如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要.doc_第1頁(yè)
如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要.doc_第2頁(yè)
如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要.doc_第3頁(yè)
如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要.doc_第4頁(yè)
如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要.doc_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

如何撰寫學(xué)術(shù)論文的英文摘要揚(yáng)州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 劉亞棟(揚(yáng)州市華揚(yáng)路199號(hào) 225127)摘要: 摘要被認(rèn)為是學(xué)術(shù)論文最重要的組成部分。作為信息檢索的工具,英文摘要使論文能夠迅速有效地得到交流,充分體現(xiàn)其學(xué)術(shù)價(jià)值。本文主要從句型、詞匯和語(yǔ)法等三個(gè)方面介紹了英文摘要的組成以及撰寫英文摘要的幾個(gè)基本要求。關(guān)鍵詞:英文摘要,學(xué)術(shù)論文,信息檢索,學(xué)術(shù)交流,學(xué)術(shù)價(jià)值隨著出版事業(yè)的發(fā)展,為滿足對(duì)外交流及方便檢索的需要,各出版單位都要求公開發(fā)表的學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有英文摘要。在當(dāng)今這個(gè)信息時(shí)代,論文能否成功地交流,在一定程度上取決于文章的摘要。摘要是信息檢索的工具,可以使讀者迅速、方便地了解文章的主要內(nèi)容,吸引讀者的興趣,讓讀者決定有沒有通讀全篇的價(jià)值。一篇好的學(xué)術(shù)論文,僅有好的中文摘要是不夠的。要想體現(xiàn)其學(xué)術(shù)價(jià)值,就一定要在英文摘要上下點(diǎn)工夫。一、摘要的內(nèi)容及長(zhǎng)度由于種種原因,作者(或譯者)在對(duì)英文摘要的認(rèn)識(shí)上往往存在著誤區(qū)。有人認(rèn)為英文摘要的內(nèi)容和原文差不多就行了,所以就隨意刪除或者更改原文的內(nèi)容。這樣就直接導(dǎo)致了譯文所表達(dá)的東西與原文相去甚遠(yuǎn),令人費(fèi)解。還有人認(rèn)為學(xué)術(shù)文章是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臇|西,不宜刪增摘要的內(nèi)容。這就往往出現(xiàn)了一種“死譯”的現(xiàn)象,英文摘要用詞累贅、重復(fù),顯得拖沓、冗長(zhǎng)。英文摘要的內(nèi)容要求與中文摘要一樣,包括主題、目的、方法、結(jié)果和結(jié)論五部分。但是,英文有其自身特點(diǎn),最主要的是中譯英時(shí)往往造成所占篇幅較長(zhǎng),同樣內(nèi)容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文摘要更應(yīng)注意簡(jiǎn)潔明了,力爭(zhēng)用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對(duì)所掌握的資料進(jìn)行精心篩選,不屬于上述“五部分”的內(nèi)容不必寫入摘要。第二,對(duì)屬于“五部分”的內(nèi)容,也應(yīng)適當(dāng)取舍,做到簡(jiǎn)明扼要,不能包羅萬(wàn)象。比如“目的”,在多數(shù)標(biāo)題中就已初步闡明,若無(wú)更深一層的目的,摘要完全不必重復(fù)敘述;再如“方法”,有些在國(guó)外可能早已成為常規(guī)的方法,在撰寫英文摘要時(shí)就可僅寫出方法名稱,而不必一一描述其操作步驟。一般來講,相對(duì)較長(zhǎng)的論文其摘要以200字左右為宜(200字以內(nèi)居多)。而相對(duì)短小的論文,50100個(gè)字就足夠了。摘要的長(zhǎng)短基本取決于文章的長(zhǎng)度及其所排版的位置,而每個(gè)雜志社或者檢索目錄的要求也是不一樣的。摘要的長(zhǎng)度一般占文章長(zhǎng)度的3%5%,但在排版的時(shí)候絕不會(huì)超過版面的2/3。二、英文摘要的基本要求1、句型筆者曾長(zhǎng)期為某學(xué)報(bào)審校英文摘要,在實(shí)踐過程中發(fā)現(xiàn)了不少問題。其中最突出的問題包括專業(yè)術(shù)語(yǔ)不準(zhǔn)確、句型不規(guī)范、大量口語(yǔ)化語(yǔ)言以及出現(xiàn)中國(guó)式英語(yǔ)等。英文摘要的句型有一定的規(guī)律性,這一點(diǎn)是和科技英語(yǔ)是相通的。英文摘要范例1:The thesis indicates the importance of physical model in physics study. It explains the foundation and the features of the physical model in details. And it also emphasizes the importance of the usage of physical model applied in the teaching process in order to achieve the purpose of training students quality of scientific thought.