




已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1.選擇題It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.在這種情況下,世界各國又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價(jià)了。Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.若實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)合格,且你們給我們的報(bào)價(jià)具有競爭力,我們一定會(huì)定期大量訂貨的。 Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.新華社報(bào)道,中國研究人員在開發(fā)利用新材料制造在低溫下使用的鎳氫電池方面已有了突破。 Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation. 中國自從20世紀(jì)70年代末開始經(jīng)濟(jì)改革以來,已取得了令人矚目的經(jīng)濟(jì)增長和重大的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變。Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or home, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain a bank loan. Large corporations are accountable to theirstockholders,to governmental agencies, and to the public.通常,個(gè)人為了買車,買房,為了獲得大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金,申請(qǐng)信用卡或從銀行貸款,都必須出具本人的財(cái)務(wù)資料,大公司有責(zé)任向其股東,政府機(jī)構(gòu)和廣大公眾說明公司的財(cái)務(wù)狀況。 Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arrangement.若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將有關(guān)內(nèi)容通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。All the banking charges incurred in Licensees Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensees Bank shall be borne by Licensor.。所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border.人們發(fā)現(xiàn),一個(gè)國家只生產(chǎn)成本耗費(fèi)最低的產(chǎn)品,而從其他國家購買它們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國內(nèi)生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。This Convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與本公約范圍內(nèi)事項(xiàng)有關(guān)的條款的任何國際協(xié)定。Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer, under an exclusive sales agreementormaintainssalesrepresentatives or subsidiary companies abroad.統(tǒng)保單對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要.它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的方法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。A foreign business representative, neither overly sympathetic toward China nor overly disposed against it, would need to be convinced on a number of scores before he could responsibly commit his firm to taking an equity position in a Chinese enterprise.一個(gè)對(duì)中國既無過度好感又無過度惡感的企業(yè)代表,在代表公司在華投資,與一定中國企業(yè)形成平等股權(quán)關(guān)系之前,必須考慮許多因素。The underwriter realizes this and certainly does not set out to make life difficult for his agency colleagues. However, he has a job to do .Part of that job is to ensure that people who attempt to buy policies because they expect to die soon do not succeed in fooling him and his company.核保人認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快死亡而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date for shipment and the names of the ports of shipment and discharge.裝船細(xì)節(jié): 包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船,卸貨的港口名稱。A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations.假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過大量觀察而得出的具體結(jié)論.The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗(yàn)證書在內(nèi)的裝運(yùn)單證副本今日航郵貴處。Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能改變,不另行通知。I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as Shipping and Assurance Broker and General Agent.我十分高興的通知您,在當(dāng)?shù)貛准矣忻?,有影響力公司的支持下,我開設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。Our unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-quality output, exceptional user-friendliness and operational ease.我們唯一的信念就是要適應(yīng)購買者的需要,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。Marketing involves product development, pricing, distribution, and communication; and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs.營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價(jià),推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。Exports and imports of goods between nations with different units of money introduce a new economic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of ones own.在使用不同貨幣單位的國家之間對(duì)商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會(huì)引出一個(gè)新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標(biāo)出外國貨幣的價(jià)格。International business as a field of management training deals the special features of business activities that cross national boundaries.