




已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)史上空前絕后的翻譯家 (選),嚴(yán)復(fù) 清末大翻譯家嚴(yán)復(fù)(18531921)在引進(jìn)西方先進(jìn)思想,開發(fā)民智方面,有極大貢獻(xiàn)。只看魯迅青年時(shí)代讀嚴(yán)譯天演論時(shí)是如何陶醉,就可知那一代人的感受了。 天演論以后,嚴(yán)復(fù)又有七部重要譯著,合稱“嚴(yán)譯名著八種”。他自己對(duì)這些譯著極有自信,曾在信中說(shuō):“且彼中有數(shù)部要書,非仆為之,可決三十年中無(wú)人可為者。”(楊正典嚴(yán)復(fù)評(píng)傳25頁(yè))但是,這位偉大的先行者、思想家,當(dāng)年出版這些譯本時(shí),卻非易事,也許有些辛酸。這一點(diǎn)似乎少見提及。,林紓(18521924年)中國(guó)近代著名文學(xué)家,小說(shuō)翻譯家。 空前絕后用在林紓(Lin Shu)的翻譯上,應(yīng)該是非常恰當(dāng)?shù)摹_@是中國(guó)翻譯史上唯一的一朵奇葩,以后不可能再出現(xiàn)“林紓現(xiàn)象”了。,林紓簡(jiǎn)介 林紓(18521924)原名群玉、秉輝,字琴南,號(hào)畏廬、畏廬居士,別署冷紅生。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補(bǔ)柳翁、春覺齋主人。福建閩縣(今福州)人,我國(guó)近代著名文學(xué)家。 林紓少孤,自云“四十五以內(nèi),匪書不觀”。十一歲從同里薛錫極問(wèn)古文辭,讀杜詩(shī)、歐文務(wù)于精熟。自十三齡至于二十,“雜收斷簡(jiǎn)零篇用自磨治”,校閱古籍不下二千余卷。三十一歲結(jié)識(shí)李宗言,見其兄弟積書連楹,一一借讀且盡。非但經(jīng)、子、史籍,凡唐宋小說(shuō)家言也無(wú)不搜括。后由博覽轉(zhuǎn)為精讀。對(duì)生平所嗜書,沉酣求索,如味醇酒,枕籍至深。,林紓崇尚程、朱理學(xué),讀程朱二氏之書“篤嗜如飫粱肉”,卻能揭露“宋儒嗜兩廡之冷肉,凝拘攣曲局其身,盡日作禮容,雖心中私念美女顏色,亦不敢少動(dòng)”的虛偽性,嘲笑“理學(xué)之人宗程朱,堂堂氣節(jié)誅教徒。兵船一至理學(xué)懾,文移詞語(yǔ)多模糊”。他維護(hù)封建禮教,指責(zé)青年人“欲廢黜三綱,夷君臣,平父子,廣其自由之途轍”,還說(shuō)“蕩子人含禽獸性,吾曹豈可與同群”,又敢把與封建禮教不相容的迦茵小傳整部譯出。嚴(yán)復(fù)甲辰出都呈同里諸公詩(shī)云: 孤山處士音瑯瑯,皂袍演說(shuō)常登堂。 可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸。,林紓的古文論,以桐城派提倡的義法為核心,以左、馬、班、韓之文為“天下文章之祖庭”,以為“取義于經(jīng),取材于史,多讀儒先之書,留心天下之事,文字所出,自有不可磨滅之光氣”。同時(shí)林紓也看到了桐城派的種種弊病,反對(duì)墨守成規(guī),要求“守法度,有高出法度外之眼光;循法度,有超出法度外之道力”。并提醒人們,“蓋姚文最嚴(yán)凈。吾人喜其嚴(yán)凈,一沉溺其中,便成薄弱”;專于桐城派古文中揣摩聲調(diào),“亦必?zé)o精氣神味”。他認(rèn)為學(xué)桐城不如學(xué)左、莊、班、馬,韓、柳、歐、曾。并以為在學(xué)習(xí)中應(yīng)知變化,做到能入能出。“入者,師法也;出者,變化也。”,林紓青年時(shí)代便關(guān)心世界形勢(shì),認(rèn)為中國(guó)要富強(qiáng),必須學(xué)習(xí)西方。中年而后,“盡購(gòu)中國(guó)所有東西洋譯本讀之,提要鉤元而會(huì)其通,為省中后起英雋所矜式”。他不懂外語(yǔ),不能讀原著,只靠“玩索譯本,默印心中”,常向馬尾船政學(xué)堂師生“質(zhì)西書疑義”。后來(lái)他與朋友王壽昌、魏易、王慶驥、王慶通等人合作,翻譯外國(guó)小說(shuō),曾筆述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希臘、日本和西班牙等十幾個(gè)國(guó)家的幾十名作家的作品。一生著譯甚豐,翻譯小說(shuō)達(dá)二百余種,為中國(guó)近代譯界所罕見,曾被人譽(yù)為“譯界之王”。