版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME二零二五版國際工程承包合同英文翻譯及項(xiàng)目管理合同編號_________1.合同主體ThisAgreementisenteredintoandbetweenthefollowingparties:甲方:Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:____________________PhoneNumber:____________________乙方:Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:____________________PhoneNumber:____________________2.合同前言2.1背景和目的ThepurposeofthisAgreementistoestablishthetermsandconditionsunderwhich[甲方CompanyName]("Contractor")shallundertaketheEnglishtranslationofthe2025editionoftheInternationalEngineeringContract("Contract")andprovideprojectmanagementservices("ProjectManagement")to[乙方CompanyName]("Client")inaccordancewiththeprovisionssetforthherein.2.2合同依據(jù)ThisAgreementismadeinaccordancewiththelawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChinaandtheprovisionsoftheContract.Itisalsosubjecttotherelevantinternationallawsandpracticesgoverningtheengineeringindustry.3.定義與解釋3.1專業(yè)術(shù)語ForthepurposeofthisAgreement,thefollowingtermsanddefinitionsshallapply:"InternationalEngineeringContract"meanstheagreementbetweentheClientandanotherpartyfortheconstructionorrenovationofaproject,whichisgovernedinternationallawsandregulations.3.2關(guān)鍵詞解釋Thefollowingkeywordsshallhavethefollowingmeanings:"Contractor"referstothepartyprovidingtheEnglishtranslationandProjectManagementservices,i.e.,[甲方CompanyName]."Client"referstothepartyrequiringtheEnglishtranslationandProjectManagementservices,i.e.,[乙方CompanyName]."Agreement"referstothisdocument,i.e.,the2025versionoftheInternationalEngineeringContractEnglishtranslationandProjectManagementAgreement.4.權(quán)利與義務(wù)4.1甲方權(quán)利和義務(wù)TheContractorshallhavethefollowingrightsandobligations:ToprovidehighqualityEnglishtranslationandProjectManagementservicestotheClientinaccordancewiththeprovisionsofthisAgreement.ToensuretheconfidentialityoftheClient'sinformationanddocuments.4.2乙方權(quán)利和義務(wù)TheClientshallhavethefollowingrightsandobligations:ToreceivetheEnglishtranslationandProjectManagementservicesfromtheContractorinatimelyandefficientmanner.TopaytheagreedfeestotheContractorfortheprovidedservices.ToprovidethenecessaryinformationanddocumentstotheContractorforthesmoothexecutionofthetranslationandProjectManagementservices.5.履行條款5.1合同履行時(shí)間5.2合同履行地點(diǎn)ThetranslationandProjectManagementservicesshallbeperformedatthelocationagreeduponbothparties.5.3合同履行方式TheContractorshallperformthetranslationandProjectManagementservicesthroughthefollowingmeans:CommunicatingwiththeClientregularlytoensurethatthetranslationandProjectManagementservicesmeettheClient'srequirements.UtilizingappropriatetoolsandtechnologiestoensuretheaccuracyandefficiencyofthetranslationandProjectManagementservices.6.合同的生效和終止6.1生效條件6.2終止條件ThisAgreementmaybeterminatedeitherpartyunderthefollowingcircumstances:Uponmutualagreementofbothparties.IfonepartybreachesthetermsandconditionsofthisAgreement.Ifthereareforcemajeurecircumstancesbeyondthecontrolofeitherparty.6.3終止程序Intheeventoftermination,bothpartiesshallfollowthefollowingprocedures:Notifytheotherpartyoftheterminationinwriting.CeaseallactivitiesrelatedtothisAgreement.Payanyoutstandingfeesandsettleanydisputesarisingfromthetermination.6.4終止后果UponterminationofthisAgreement,thefollowingconsequencesshallapply:TheobligationsofthepartiesunderthisAgreementshallbeterminated.Thepartiesshallsettleanyoutstandingdisputesandpayanyoutstandingfees.Thepartiesshallreturnallconfidentialinformationanddocumentstotheotherparty.7.