作為管理訓(xùn)練一個(gè)領(lǐng)域的國際商務(wù)具有跨國家邊界商務(wù)活動(dòng)的專門特征。These days, the U.S. economy isnt graduating enough scientists to fill the need of the coming decades, frets Charles C. Leighton, Thats a real concern.近來,美國經(jīng)濟(jì)“未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題。”A firms involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.公司在產(chǎn)品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。There is more to their life than political and social and economic problems;more than transienteverydayness.他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的,社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問題,遠(yuǎn)不止一時(shí)的柴米油鹽的問題。2專業(yè)術(shù)語翻譯Trade Policy Review Body貿(mào)易政策評(píng)審機(jī)構(gòu) Dispute Settlement Body 爭端解決機(jī)構(gòu)3United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG ) 聯(lián)合國國際銷售合同公約Qualified Foreign Institutional Investors ( QFII ) 合格境外機(jī)構(gòu)投資者5. New York Stock Exchange (NYSE ) 紐約證券交易所Canton Fair廣交會(huì)Discount for cash .貼現(xiàn)Commission sale代售CIF net到岸凈價(jià)Actual price實(shí)價(jià)Beat the price down.壓價(jià)Decline an offer拒絕發(fā)盤Initial payment首期付款A(yù)ccessory risk附加險(xiǎn) Cargo in drum桶裝Bale packaging打包 Master package外包裝Shipping advice裝船通知over shipment溢裝Partials shipment分批裝運(yùn)Demand bill.即期匯票Aggregate amount總金額Advising bank通知行Amount in figures小寫金額Circular credit循環(huán)信用證Active demand暢銷Actual price實(shí)價(jià)Acceptance sampling抽樣認(rèn)可Advance sheet樣本Bargain sale大減價(jià)Business report商務(wù)報(bào)告Clearance sale清倉大甩賣Commercial world商界Demand over supply供不應(yīng)求depressed market蕭條的市場(chǎng)end-products制成品Direct sales直接銷售Credit man信用調(diào)查員Corner the market壟斷市場(chǎng)Consumer price index物價(jià)指數(shù)Custom of trade貿(mào)易慣例Deal direct直接交易Develop new markets拓展新市場(chǎng)Domestic price國內(nèi)價(jià)格Express airmail特快專遞Commercial L/C商業(yè)信用證Advising Bank通知行Absolute acceptance絕對(duì)承兌after sight見票即付Authority to pay委托付款on blank check空白支票Document against acceptance承兌交單First of exchange匯票正本Foreign currency外幣Foreign exchange rate匯率In ones favor以為受益人Inland bill國內(nèi)匯票Freight payable at destination運(yùn)費(fèi)到期Short shipment短裝Line steamer班輪Bill of lading提單Clean bill of lading清潔提單Customs Invoice海關(guān)發(fā)票Estimated time of departure預(yù)計(jì)開航時(shí)間Estimated time of arrival預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間聯(lián)合國國際銷售合同公約United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG )爭端解決機(jī)構(gòu)Dispute Settlement Body 貿(mào)易政策評(píng)審機(jī)構(gòu)Trade Policy Review Body合格境外機(jī)構(gòu)投資者Qualified Foreign Institutional Investors ( QFII )紐約證券交易所New York Stock Exchange (NYSE )鑒于條款 Whereas Clauses轉(zhuǎn)讓條款 Assignment Clauses擔(dān)保條款 Warranty Clauses履行擔(dān)保 Guaranty of Performance品質(zhì)擔(dān)保Guaranty of Quality權(quán)利擔(dān)保Guaranty of Right違約金 Penalty補(bǔ)救措施Remedial Measures免責(zé)條款Escape Clauses賠償損失Compensation for Damages縮寫的全稱并翻譯成漢語: GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定BOT: build , operate , transfer(或build-operate-transfer) 建設(shè),經(jīng)營,轉(zhuǎn)讓3IRAs: individual retirement accounts 個(gè)人退休帳戶 TOEFL: Test of English as a Foreign Language 托福5SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome “非典”或 嚴(yán)重急性呼吸綜合癥合成詞翻譯free-spender 揮金如土者典 good-toexcellent care 無微不至的關(guān)懷_rade-off 平衡 bekindtoanimal campaign 保護(hù)動(dòng)物運(yùn)動(dòng)put-down 貶低 four-striper 海軍上校office-bearer 公務(wù)員state-of-the-art 最新的seewhileyoutalk phone可視電話character-building 陶冶情操商務(wù)合同的名稱翻譯1.國際貨物銷售合同 Contract for International Sale of Goods2.中外合資經(jīng)營企業(yè)合同Contract for Sino-foreign Joint Ventures3.國際工程承包合同 Contract for International Engineering Projects4.國際租賃合同Contract for International Leasing Affairs5.補(bǔ)償貿(mào)易合同Contract for Compensation Trade3.漢譯英If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability.如果公司預(yù)計(jì)未來會(huì)對(duì)配額征稅,該公司就會(huì)不考慮贏利性而實(shí)施盡可能拓寬市場(chǎng)的策略。The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise money.公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司所有權(quán),以便為公司籌措資金。The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract.買方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量,質(zhì)量和規(guī)格一致,并按照合同的要求裝箱或包裝。The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.商品買賣的貸款收付情況體現(xiàn)在匯票或跟單信用證中。Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.