




全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
語(yǔ)言文化論文-淺談?dòng)⒄Z(yǔ)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)的一致性【摘要】成語(yǔ)是人們?cè)谡Z(yǔ)言的長(zhǎng)期使用過(guò)程中創(chuàng)造出來(lái)的,是語(yǔ)言文化的精髓。諸多原因?qū)е聺h語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)所使用的意象、含義和用法有很大差異,但人類對(duì)外界的認(rèn)知大致相同,文化全球化使得二者在內(nèi)在邏輯以及形式、功能上趨于一致,本文就此問(wèn)題展開(kāi)論述,試圖解決漢、英成語(yǔ)互譯時(shí)存在的問(wèn)題?!娟P(guān)鍵詞】成語(yǔ)文化邏輯形式功能成語(yǔ)就其廣義而言是指“人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意義精辟、定型的詞組和短語(yǔ)。”成語(yǔ)是人們?cè)谡Z(yǔ)言的長(zhǎng)期使用過(guò)程中創(chuàng)造出來(lái)的,是語(yǔ)言文化的精髓,凡是歷史比較悠久的語(yǔ)言都包含大量成語(yǔ),漢語(yǔ)和英語(yǔ)都是如此。使用漢語(yǔ)和英語(yǔ)國(guó)家的歷史背景、經(jīng)濟(jì)生活、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、心理態(tài)勢(shì)、思維方式等存在明顯的差異,導(dǎo)致在成語(yǔ)所使用的意象、含義和用法上也有很大不同,但人類對(duì)外界的認(rèn)知及反應(yīng)是大致相同的,這就使得漢語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)成語(yǔ)具有很多一致性。一、文化全球化使?jié)h語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)成語(yǔ)趨于一致漢語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)作為兩種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,人們往往強(qiáng)調(diào)它們的民族性和典故性,但也應(yīng)該清楚地看到,文化并不是一成不變的,語(yǔ)言的變化恰好可以體現(xiàn)出文化的交流與融合。在中西交流過(guò)程中,很多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)已逐漸融入到漢語(yǔ)中,如酷(cool)、比基尼(bikini)、可口可樂(lè)(Coca-Cola)、粉絲(fans)、拷貝(copy)、迪斯科(disco)等已經(jīng)成為漢語(yǔ)中普遍使用的語(yǔ)言,并因此具有了成語(yǔ)的某些特性。還有些來(lái)自西方傳說(shuō)、典故、神話人物的習(xí)語(yǔ),如達(dá)摩克里斯神劍(SwordDamocles)、丘比特(Cupid)等已被中國(guó)人所熟知并能直接運(yùn)用。另一方面,隨著世界各地華人移民數(shù)量不斷增加,他們也把中國(guó)的文化帶到了異國(guó)他鄉(xiāng),例如:kongfu(功夫)、liche(荔枝)、mahjong(麻將)、Tai-chi(太極)、Bonsai(盆栽)、Confucius(孔子)等都被寫進(jìn)了英語(yǔ)語(yǔ)言。同時(shí),文化具有超地域性。人類具有基本相同的生存需要、生活模式和思想感情,這使得許多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)在形式和意義上基本對(duì)應(yīng)。如:英語(yǔ)中有這樣的成語(yǔ):“washoneshandsofathing”,可譯為“洗手不干、金盆洗手”;“Killtwobirdswithonestone”可譯為“一箭雙雕、一舉兩得”;“Buildcastlesintheair”可譯為“白日做夢(mèng),空中樓閣”等都是典型的例子,中西方共有的常識(shí)造成了這類英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)的相似。二、英語(yǔ)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)在邏輯上的一致性人類具有類似的情感反應(yīng),雖然引起情感變化的原因不盡相同,但表達(dá)情感的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)卻存在很多相似之處。