費(fèi)用與支付7.1費(fèi)用構(gòu)成TranslationFees:ThecostfortranslatingtheInternationalEngineeringContractfromtheoriginallanguageintoEnglish,includingallnecessaryrevisionsandupdates.AdditionalServicesFees:AnyadditionalservicesrequiredtheClient,suchasresearch,dataanalysis,orspecialformatting,whichshallbeagreeduponseparatelybetweentheparties.7.2支付方式ThepaymentfortheservicesprovidedunderthisAgreementshallbemadetheClienttotheContractorthroughthefollowingmethods:BankTransfer:PaymentsshallbemadeviawiretransfertotheContractor'sdesignatedbankaccount.CreditCard:Paymentsmayalsobemadecreditcard,subjecttotheagreementofbothparties.7.3支付時(shí)間ThepaymentschedulefortheservicesprovidedunderthisAgreementshallbeasfollows:InitialPayment:TheClientshallmakeaninitialpaymentof[percentage]%ofthetotalcostuponthesigningofthisAgreement.7.4支付條款ThefollowingtermsandconditionsshallapplytoallpaymentsmadeunderthisAgreement:Allpaymentsshallbemadeinthecurrencyagreeduponbothparties.TheClientshallprovidetheContractorwithadetailedinvoiceforeachpayment,whichshallincludetheservicesrendered,theamountdue,andthepaymentduedate.Anydisputesregardingtheamountdueshallberesolvedthroughmutualagreementwithin[number]daysofthereceiptoftheinvoice.8.違約責(zé)任8.1甲方違約IntheeventofabreachofthisAgreementtheContractor,thefollowingconsequencesshallapply:TheClientshallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediately.TheContractorshallbeliableforanydirectandindirectlossesincurredtheClientasaresultofthebreach.8.2乙方違約IntheeventofabreachofthisAgreementtheClient,thefollowingconsequencesshallapply:TheContractorshallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediately.TheClientshallbeliableforanydirectandindirectlossesincurredtheContractorasaresultofthebreach.TheClientshallpaytheContractorapenaltyequalto[percentage]%ofthetotalcostforeachdayofdelayinmakingpayments.8.3賠償金額和方式9.保密條款9.1保密內(nèi)容BothpartiesagreetokeepconfidentialanyandallinformationdisclosedtothemtheotherpartyduringthecourseofthisAgreement,includingbutnotlimitedto:Businessstrategiesandplans.Technicalandproprietaryinformation.Financialdataandbusinessforecasts.Customerandsupplierinformation.9.2保密期限TheconfidentialityobligationsunderthisAgreementshallremainineffectforaperiodof[number]yearsfromthedateofterminationorexpirationofthisAgreement.9.3保密履行方式Bothpartiesshalltakeallreasonablemeasurestoprotecttheconfidentialityoftheinformationreceivedfromtheotherparty,includingbutnotlimitedto:Maintainingsecurephysicalandelectronicrecords.Restrictingaccesstotheinformationtoauthorizedpersonnelonly.NotusingtheinformationforanypurposeotherthanasagreeduponinthisAgreement.10.