自1978到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往的那些扭曲的和死板的做法有許多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中起了越來越重要的作用。:All services in business such as gift wrapping ,delivery ,and credit have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.商業(yè)中所有的服務(wù)-諸如禮品包裝、送貨以及賒賬-都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價(jià)格來彌補(bǔ)。 The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good.美國的各項(xiàng)制度是在一系列安排周密的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上運(yùn)行的,而且施予恩惠和承擔(dān)義務(wù)都必須以獲取最大的利益為前提。A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively. 一個(gè)具有宏偉發(fā)展計(jì)劃的發(fā)展中國家,為了有效的實(shí)施發(fā)展計(jì)劃,可能需要大量進(jìn)口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費(fèi)品及其他產(chǎn)品。International trade occurs when a country does not have enough of a particular item to meet its needs.當(dāng)一個(gè)國家沒有足夠的某一特定商品來滿足自身需求時(shí),就需要有國際貿(mào)易。A firms involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.公司在產(chǎn)品出口中參與情況的程度不一,從最低程度的參與一直到將要出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。We also realize the growing need and necessity to industrial certain sectors of the economy. 我們也認(rèn)識(shí)到越來越需要在某些經(jīng)濟(jì)部門實(shí)施產(chǎn)業(yè)化To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke revolution or chaos.為了防止發(fā)生重大的宣布無力償還債務(wù)事件,并使經(jīng)濟(jì)體制恢復(fù)鞏固,西方各國金融機(jī)構(gòu)和政府必須確保對(duì)各發(fā)展中國家強(qiáng)制實(shí)行公平合理的還債條件, 確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受許多風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種損失Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling of toothpaste, soap, and steel.營銷是一種無處不在的社會(huì)活動(dòng),它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過牙膏肥皂或鋼鐵的銷售活動(dòng)。 A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit.人們普遍批評(píng)美國過于強(qiáng)調(diào)物質(zhì)產(chǎn)品的占有,忽視人們的精神生活:The developed countries are rich in skilled work force and capital resources, so they can concentrate on producing many technology-intensive products such as computers, aircrafts, and so on發(fā)達(dá)國家擁有大量的熟練勞動(dòng)力和資本,所以能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī),飛機(jī)。 Since silver and gold are inconvenient to carry and assay for purity and for weight, it became customary for each state to stamp out in coin form a specified number of ounces of gold carrying the seal of the state to guarantee purity and weight.由于攜帶金印以及給金印的純度和重量進(jìn)行鑒別均不便,因此,以往通常的做法是,每個(gè)國家把特定數(shù)量盎司的黃金沖壓成金幣,同時(shí)印上該國的印記以保證純度和重量。 In fact, one mould can produce many thousands of articles before it wears out. 事實(shí)上,一個(gè)模子生產(chǎn)成千上萬件產(chǎn)品之后才會(huì)破壞A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories, and his conclusion. 科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè),推翻自己的理論及放棄自己的結(jié)論Multinational banks services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證,買賣外匯,開立行承兌,接受歐洲貨幣儲(chǔ)存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。We shall credit youraccount withbank on receipt of your authenticated wire confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with.一俟收到你行加押電報(bào)證實(shí)與信用證全部條款相符,我行將貸記你行在銀行的賬戶。Engineering services are often handled through turn-key operations, contracts for the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.勞務(wù)工程常常是以交鑰匙工程的方式進(jìn)行,即以合同形式規(guī)定承建商在承建的生產(chǎn)設(shè)施準(zhǔn)備投入運(yùn)行時(shí)移交給業(yè)主。The organization-wide strategic planning process consists of (1) defining the organizations mission, (2)setting organizational objectives, (3)conducting an organizational port folio analysis, and (4) designing organizational strategic to achieve the objectives.企業(yè)戰(zhàn)略計(jì)劃過程包括(1)確定企業(yè)的任務(wù)(2)確定企業(yè)的目標(biāo)(3)進(jìn)行公司有價(jià)證券分析(4)制定實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的策略。Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.從9月20日起,甲方已無權(quán)接受任何訂單或收據(jù)。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e., not later than December 15.本合同簽字之日一個(gè)月后,即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDERED US DOLLARS ONLY) 聘方需每月付給受聘方美元500元整。Please look into the matter immediately.懇請(qǐng)速查明此事You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.敬希速遵照?qǐng)?zhí)行Considering the friendly business relationship between our two banks, we decided not charge you the overdue interests. 鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務(wù)關(guān)系,我行決定不收取貴行過期利息4.