精選模板2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題三篇.doc_第1頁(yè)
精選模板2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題三篇.doc_第2頁(yè)
精選模板2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題三篇.doc_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選模板2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題三篇2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)46級(jí)英漢互譯摹擬題(1)中國(guó)風(fēng)箏主要分為兩大類(lèi):飛翼可拆開(kāi)類(lèi)和飛翼固定類(lèi)。第1類(lèi)風(fēng)箏的飛翼可以拆下,放入箱內(nèi),既便于攜帶,又用于禮物送人。第2類(lèi)的飛翼是固定的,龍骨不能拆開(kāi),但是飛得更高、更好、更穩(wěn)。根據(jù)設(shè)計(jì)和用處等分類(lèi),中國(guó)風(fēng)箏可以分為300多種,例如:人物、魚(yú)、昆蟲(chóng)、鳥(niǎo)、動(dòng)物,等等。在尺寸上,直徑為30厘米至304米不等。(144字)參考譯文:Chinese kites fall into two major categories: those with detachable wings and those

2、with fixed wings. The former can be taken apart and packed in boxes. Easy to carry about, they make good presents. The second category refers to those with fixed, non-detachable frames; they fly better and higher, given a steady wind. Classified by designs and other specifications, there are no less

3、 than 300 varieties, including human figures, fish, insects, birds, animals, etc. In size, they range from 304 meters to only 30 centimeters across.2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)46級(jí)英漢互譯摹擬題(2)北京是幾朝古都,各地美食風(fēng)味云集、名廚高手薈萃,各民族飲食風(fēng)俗在此相互影響,使得北京菜具有了別具1格、自成1體的特點(diǎn)。中國(guó)人把酒筵又稱(chēng)作席。滿(mǎn)漢全席是具有滿(mǎn)族、漢族菜肴特點(diǎn)的大型盛筵。它有用山珍海味做出的菜肴190多種,點(diǎn)心茶食120多種, 分為6宴、要

4、3天才吃完。用餐環(huán)境優(yōu)雅,席間還著名師古樂(lè)伴奏。(144字)參考譯文:Beijing, as the nations capital for several dynasties, has a large pool of gourmet foods and first-rate chefs. Mutual influences between ethics have built Beijings cuisine a style of its own. Xi is the name the Chinese give to a formal banquet, while Manhan Quanxi

5、is such a banquet that bears the characteristics of both Manchurian and Han cuisines. It covers more than 190 courses of delicacies and 120 snacks, divided into six rounds in three days to finish. The eating is usually accompanied by classical Chinese music played by masterly musicians.2020年9月大學(xué)生英語(yǔ)4

6、6級(jí)英漢互譯摹擬題(3)農(nóng)歷正月105是燈節(jié),也叫元宵節(jié)。元宵節(jié)標(biāo)志著春節(jié)喜慶的結(jié)束。元宵節(jié)過(guò)后,1切又恢復(fù)正常。燈節(jié)活動(dòng)熱烈非凡,人們充滿(mǎn)非常的喜悅。在燈節(jié)這天全部夜晚花燈充滿(mǎn)全部街道,人們手舞足蹈,構(gòu)成了1個(gè)大眾性的文娛活動(dòng)。長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),人們不斷制造各種精美、奇特的花燈和各種爆竹和煙花來(lái)增加燈節(jié)的熱烈氣氛。(144字)參考譯文:The Lantern Festival,also known as the Yuanxiao Festival, falls on the 15th day of the first Chinese lunar month. The Lantern Festiva

7、l marks the end of the Spring Festival celebrations. And after the Lantern Festival, everything returns to normal. The Lantern Festival is bustling with activity. People are filled with incomparable joy. On that day, festive lanterns fill the whole street and people sing and dance throughout the whole night. This forms a mass recreati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論