本文指出了物理模型在物理學(xué)習(xí)中的重要作用,詳細(xì)論述了物理模型的建立和特征,強(qiáng)調(diào)需重視物理模型在教學(xué)中的運(yùn)用,以達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)思維品質(zhì)的目的。這個(gè)摘要乍一看沒問題,其實(shí)句子不多,問題不少。學(xué)術(shù)論文一般講述的是方式、方法或者規(guī)律、思想理論等內(nèi)容,英文描述一概盡量用非人稱主語(yǔ)(non-personal subject),這恐怕大家都知道,但是及物動(dòng)詞的主語(yǔ)的選擇,往往是中國(guó)人容易忽視的地方。而以上摘要正是中國(guó)式摘要的典型。常用于撰寫摘要的英語(yǔ)句型:1)主題句(Topic sentences)The purpose of this paper isThe primary goal of this research isThe intention of this paper is to surveyThe overall objective of this study isThe emphasis of this study lies inThis paper aims at providing2)論據(jù)(Supporting sentences)The method used in this paper is known asThe technique applied is referred to asThe approach adopted widely is calledThis is a working theory based on the idea thatThe theory is characterized byIncluded in the experiment wereThis formula is verified byThe experiment used consisted ofExperiments were performed to check3)結(jié)論(Concluding sentences)In conclusion, It is concluded thatThe results of the experiment indicated thatThe research work has brought about a discovery ofThe research conducted suggests thatThe fruitful work gives the explanation ofThe findings of the research have led to the conclusion that了解了以上常用英語(yǔ)句型,我們可以把上面的摘要改寫為:The object of this article is to illustrate the importance of physical model in physics study. The foundation and the features of the physical model are explained in detail. The emphasis of this study lies in the application of physical model in the teaching process in order to develop students ability to think scientifically.英文摘要范例2:This article analyzes the causes and harm of the occupational boredom of college teachers. Here are three solutions: One is to encourage college teachers to participate and decide. The second is to show impartiality among college teachers. The last one is to free college teachers from the pressures of work.文章分析了高校教師職業(yè)倦怠這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因和造成的危害,論述了解決教師職業(yè)倦怠可通過提高教師的決策參與度、提升教師的公平感、環(huán)境教師的工作壓力等三種方式加以解決。摘要2顯然比摘要1好些,但首句仍然值得商榷。