,作品目錄: 蒼霞精舍后軒記 洞簫徐五 湖之魚 記花塢 冷紅生傳 買陂塘 徐景顏傳 孝女耐兒傳序 游西溪記 記惠斯敏司德大寺(譯作),林語(yǔ)堂百科名片 林語(yǔ)堂,福建龍溪(現(xiàn)福建省漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn))人。原名和樂(lè),后改玉堂,又改語(yǔ)堂。筆名毛驢、宰予、豈青等,中國(guó)當(dāng)代著名學(xué)者、文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家。早年留學(xué)國(guó)外,回國(guó)后在北京大學(xué)等著名大學(xué)任教,1966年定居臺(tái)灣,一生著述頗豐。 中文名:林語(yǔ)堂 出生日期:1895年10月10日 國(guó)籍:中國(guó) 民族:漢 出生地:福建龍溪 逝世日期:1976年3月26日 代表作品:翦拂集、京華煙云、孔子的智慧,季羨林 (1911年8月6日 2009年7月11日),字希逋,又字齊奘,山東臨清人。曾任中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部委員、北京大學(xué)教授、副校長(zhǎng)、中國(guó)社科院南亞研究所所長(zhǎng)、中國(guó)文化書院院務(wù)委員會(huì)主席、中科院院士。享年98歲。 文化貢獻(xiàn): 精通12國(guó)語(yǔ)言,對(duì)印度古代語(yǔ)言研究有開拓性貢獻(xiàn);是國(guó)內(nèi)為數(shù)很少能運(yùn)用原始佛典進(jìn)行研究的佛教學(xué)學(xué)者;為吐火羅語(yǔ)的研究開創(chuàng)了一個(gè)成功的方法;歷經(jīng)10年譯畢印度古代史詩(shī)羅摩衍那,是我國(guó)翻譯史上的空前盛事。 品格: 季羨林一生不重浮華,堅(jiān)守平靜,在給予他所有名號(hào)中,他最看重的是教師。正因如此,他才堅(jiān)辭“國(guó)學(xué)大師”、“學(xué)界泰斗”和“國(guó)寶”的稱號(hào),并說(shuō)“三頂桂冠一摘,還了我一個(gè)自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大歡喜。”對(duì)待榮譽(yù),如此淡然,大師之風(fēng),令人仰止。 經(jīng)典語(yǔ)錄: 自己生存,也讓別的動(dòng)物生存,這就是善。只考慮自己生存不考慮別人生存,這就是惡。 要說(shuō)真話,不講假話。假話全不講,真話不全講。 21世紀(jì),將是中國(guó)文化復(fù)興的世紀(jì),這就是我最后的信念。,楊憲益 (1915年1月10日2009年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇省淮安市)鮑集鎮(zhèn)梁集村,中國(guó)著名翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究專家、詩(shī)人。享年95歲。 文化貢獻(xiàn): 楊憲益與英國(guó)夫人戴乃迭一起致力于中國(guó)翻譯事業(yè),翻譯作品遍及中國(guó)古典文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)等各個(gè)門類,共計(jì)近千萬(wàn)字,被譽(yù)為“翻譯了整個(gè)中國(guó)的人”。 品格: 他有中國(guó)式的機(jī)智和英國(guó)式幽默,在他去世后,人們憑吊他時(shí)評(píng)價(jià)為 “是真名士自風(fēng)流”。無(wú)論在生活中還是在事業(yè)上,楊憲益與英國(guó)妻子戴乃迭都密不可分,這對(duì)伉儷合譯的中英文名著不下百種,堪稱中外翻譯史的典范。在58年婚姻生涯中,二人雖歷經(jīng)磨難,卻始終心心相印。1999年妻子去世后,楊憲益也停止了翻譯工作。如今,兩位老人在天堂重逢,留在人間的是雋永的作品和感人至深的情感傳奇。 經(jīng)典語(yǔ)錄: 什么東西都可以翻譯。離騷也不例外。 沒(méi)有被多災(zāi)的生活磨難搞成精神崩潰,這是因?yàn)槲覀兊男氖枪饷鞯摹?