不可抗力10.1不可抗力定義"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaparty,whichpreventsthatpartyfromfulfillingitsobligationsunderthisAgreement.10.2不可抗力事件EventsthatmayconstituteForceMajeureinclude,butarenotlimitedto:Naturaldisasters,suchasearthquakes,floods,andhurricanes.Wars,riots,andcivilunrest.Governmentactions,suchasembargoes,sanctions,andtraderestrictions.ActsofGod,suchasfiresandstorms.10.3不可抗力發(fā)生時(shí)的責(zé)任和義務(wù)IntheeventofaForceMajeure,theaffectedpartyshall:NotifytheotherpartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventassoonaspossible.TakeallreasonablemeasurestomitigatetheeffectsoftheForceMajeureevent.ResumeperformanceofitsobligationsassoonaspossibleaftertheForceMajeureeventhasceased.10.4不可抗力實(shí)例ExamplesofForceMajeureeventsmayinclude:Asuddenandunforeseeninterruptioninthesupplyofessentialmaterialsorservices.AgovernmentimposedtravelbanpreventingtheContractor'spersonnelfromtravelingtotheprojectsite.11.爭議解決11.1協(xié)商解決IntheeventofanydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreement,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.11.2調(diào)解Ifthedisputecannotberesolvedthroughnegotiations,thepartiesmayseektheassistanceofamutuallyagreeduponmediatortofacilitatearesolution.11.3仲裁或訴訟Ifthedisputecannotberesolvedthroughmediation,thepartiesshallsubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[nameofarbitrationinstitution]or,attheoptionofthenonprevailingparty,tolitigationinthecourtsof[nameofjurisdiction].12.合同的轉(zhuǎn)讓12.1轉(zhuǎn)讓規(guī)定NeitherpartyshalltransferitsrightsorobligationsunderthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.12.2不得轉(zhuǎn)讓的情形ThefollowingcircumstancesshallnotconstituteatransferofrightsorobligationsunderthisAgreement:Amergeroracquisitionofaparty.Theassignmentofaparty'srightsorobligationstoathirdpartyinthecontextofaprojectfinancingorsimilartransaction.13.權(quán)利的保留13.1權(quán)力保留TheContractorreservestherighttousethetranslatedversionoftheInternationalEngineeringContractforitsownpromotionalpurposes,providedthattheClient'sconfidentialityismaintainedandtheClient'snameandlogoarenotusedwithoutpriorconsent.13.2特殊權(quán)力保留TheContractoralsoreservestherighttoclaimcopyrightandintellectualpropertyrightsovertheEnglishtranslationoftheInternationalEngineeringContract.14.合同的修改和補(bǔ)充14.1修改和補(bǔ)充程序AnymodificationsoradditionstothisAgreementshallbemadeinwritingandshallbesignedbothparties.SuchmodificationsoradditionsshallformanintegralpartofthisAgreement.14.2修改和補(bǔ)充效力AllmodificationsoradditionstothisAgreementshallbeeffectiveuponthedateofthelastsignaturebothparties.15.協(xié)助與配合15.1相互協(xié)作事項(xiàng)BothpartiesagreetocooperateandassisteachotherinfulfillingtheirobligationsunderthisAgreement.Thisincludes,butisnotlimitedto:Providingnecessaryinformationanddocumentationinatimelymanner.Communicatingeffectivelyandpromptlytoresolveanyissuesthatmayarise.Supportingeachotherintheexecutionoftheproject.15.2協(xié)作與配合方式Regularmeetingstodiscussprogressandaddressanyconcerns.Sharingofresourcesandexpertiseasneeded.Implementingajointprojectmanagementplantoensurealignmentofobjectivesandtimelines.16.其他條款16.1法律適用ThisAgreementshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.16.2合同的完整性和獨(dú)立性ThisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesconcerningthesubjectmatterhereofandsupersedesallprioragreements,oralorwritten,betweenthem.16.3增減條款NoamendmentoradditiontothisAgreementshallbevalidunlessmadeinwritingandsignedbothparties.17.