寫作英譯漢Dear Sirs, We have just bought from the producers a large quantity of high quality rugs and carpets at low prices. As you are one of our regular customers, we would like you to share in the excellent opportunities our purchase provides. We can offer you woolen carpets with traditional patterns in a variety of colors at prices ranging from $100 to $150 per square foot .These prices are 5% below current wholesale prices. This is an exceptional opportunity for you to buy a stock of high quality products at prices we cannot repeat and we hope you will take full advantage of it. If you are interested, please contact our representative in Shanghai, not later than next Friday, March of 6th. Sincerely yours,敬啟者: 我們剛從生產(chǎn)廠家低價(jià)購得大量優(yōu)質(zhì)地毯。 由于你方是我們的老客戶之一,我方愿意與你方共享這一良機(jī)。我方能以100至150美元每平方尺的價(jià)格提供不同花色的傳統(tǒng)圖案的毛毯。該價(jià)格低于市場(chǎng)批發(fā)價(jià)5%。 這是能以今后所未有的價(jià)格購買優(yōu)質(zhì)商品的獨(dú)一無二的機(jī)會(huì),希望貴方能充分利用。若貴方有意,請(qǐng)?jiān)谙轮芪澹?月6日之前與我方在上海的代表聯(lián)系。Gentlemen,We enclose an application form for documentary credit and shall be glad if you will arrange to open for our account with your office in Tokyo an irrevocable letter of credit for US$ 8,888 in favor of the Trading Company, the credit to be valid until October 1st.The credit which evidences shipment of 500 cases of Glass wares may be used against presentation of the following documents: Bills of Lading triplicate, one copy each of Commercial Invoice, Packing List, Certificate of Insurance and Certificate of Invoice. The Company may draw on your Tokyo office at 90d/s for each shipment.敬啟者, 我方現(xiàn)附寄去跟單信用證的申請(qǐng)表,請(qǐng)貴方在東京的辦事處開立一張以貿(mào)易公司為受益人、截止有效期為10月1日、金額為8,888美元的不可撤銷信用證。 證明500箱玻璃器皿裝運(yùn)的信用證憑提交單據(jù)議付:一式三份 的提單,商業(yè)發(fā)票、裝箱單、保險(xiǎn)證書及原產(chǎn)地正副本各一份。該公司將在每次裝運(yùn)后的90天內(nèi)向你方東京辦事處支取貨款。 Dear Sirs, We learn from AIG Co .Ltd. New York that you are a leading exporter in your country. We are, at present, very much interested in importing your goods and would appreciate your sending us catalogues, sample books or even samples if possible. Please give us detailed information of CIF prices, discounts, and terms of payment. We hope this will be a good start for long and profitable business relations. Yours faithfully,敬啟者, 我們從紐約的AIG公司得知你方是貴國的主要出口商。 目前,我們有意進(jìn)口你方的商品,希望寄來產(chǎn)品目錄,樣品書,若有可能請(qǐng)寄樣品。 請(qǐng)告知我方到岸價(jià),折扣和付款條件詳情。 我們希望這是長期互利商貿(mào)關(guān)系的良好開端5.合同翻譯英譯漢Terms of payment : By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment.付款條件:開立100%保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓的,可分割的即期信用證,并要在上述裝船期后15日內(nèi)在中國議付有效。Quality Discrepancy :In case of quality discrepancy ,claim should be filed by the buyers within 3 months after the arrival of the goods at port of destination, while of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination .It is understood that the sellers shall not be liable for any lost of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company ,Shipping Company ,other transportation organization or Post Office are liable品質(zhì)/數(shù)量異議:凡屬品質(zhì)異議,由賣方在貨到目的港3個(gè)月內(nèi)索賠;凡屬數(shù)量異議,由賣方在貨到目的港15日內(nèi)索賠。賣方不對(duì)任何由保險(xiǎn)公司、輪船公司,其他運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵局引起的貨物異議負(fù)責(zé)。.Shipping Documents: The seller shall present the following documents to the bank of China for negotiation of payment: 裝運(yùn)單據(jù):買房需提交下列單據(jù)給中國銀行議付:Invoice in triplicate (the invoice shall bear the contracts number);
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)恢復(fù)軟件租賃與數(shù)據(jù)恢復(fù)質(zhì)量保證服務(wù)合同
- 高端賽事活動(dòng)臨時(shí)裁判員選拔及聘用合同
- 國際綜合運(yùn)動(dòng)會(huì)醫(yī)療站租賃及服務(wù)協(xié)議
- 《中國血吸蟲病防治雜志》稿約
- 勞動(dòng)關(guān)系學(xué)復(fù)習(xí)總結(jié)模版
- 人教版小學(xué)五年級(jí)語文下冊(cè)工作總結(jié)模版
- 2025年小學(xué)美術(shù)教師考核工作個(gè)人總結(jié)模版
- 2023年全國“安全生產(chǎn)月”知識(shí)競賽競答考試附答案
- 拉丁舞教學(xué)總結(jié)模版
- 汝州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《鋼結(jié)構(gòu)原理與設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 高三一??偨Y(jié)主題班會(huì)課件
- 幼兒園優(yōu)質(zhì)公開課:中班語言繪本《明天我再來吃掉你》第二版課件
- 注塑APQP資料參考
- 類比法-創(chuàng)新思維
- DB4403T339-2023城市級(jí)實(shí)景三維數(shù)據(jù)規(guī)范
- 設(shè)備維護(hù)工程師簡歷
- 2023版押品考試題庫必考點(diǎn)含答案
- 挖孔樁基施工方案(水磨鉆)
- 變電檢修技能考試計(jì)算
- 國際經(jīng)濟(jì)法學(xué)(湘潭大學(xué))智慧樹知到答案章節(jié)測(cè)試2023年
- 大氣污染控制工程課后題答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論