試將摘要2改寫如下:The article aims at analyzing the causes and harm of the occupational boredom among college teachers. Here are three solutions: One is to encourage college teachers to participate and decide. The second is to show impartiality among college teachers. The last is to free college teachers from the pressures of work.2、詞匯的選擇學(xué)術(shù)論文的文體注重科學(xué)性、邏輯性、精確性和嚴(yán)密性,因此學(xué)術(shù)論文摘要必須技術(shù)概念明確清晰,邏輯關(guān)系突出,文字簡(jiǎn)潔明了,內(nèi)容正確無(wú)誤。尤其是專業(yè)術(shù)語(yǔ)的表達(dá)上要符合英文習(xí)慣,體現(xiàn)科技英語(yǔ)的科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣?。用詞力求簡(jiǎn)單,在表達(dá)同樣意思時(shí),盡量用短詞代替長(zhǎng)詞,以常用詞代替生僻詞。但是當(dāng)描述方法、步驟時(shí),應(yīng)該用狹義詞代替廣義詞。例如,英文中有不少動(dòng)詞,do,run,get,take等,雖簡(jiǎn)單常用,但其意義少則十幾個(gè),多則幾十個(gè),用這類詞來描述研究過程,讀者難免產(chǎn)生誤解,甚至?xí)恢?,這就要求根據(jù)具體情況,選擇意義相對(duì)明確的詞,諸如perform,achieve等,以便于讀者理解。用詞方面應(yīng)注意的其它幾個(gè)問題:1)避免重復(fù)、冗贅像true facts, basic essentials, cooperate together 等等都是中國(guó)人在寫作時(shí)容易出現(xiàn)的重復(fù)敘述現(xiàn)象。同樣的東西或者概念完全沒有必要重復(fù)兩次。例:累贅:The experiment, done by a group of Chinese students, was a very successful one.簡(jiǎn)明:The experiment, done by a group of Chinese students, was very successful.像in my opinion, I think that, one must admit that等表現(xiàn)主觀臆斷的詞匯,在學(xué)術(shù)論文中顯得夸張,應(yīng)當(dāng)避免??梢杂煤?jiǎn)化為一個(gè)詞而不會(huì)失去其原來的含義。例:夸張:In my opinion, our current policy is misguided on several counts.較好:Our current policy is misguided on several counts.2) 簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu),避免口語(yǔ)化羅嗦:There is another group of scientists who examined the launching set and found out the cause of the failure.直截了當(dāng):Another group of scientists examined the launching set and found out the cause of the failure.口語(yǔ):There is a river at the foot of the mountain.書面語(yǔ):There flows a river at the foot of the mountain.3) 專業(yè)術(shù)語(yǔ)要準(zhǔn)確準(zhǔn)確選擇詞義是正確翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)的必備條件。專業(yè)術(shù)語(yǔ)往往也是關(guān)鍵詞,文獻(xiàn)檢索一般是從關(guān)鍵詞開始的。如果詞義不準(zhǔn)確,那就違背了科技文章科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),別人參考了你的譯文就可能造成很大的失誤。在選擇詞義時(shí)要充分考慮所敘述的技術(shù)內(nèi)容的專業(yè)范圍,還要注意該詞的語(yǔ)境(context)。各個(gè)英語(yǔ)詞匯在不同的應(yīng)用條件下,具有不同的詞義,具體選擇哪一個(gè),則要根據(jù)具體情況來決定。例如,resistance 阻力,電阻,耐久性;resistance to traction 牽引阻力(力學(xué));resistance to sparking 擊穿電阻(電學(xué));resistance to heat 耐熱性(材料科學(xué));resistance to wear 耐磨性(材料科學(xué))。bug 這個(gè)詞目前使用的頻率非常高,原義指日常生活中的臭蟲,還可以表示竊聽器、故障、缺陷、防盜報(bào)警器、雙列直插式集成電路、電鍵、干擾等含義?,F(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上一般指在軟件運(yùn)行中因?yàn)槌绦虮旧碛绣e(cuò)誤而造成的功能不正常、死機(jī)、數(shù)據(jù)丟失、非正常中斷等現(xiàn)象。power估計(jì)說英語(yǔ)的人都知道它的基本含義,但它到了不同的學(xué)科中就有了不同的詞義。