簽字、日期、蓋章Thefollowingsignatures,dates,andsealsshallbeaffixedtothisAgreementasevidenceofitsexecutionandacceptance.[甲方CompanyName]:___________________________By:___________________________Date:_________________________Seal:___________________________[乙方CompanyName]:___________________________By:___________________________Date:_________________________Seal:___________________________INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedatesfirstabovewritten.[甲方CompanyName]:___________________________By:___________________________Date:_________________________Seal:___________________________[乙方CompanyName]:___________________________By:___________________________Date:_________________________Seal:___________________________附件及其他說明解釋一、附件列表:1.國際工程承包合同原文2.英文翻譯版本3.項(xiàng)目管理計(jì)劃4.付款明細(xì)表5.保密協(xié)議6.爭議解決程序7.不可抗力事件記錄8.修改和補(bǔ)充協(xié)議二、違約行為及認(rèn)定:違約行為及認(rèn)定:1.甲方違約行為:未按時(shí)支付費(fèi)用。提供的信息或文檔不完整或不準(zhǔn)確。未按照合同規(guī)定的時(shí)間完成項(xiàng)目。認(rèn)定:通過甲方簽署的付款憑證、項(xiàng)目管理報(bào)告和雙方溝通記錄進(jìn)行認(rèn)定。2.乙方違約行為:未按時(shí)完成翻譯或項(xiàng)目管理服務(wù)。提供的翻譯質(zhì)量不符合合同要求。未遵守保密條款。認(rèn)定:通過乙方提交的進(jìn)度報(bào)告、質(zhì)量評估和保密協(xié)議進(jìn)行認(rèn)定。三、法律名詞及解釋:法律名詞及解釋:1.ForceMajeure(不可抗力):指合同雙方無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況,如自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭、政府行為等,導(dǎo)致合同無法履行。2.IntellectualPropertyRights(知識產(chǎn)權(quán)):指個(gè)人或集體對其智力成果所享有的專有權(quán),包括著作權(quán)、專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)等。3.Confidentiality(保密):指對特定信息進(jìn)行保密,防止未經(jīng)授權(quán)的披露或使用。4.GoverningLaw(適用法律):指合同糾紛應(yīng)適用的法律體系。5.Mediation(調(diào)解):指由第三方協(xié)助當(dāng)事人解決糾紛的過程。6.Arbitration(仲裁):指通過仲裁機(jī)構(gòu)解決合同糾紛的一種非訴訟方式。四、執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:1.問題:項(xiàng)目進(jìn)度延誤。解決辦法:定期召開項(xiàng)目進(jìn)度會(huì)議,及時(shí)溝通并調(diào)整計(jì)劃,確保項(xiàng)目按期完成。2.問題:翻譯質(zhì)量不符合要求。解決辦法:建立質(zhì)量控制系統(tǒng),對翻譯進(jìn)行多次審核,確保翻譯質(zhì)量。3.問題:支付延遲。解決辦法:明確支付條款,設(shè)定合理的支付期限,并通過法律途徑解決支付糾紛。4.問題:保密信息泄露。解決辦法:加強(qiáng)保密意識培訓(xùn),制定嚴(yán)格的保密措施,對泄密行為進(jìn)行追責(zé)。5.問題:不可抗力事件影響項(xiàng)目執(zhí)行。解決辦法:按照合同約定處理不可抗力事件,及時(shí)溝通并尋求解決方案。多方為主導(dǎo)的條款說明解釋一、增加第三方合同主體的基礎(chǔ)上。重新詳細(xì)規(guī)劃第三方的責(zé)權(quán)利等相關(guān)條款1.第三方合同主體第三方合同主體名稱:_________________________地址:_________________________聯(lián)系人:_________________________聯(lián)系電話:_________________________1.1責(zé)任第三方負(fù)責(zé)提供翻譯所需的專業(yè)術(shù)語庫和技術(shù)支持。第三方應(yīng)確保其提供的服務(wù)符合合同要求和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。1.2權(quán)利第三方有權(quán)獲得合同約定的報(bào)酬。第三方有權(quán)要求甲方和乙方提供必要的資料和協(xié)助。1.3義務(wù)第三方應(yīng)按照合同約定的時(shí)間完成翻譯工作。第三方應(yīng)保守合同雙方的商業(yè)秘密。1.4違約責(zé)任第三方未按時(shí)完成翻譯工作,應(yīng)向甲方和乙方支付違約金。第三方泄露商業(yè)秘密,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。二、以乙方的權(quán)益為主導(dǎo),以乙方的責(zé)權(quán)利為優(yōu)先,增加乙方的權(quán)利條款以及乙方的多種利益條款,同時(shí)增加甲方的違約及限制條款2.乙方權(quán)利條款乙方有權(quán)要求甲方提供完整的工程承包合同文本。乙方有權(quán)要求甲方提供翻譯所需的背景資料和相關(guān)信息。乙方有權(quán)要求甲方在項(xiàng)目執(zhí)行過程中提供必要的協(xié)助。2.1乙方利益條款乙方有權(quán)獲得合同約定的翻譯費(fèi)用。乙方有權(quán)獲得項(xiàng)目完成后的一定比例的利潤分成。乙方有權(quán)在項(xiàng)目執(zhí)行過程中對翻譯質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)督。