用心琢磨就會(huì)發(fā)現(xiàn),在表達(dá)同樣意思時(shí),雖然使用的詞匯或比擬的事物不同,但表達(dá)了相同或相似的意思,這也使得我們?cè)诶斫庥⒄Z(yǔ)成語(yǔ)的時(shí)候有章可循。例如:“Killgoosethatlaysthegoldeneggs”,源于希臘寓言,說(shuō)的是曾有一個(gè)鄉(xiāng)下人,因發(fā)財(cái)心切,殺死了自己飼養(yǎng)的那只能下金蛋的鵝,以為這樣就可一次獲得全部想象中的金塊,結(jié)果一無(wú)所獲?,F(xiàn)比喻只貪圖眼前利益,沒(méi)有長(zhǎng)遠(yuǎn)打算。但漢語(yǔ)中不說(shuō)“殺鵝取卵”,而說(shuō)“殺雞取卵”,意思是相同的。兩者喻體不同,這是因?yàn)樵谥袊?guó)古代也有一個(gè)類似的故事,只是故事里的主人公殺死的不是鵝而是一只雞,要取出的是蛋而不是金子而已;“crocodiletears”譯為“鱷魚(yú)的眼淚”,據(jù)說(shuō)鱷魚(yú)在吞食人畜時(shí),它那雙藍(lán)灰色眼睛里常常會(huì)擠出幾滴眼淚。由于鱷魚(yú)貪婪兇殘,令人生厭,所以英語(yǔ)中有這樣形象的比喻,這與漢語(yǔ)中“貓哭老鼠,假慈悲”有異曲同工之妙。像這樣的例子還有很多,比如“Aspoorasachurchmouse”譯為“一貧如洗”,想一想教堂是什么地方,那里老鼠的生活當(dāng)然是“一貧如洗”了;“Asproudasapeacock”,驕傲得像只孔雀,想象一下孔雀的形象,正與漢語(yǔ)成語(yǔ)“目中無(wú)人”相對(duì)應(yīng);“Blacksheep”,白羊群中的黑羊,那不就是“害群之馬”嗎;“Chickenhearted”,雞和老鼠都是膽小的動(dòng)物,所以英語(yǔ)說(shuō)“膽小如雞”,而漢語(yǔ)說(shuō)“膽小如鼠”,喻意相同;“Theearlybirdgetstheworm”,早起的鳥(niǎo)有蟲(chóng)吃,顯然是“捷足先登”;“Walkoneggs”,踩著雞蛋走路,當(dāng)然是“小心翼翼”了。以下列舉一些英語(yǔ)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)的對(duì)照情況,以便于我們更加深入的理解兩種語(yǔ)言成語(yǔ)內(nèi)在邏輯的一致性。Armedtotheteeth全副武裝Bitethehandthatfeedsone忘恩負(fù)義Atmyfingertips了如指掌AllroadsleadtoRome殊途同歸Miserylovescompany同病相憐Onpinsandneedles如坐針氈Sittingonapowderkeg一觸即發(fā)Cometoadeadend陷入僵局Enoughisenough適可而止這些成語(yǔ)通過(guò)邏輯分析,均能找出相應(yīng)的漢語(yǔ)成語(yǔ),而且有一定的規(guī)律可循,單詞也非常簡(jiǎn)單,再通過(guò)上下文很容易把它們翻譯成漢語(yǔ)成語(yǔ)。三、形式功能上的一致性在對(duì)英語(yǔ)成語(yǔ)和漢語(yǔ)成語(yǔ)的比較分析中我們不難發(fā)現(xiàn),雖然這兩種成語(yǔ)各具特色,各有千秋,但它們?cè)谛问缴?、功能上還是存在著許多相同之處,在語(yǔ)言的運(yùn)用中也發(fā)揮著相同的作用。首先,英語(yǔ)成語(yǔ)和漢語(yǔ)成語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上基本是固定的。一般說(shuō)來(lái),它們的結(jié)構(gòu)是定型的,不可隨意改動(dòng),不但成語(yǔ)的構(gòu)成成分不能用意思相同或相近的詞匯替換,而且成分的位置也不可變更。如英語(yǔ)中的“withflyingcolors”(旗開(kāi)得勝)不能改成“withflyingflags”;“aboltfromtheblue”(晴天霹靂)不能改成“thebluefromabolt”;漢語(yǔ)中的“吉祥如意”不能改成“好祥如意”;“心曠神怡”也不能說(shuō)成“心怡神曠”。其次,英語(yǔ)成語(yǔ)和漢語(yǔ)成語(yǔ)組織結(jié)構(gòu)上具備著很多共同之處,它們都有并列結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)和偏正結(jié)構(gòu)。并列結(jié)構(gòu):例如英語(yǔ)中有“heartandsoul”(全心全意)、“toothandnail”(竭盡全力)等,而漢語(yǔ)里則有“一心一意”、“千軍萬(wàn)馬”等;動(dòng)賓結(jié)構(gòu):例如英語(yǔ)中有“facethemusic”(勇于承擔(dān)后果)、“drawablank”(終于失敗)等,在漢語(yǔ)里則有“包羅萬(wàn)象”、“顧全大局”等;偏正結(jié)構(gòu):例如英語(yǔ)中有“whiteelephant”(無(wú)用而累贅的東西)、“blacksheep”(害群之馬)等,漢語(yǔ)中同樣有“眾矢之的”、“世外桃源”等等。