power brake 自動(dòng)制動(dòng)器;power feed 自動(dòng)進(jìn)給;power lathe 普通機(jī)床;power operation 機(jī)械操作power stroke 工作行程;power tool 電動(dòng)工具;power shaft 傳動(dòng)軸;power machine 動(dòng)力機(jī)械;rated power 額定功率;power source 電源;power fuel 發(fā)電機(jī)燃料;power unit 動(dòng)力頭,電源設(shè)備,執(zhí)行機(jī)構(gòu),功率單位等。在翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)的時(shí)候,特別是跨學(xué)科翻譯的時(shí)候,我們確實(shí)會(huì)遇到很多難題。除了查閱專業(yè)工具書或者利用語(yǔ)料庫(kù)以外,我們還可以借助于現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)資源。我們可以使用google等瀏覽器的強(qiáng)大功能,實(shí)現(xiàn)翻譯或者檢索的目的。我們還可以使用“中國(guó)知網(wǎng)”強(qiáng)大的檢索功能,找到與自己的研究方向相同或者相近的文章,參考一下專家的成果。特別是“中國(guó)知網(wǎng)”在線翻譯助手(CNKI翻譯助手),是每一個(gè)科技翻譯工作者的好幫手。3、語(yǔ)法選擇適當(dāng)?shù)臅r(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài),是使摘要符合英文語(yǔ)法修辭規(guī)則的前提。通常情況下,摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)都不是通篇一律的,而應(yīng)根據(jù)具體內(nèi)容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無(wú)章可循,其中存在著如下一些規(guī)律:1)時(shí)態(tài):大體可概括為以下幾點(diǎn)。 敘述研究過程,多采用一般過去時(shí)。 在采用一般過去時(shí)敘述研究過程當(dāng)中提及在此過程之前發(fā)生的事,宜采用過去完成時(shí)。 說明某課題現(xiàn)已取得的成果,宜采用現(xiàn)在完成時(shí)。 摘要開頭表示本文所“報(bào)告”或“描述”的內(nèi)容,以及摘要結(jié)尾表示作者所認(rèn)為的觀點(diǎn)和建議的做法時(shí),可采用一般現(xiàn)在時(shí)。2)語(yǔ)態(tài):學(xué)術(shù)英語(yǔ),特別是科技英語(yǔ),在多數(shù)情況下可采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。但在某些情況下,特別是表達(dá)作者或有關(guān)專家的觀點(diǎn)時(shí),又常用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),其優(yōu)點(diǎn)是鮮明有力。試比較以下句子:The coolant pumps were destroyed by a surge of power.A surge of power destroyed the coolant pumps.3) 盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語(yǔ),少用關(guān)系代詞which ,who等引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。由于摘要的時(shí)態(tài)多采用一般過去時(shí),使用關(guān)系代詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句不但會(huì)使句式變的復(fù)雜,而且容易造成時(shí)態(tài)混亂(因?yàn)槎ㄕZ(yǔ)和它所修飾的主語(yǔ)、賓語(yǔ)之間有時(shí)存在一定的“時(shí)間差”,而過去完成時(shí)、過去將來時(shí)等往往難以準(zhǔn)確判定)。采用-ing 分詞和-ed分詞作定語(yǔ),在簡(jiǎn)化語(yǔ)句的同時(shí),還可以減少時(shí)態(tài)判定的失誤。以上所述只是撰寫英文摘要時(shí)應(yīng)注意的問題中的一部分,尚有許多東西,需要進(jìn)一步探討??傊?,英文摘要作為學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,其修改和完善是永無(wú)止境的。參考文獻(xiàn)(1) 方 敏:機(jī)械工程英語(yǔ)的翻譯方法,機(jī)械工業(yè)出版社,北京,1989年。(2) 陳安定:英漢比較與翻譯,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 北京,1998。(3) 藍(lán) 純:高級(jí)英漢翻譯外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,北京,2003。(4) 李孟華:淺析科技術(shù)語(yǔ)的翻譯 ,西安電子科技大學(xué),西安,2005。(5) 郝麗萍:實(shí)用英漢翻譯理論與實(shí)踐,機(jī)械工業(yè)出版社

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論