2.2甲方的違約及限制條款甲方未按時(shí)支付翻譯費(fèi)用,應(yīng)向乙方支付違約金。甲方未提供完整的工程承包合同文本,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。甲方未提供必要的背景資料和相關(guān)信息,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。三、以甲方的權(quán)益為主導(dǎo),以甲方的責(zé)權(quán)利為優(yōu)先,增加甲方的權(quán)利條款以及甲方的多種利益條款,同時(shí)增加乙方的違約及限制條款3.甲方的權(quán)利條款甲方可要求乙方在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作。甲方可要求乙方提供翻譯過程中的進(jìn)度報(bào)告和質(zhì)量評估。甲方可要求乙方在項(xiàng)目執(zhí)行過程中提供必要的協(xié)助。3.1甲方的利益條款甲方可獲得乙方的翻譯服務(wù),確保工程承包合同的英文版本準(zhǔn)確無誤。甲方可通過乙方的翻譯服務(wù),提高項(xiàng)目的國際化水平。甲方可獲得乙方的翻譯服務(wù)后,享有相應(yīng)的知識產(chǎn)權(quán)。3.2乙方的違約及限制條款乙方未按時(shí)完成翻譯工作,應(yīng)向甲方支付違約金。乙方提供的翻譯質(zhì)量不符合要求,應(yīng)重新翻譯或賠償損失。乙方泄露商業(yè)秘密,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。全文完。二零二五版國際工程承包合同英文翻譯及項(xiàng)目管理1本合同目錄一覽1.ContractParties1.1Parties'Identification1.2LegalRepresentation1.3ContactInformation2.ContractObject2.1ProjectDescription2.2ScopeofWork2.3ProjectLocation2.4ProjectDuration3.ContractPrice3.1FixedPrice3.2Variations3.3PaymentSchedule3.4RetentionMoney4.PerformanceBond4.1Requirement4.2Conditions4.3Release5.Insurance5.1GeneralConditions5.2SpecificRequirements5.3Exemptions6.ProjectManagement6.1ManagementStructure6.2ProjectExecution6.3ProgressReports6.4ChangeOrders7.QualityControl7.1QualityStandards7.2InspectionandTesting7.3DefectsandRepairs8.SafetyManagement8.1SafetyPolicy8.2SafetyTraining8.3AccidentReporting9.EnvironmentalProtection9.1EnvironmentalPolicy9.2EnvironmentalImpactAssessment9.3Compliance10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanism10.2Arbitration10.3Litigation11.Termination11.1TerminationConditions11.2TerminationProcedures11.3ConsequencesofTermination12.ForceMajeure12.1DefinitionofForceMajeure12.2NotificationandDocumentation12.3ConsequencesofForceMajeure13.GoverningLawandJurisdiction13.1GoverningLaw13.2Jurisdiction14.GeneralProvisions14.1Amendments14.2EntireAgreement14.3Waiver14.4Assignment14.5Language第一部分:合同如下:1.ContractParties1.1Parties'Identification1.1.1TheContractorshallbeidentifiedas[Contractor'sName],withitsregisteredaddressat[Contractor'sAddress],andshallberepresented[Contractor'sRepresentative'sName]withtheof[Contractor'sRepresentative'sTitle].1.1.2TheEmployershallbeidentifiedas[Employer'sName],withitsregisteredaddressat[Employer'sAddress],andshallberepresented[Employer'sRepresentative'sName]withtheof[Employer'sRepresentative'sTitle].1.2LegalRepresentation1.2.1TheContractorwarrantsthatithasthelegalcapacitytoenterintothisContractandperformitsobligationshereunder.1.2.2TheEmployerwarrantsthatithasthelegalauthoritytoenterintothisContractandisbounditsterms.1.3ContactInformation2.ContractObject2.1ProjectDescription2.1.1Theprojectisidentifiedas[ProjectName],whichconsistsoftheconstructionof[ProjectDetails].2.2ScopeofWork2.3ProjectLocation2.3.1Theprojectlocationisat[ProjectLocationAddress].2.4ProjectDuration3.ContractPrice3.1FixedPrice3.1.1Thecontractpricefortheentireprojectis[ContractPriceAmount][Currency].3.2Variations3.2.1Anyvariationtothescopeofworkshallbesubjecttomutualagreementandshallbepricedonacostplusbasis.3.3PaymentSchedule3.3.1Paymentsshallbemadeinaccordancewiththeagreedpaymentschedule,whichincludes