楊憲益和戴乃迭夫婦,成就 幾乎“翻譯了整個(gè)中國(guó)” 楊憲益是把史記推向西方世界的第一人;他翻譯的魯迅選集,是外國(guó)的高校教學(xué)研究通常采用的藍(lán)本;與夫人合作翻譯的三卷本紅樓夢(mèng),與英國(guó)兩位漢學(xué)家合譯的五卷本(譯名石頭記)一并,成為西方世界最認(rèn)可的紅樓夢(mèng)譯本他還翻譯了離騷、資治通鑒、長(zhǎng)生殿、牡丹亭、宋元話本選、唐宋詩(shī)歌文選、魏晉南北朝小說(shuō)選、老殘游記、儒林外史等經(jīng)典作品。 1982年,在五六十年代開始便與西方世界隔絕的中國(guó),楊憲益發(fā)起并主持了“熊貓叢書”,彌補(bǔ)了外國(guó)對(duì)中國(guó)文學(xué)了解的空白,重新打開了中國(guó)文學(xué)和外界溝通的窗口。在這一叢書里,既有詩(shī)經(jīng)、聊齋志異、西游記、三國(guó)演義、鏡花緣等中國(guó)古典文學(xué)作品,也有古華的芙蓉鎮(zhèn)、張潔的沉重的翅膀,以及巴金、沈從文、孫犁、李廣田、吳組緗、新鳳霞、王蒙等人的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。 研究楊憲益翻譯工作的學(xué)者李晶告訴記者,楊憲益翻譯非常注重準(zhǔn)確性,其次還注重譯、介結(jié)合?!白g、介結(jié)合,是先生的治學(xué)態(tài)度所致。楊先生對(duì)歷史研究感興趣,也寫過(guò)一些歷史考證的文章。他在介紹作品的同時(shí),總是會(huì)做一些文學(xué)研究的工作,對(duì)作家本身以及創(chuàng)作背景做相應(yīng)的介紹,以讓外國(guó)讀者更好地走進(jìn)作品。這對(duì)翻譯工作者而言,的確是非常珍貴的學(xué)術(shù)習(xí)慣?!贝送?,楊憲益“還特別注重譯介的系統(tǒng)性,各個(gè)歷史時(shí)期的代表性作品都有涉獵”。“從這一意義上,有人說(shuō)他翻譯了整個(gè)中國(guó),一點(diǎn)都不過(guò)分?!?葉君健(1914-1999)簡(jiǎn)介:,從事文學(xué)創(chuàng)作,翻譯和編輯工作六十年,是全世界唯一用中文、英文和世界語(yǔ)三種文字發(fā)表文學(xué)作品,用十多種外文翻譯的文學(xué)家和翻譯家;畢生發(fā)表文學(xué)創(chuàng)作和翻譯共達(dá)1100萬(wàn)字。 他所發(fā)表作品的1/3用的是外文,1/3獻(xiàn)給了文童文學(xué)。在兒童文學(xué)領(lǐng)域,他是全世界唯一在創(chuàng)作、翻譯、移植和理論四大領(lǐng)域都取得了突出成就的作家和翻譯家。并因從丹麥文,參考英、德、法文首次把安徒生童話全集翻譯為中文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025設(shè)備租賃合同違約糾紛的法律分析
- 2024年重慶墊江縣城區(qū)學(xué)??颊{(diào)教師筆試真題
- 2024年水利水電工程教材主要內(nèi)容及試題及答案
- 2024年呼和浩特市市級(jí)機(jī)關(guān)公開選調(diào)考試真題
- 2025合同協(xié)議勞動(dòng)局版范本
- 工程經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目決策流程試題及答案
- 未來(lái)工程經(jīng)濟(jì)前瞻性試題及答案
- 中級(jí)經(jīng)濟(jì)師知識(shí)體系試題及答案探索
- 2025船舶交易合同樣本
- 2025合同簽訂試用期最長(zhǎng)為
- 煤炭資源地質(zhì)勘探規(guī)范
- GB∕T 8334-2022 液化石油氣鋼瓶定期檢驗(yàn)與評(píng)定
- 律師事務(wù)所勞動(dòng)合同范本2(律師助理和實(shí)習(xí)律師參照適用
- 可以復(fù)制、輸入文字的田字格WORD模板++(共11頁(yè))
- 施工單位動(dòng)火申請(qǐng)書內(nèi)容
- 歐洲家族性腺瘤性息肉病處理指南
- 竣工財(cái)務(wù)決算審計(jì)內(nèi)容與重點(diǎn)
- 不銹鋼板墻面施工工藝
- 電子客票業(yè)務(wù)介紹課件
- 集成電路單粒子效應(yīng)評(píng)估技術(shù)研究PPT課件
- 心經(jīng)注音版(打印版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論