漢語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)成語(yǔ)在語(yǔ)法功能上也有很多共同點(diǎn):漢語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)都可以分成名詞性成語(yǔ)、動(dòng)詞性成語(yǔ)、形容詞性成語(yǔ)和副詞性成語(yǔ)。例如英語(yǔ)名詞性成語(yǔ)有“thelionsshare”(最大的分額)、“braintrust”(智囊團(tuán))等,漢語(yǔ)中名詞性成語(yǔ)有“奇花異草”、“中流砥柱”等;動(dòng)詞性成語(yǔ)在英語(yǔ)中有“beataboutthebush”(旁敲側(cè)擊)、“makeshortworkof”(迅速處理)等,在漢語(yǔ)中也有“拔苗助長(zhǎng)”、“掩耳盜鈴”等;英語(yǔ)形容詞性成語(yǔ)有“wideofmark”(毫不相干的)、“wetbehindtheears”(缺乏經(jīng)驗(yàn)的)等,漢語(yǔ)形容詞性成語(yǔ)則包括“五顏六色”、“千真萬(wàn)確”等;英語(yǔ)副詞性成語(yǔ)有“throughthickandthin”(不避艱險(xiǎn)地)等,漢語(yǔ)副詞性成語(yǔ)則有“大步流星”、“心悅誠(chéng)服”等。通過(guò)上述實(shí)例我們可以清楚地看到漢、英成語(yǔ)的語(yǔ)法功能是基本相同的。綜上所述,漢語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)成語(yǔ)雖然存在很多差異,但文化全球化造成兩者在內(nèi)部邏輯、構(gòu)成形式以及語(yǔ)法功能上有著很多相似甚至相同的地方。我們學(xué)習(xí)和研究英語(yǔ),應(yīng)該更多地從兩
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 熱點(diǎn)主題作文寫作指導(dǎo):微笑與沉默(審題指導(dǎo)與例文)
- 2013-2014學(xué)年八年級(jí)《歷史與社會(huì)》上冊(cè)第三單元第一課《秦始皇開(kāi)創(chuàng)大一統(tǒng)基業(yè)》教學(xué)設(shè)計(jì)(平湖市新埭中學(xué))
- 第14課 法西斯國(guó)家的侵略擴(kuò)張(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年九年級(jí)歷史下冊(cè)素養(yǎng)提升教學(xué)設(shè)計(jì)(統(tǒng)編版)
- 《論語(yǔ)》十二章 教學(xué)設(shè)計(jì) 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè)
- 2025年新型聚合物驅(qū)油劑項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 食品安全習(xí)題庫(kù)含參考答案
- 第五單元 第4章 第1節(jié) 細(xì)菌和真菌的分布(新教學(xué)設(shè)計(jì))2023-2024學(xué)年八年級(jí)上冊(cè)生物(人教版)
- Unit 3 Could you please clean your room Section A 1a~1c 教學(xué)設(shè)計(jì) -2024-2025學(xué)年人教版八年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)
- Module7 Unit3(教學(xué)設(shè)計(jì))-2023-2024學(xué)年外研版英語(yǔ)八年級(jí)下冊(cè)
- 寧夏固原市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試地理試題(解析版)
- 借哪吒精神燃開(kāi)學(xué)斗志 開(kāi)學(xué)主題班會(huì)課件
- GB/T 45107-2024表土剝離及其再利用技術(shù)要求
- 一年級(jí)家長(zhǎng)會(huì)課件2024-2025學(xué)年
- 2024年海南省??谑行∩鯏?shù)學(xué)試卷(含答案)
- 廣東省五年一貫制語(yǔ)文試卷
- 2020華夏醫(yī)學(xué)科技獎(jiǎng)知情同意報(bào)獎(jiǎng)證明
- 合伙辦廠協(xié)議書(shū)范本(通用5篇)
- 水輪機(jī)結(jié)構(gòu)介紹匯總
- 素描石膏幾何體
- ISO_15442(隨車起重機(jī)安全要求)
- 過(guò)橋資金(新)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論