(shī)和十四行詩(shī)。A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰無(wú)論叫什么名字都是香的。All the world is a stage. And all the men and women are merely players.整個(gè)世界就是個(gè)大舞臺(tái),形形色色,人們只是其中的演員。其他的文學(xué)大師也對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)寶庫(kù)做出了貢獻(xiàn)。例如,英國(guó)詩(shī)人彌爾頓的名句:Better to reign in hell than serve in heaven(寧在地獄為君,不在天堂作臣)和華爾沃斯的詩(shī)句:The child is father of the man(從小知其人),以及英國(guó)思想家培根的名言:Knowledge is power(知識(shí)就是力量)都成了英語(yǔ)諺語(yǔ)。3. 與地理有關(guān)的諺語(yǔ)(Proverbs related to geography)一個(gè)國(guó)家的地理環(huán)境是語(yǔ)言和文化發(fā)展的框架。一個(gè)國(guó)家的地理特色會(huì)不可避免地反映在其語(yǔ)言中,尤其是在諺語(yǔ)中。例如,漢語(yǔ)諺語(yǔ)“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關(guān)。英語(yǔ)諺語(yǔ)中也有地名。Carry coals to Newcastle.背煤上煤都,多此一舉。Oxford for learning, London for wit, Hull for women and York for horses.牛津人學(xué)問(wèn)好,倫敦人才智高,哈勒的女人美,約克的馬匹棒。4. 與航海有關(guān)的諺語(yǔ)(Proverbs related to navigation)英國(guó)是個(gè)遠(yuǎn)離歐洲大陸的島國(guó)。因此對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),航海一直很重要。英國(guó)在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi)擁有世界上最強(qiáng)大的海軍。正像邱吉爾說(shuō)過(guò)的那樣,英國(guó)人是海洋生物。許多英語(yǔ)諺語(yǔ)都起源于他們的航海經(jīng)驗(yàn)。Rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃(樹(shù)倒猢猻散)。A small leak will sink a great ship.小漏沉大船(螻蟻之穴能潰千里之堤)。Any port in a storm.船在暴風(fēng)雨中不擇港口(慌不擇路)。以上諺語(yǔ)都與航海有關(guān),而它們相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)諺語(yǔ)卻有大陸文化特點(diǎn)。A sinking ship, a great ship, port等詞都和航海有密切聯(lián)系。而“樹(shù)”、“堤”、“路”都和陸地活動(dòng)有關(guān)。英漢語(yǔ)的鮮明區(qū)別是英國(guó)人用他們的航海經(jīng)驗(yàn)作為生動(dòng)機(jī)智的諺語(yǔ)的源泉,而中國(guó)人卻從他們?cè)陉懙厣系慕?jīng)驗(yàn)吸取營(yíng)養(yǎng),產(chǎn)生諺語(yǔ)。5. 與英國(guó)歷史有關(guān)的諺語(yǔ)(Proverbs related to the history of England)每個(gè)國(guó)家都有自己的歷史。由于諺語(yǔ)本身就是歷史的產(chǎn)物它們會(huì)反映出國(guó)家歷史的某些方面。It is as hard as to please a knave as a knight.取悅壞蛋和騎士同樣困難。Kings chaff is worth other mens corn.國(guó)王的糠勝似百姓的糧。如今,騎士、國(guó)王已經(jīng)不再是英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)生活中的重要部分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論