[PaymentMilestonesandDates].3.4RetentionMoney4.PerformanceBond4.1Requirement4.1.1TheContractorshallprovideaperformancebondinanamountof[PerformanceBondAmount][Currency].4.2Conditions4.2.1TheperformancebondshallbeissuedareputablefinancialinstitutionandshallbeinfavoroftheEmployer.4.3Release4.3.1TheperformancebondshallbereleasedupontheEmployer'swrittenrequestanduponthesatisfactionofalltheconditionsstipulatedintheContract.5.Insurance5.1GeneralConditions5.2SpecificRequirements5.2.1TheContractorshallprovideevidenceofinsurancecoveragetotheEmployeruponrequest.5.3Exemptions6.ProjectManagement6.1ManagementStructure6.1.1TheContractorshallestablishaprojectmanagementteamtooverseetheproject,includingaProjectManager,SiteSupervisor,andothernecessarypersonnel.6.2ProjectExecution6.2.1TheContractorshallexecutetheprojectinaccordancewiththeapprovedprojectplanandspecifications.6.3ProgressReports6.4ChangeOrders6.4.1Anychangestotheprojectscope,schedule,orcostshallbedocumentedinachangeorder,agreeduponbothparties,andincorporatedintotheContract.8.QualityControl8.1QualityStandards8.2InspectionandTesting8.2.2TheEmployeroritsappointedrepresentativeshallhavetherighttoinspectandtesttheworkatanytime.8.3DefectsandRepairs8.3.1AnydefectsfoundduringinspectionandtestingshallberectifiedtheContractoratitsownexpense.8.3.2TheContractorshallprovideadetailedreportofdefectsandrepairstotheEmployer.9.SafetyManagement9.1SafetyPolicy9.2SafetyTraining9.2.1TheContractorshallensurethatallpersonnelareadequatelytrainedinsafetyproceduresandemergencyresponse.9.3AccidentReporting9.3.1AnyaccidentsorincidentsshallbeimmediatelyreportedtotheEmployer,andadetailedinvestigationreportshallbesubmittedwithin[NumberofDays].10.EnvironmentalProtection10.1EnvironmentalPolicy10.1.1TheContractorshalladheretotheEmployer'senvironmentalpolicyandallapplicableenvironmentallawsandregulations.10.2EnvironmentalImpactAssessment10.2.1TheContractorshallconductanenvironmentalimpactassessmentandsubmitareporttotheEmployer.10.3Compliance10.3.1TheContractorshallensurethatallactivitiesareconductedinanenvironmentallyresponsiblemanner.11.DisputeResolution11.1DisputeResolutionMechanism11.1.1AnydisputesarisingunderthisContractshallberesolvedthroughnegotiationbetweentheparties.11.1.2Ifthepartiesfailtoresolvethedisputewithin[NumberofDays],itshallbereferredto[DisputeResolutionMethod,e.g.,arbitrationorlitigation].11.2Arbitration11.2.1Thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththe[ArbitrationRules].11.2.2Thedecisionofthearbitratorshallbefinalandbindingonbothparties.11.3Litigation11.3.1Iflitigationisnecessary,thejurisdictionshallbe[JurisdictionName].12.Termination12.1TerminationConditions12.1.1TheContractmaybeterminatedeitherpartyupontheoccurrenceofcertainevents,includingbutnotlimitedto[ListofTerminationConditions].12.2TerminationProcedures12.2.1Theterminatingpartyshallprovidewrittennoticeofterminationtotheotherparty.12.2.2Theterminationshalltakeeffectupontheexpirationof[NumberofDays]fromthedateofnotice.12.3ConsequencesofTermination12.3.1Upontermination,theContractorshallceaseallworkandshallbeendtopaymentforworkperformeduptothedateoftermination.13.ForceMajeure13.1DefinitionofForceMajeure13.1.1ForceMajeureshallmeananyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontroloftheparties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,strikes,andgovernmentactions.13.2NotificationandDocumentation13.2.1TheaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyoftheoccurrenceofaForceMajeureevent.13.2.2TheaffectedpartyshallprovidedetaileddocumentationoftheForceMajeureeventtotheotherparty.13.3ConsequencesofForceMajeure13.3.1TheaffectedpartyshallbeexcusedfromitsobligationsundertheContractduringtheperiodofForceMajeure.13.3.2ThepartiesshallnegotiateingoodfaithtomitigatetheeffectsoftheForceMajeureevent.14.GeneralProvisions14.1Amendments14.1.1AnyamendmenttothisContractshallbeinwritingandsignedbothparties.14.2EntireAgreement14.2.1ThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings.14.3Waiver14.3.1AnyfailureeitherpartytoenforceanyprovisionofthisContractshallnotbedeemedawaiverofsuchprovision.14.4Assignment14.4.1TheContractmaynotbeassignedeitherpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.14.5Language14.5.1ThisContractshallbewritteninEnglishandshallbeinterpretedinaccordancewiththelawsof[JurisdictionName].第二部分:第三方介入后的修正1.IntroductiontoThirdPartyInvolvement1.1DefinitionofThirdParty1.1.1ForthepurposesofthisContract,"ThirdParty"shallmeananyentityorindividualnotapartytothisContract,includingbutnotlimitedtoconsultants,subcontractors,suppliers,insuranceproviders,andmediators.1.2PurposeofThirdPartyInvolvement2.AdditionalTermsandConditionsforThirdPartyInvolvement2.1ThirdPartyAgreement2.1.1BeforeengagingaThirdParty,theEmployerortheContractorshallenterintoaseparateagreementwiththeThirdParty,whichshallbeconsistentwiththeprovisionsofthisContract.2.2NotificationofThirdPartyInvolvement2.2.1TheEmployerortheContractorshallpromptlynotifytheotherpartyoftheintentiontoinvolveaThirdParty,providingdetailsoftheservicestobeprovidedandtheresponsibilitiesoftheThirdParty.2.3ApprovalofThirdParty2.3.1TheinvolvementofaThirdPartyshallbesubjecttothepriorwrittenapprovaloftheotherparty,whichshallnotbeunreasonablywithheld.3.RightsandResponsibilitiesofThirdParties3.1RightsofThirdParties3.1.1ThirdPartiesshallhavetherighttoreceivepaymentforservicesrenderedinaccordancewiththeiragreementswiththeEmployerortheContractor.3.2ResponsibilitiesofThirdParties4.DivisionofResponsibilitiesbetweenThirdPartiesandOtherParties4.1Employer'sResponsibilities4.1.1TheEmployershallensurethattheThirdPartyisawareofitsobligationsunderthisContractandshallcoordinatewiththeThirdPartytoachievetheprojectobjectives.4.2Contractor'sResponsibilities4.2.1TheContractorshallensurethattheThirdParty'sworkisintegratedintotheoverallprojectscheduleandthattheThirdParty'sservicesdonotinterferewiththeContractor'sobligations.4.3ThirdParty'sResponsibilities5.LiabilityLimitationofThirdParties5.1LimitationofLiability5.1.1TheliabilityofaThirdPartyshallbelimitedtothescopeofitsobligationsasdefinedinitsagreementwiththeEmployerortheContractor.5.2Indemnification5.2.1TheEmployerandtheContractorshallindemnifyeachotheragainstanyclaimsarisingfromtheactionsorinactionsofaThirdParty,totheextentthatsuchclaimsarenotcoveredtheThirdParty'sinsurance.5.3Insurance5.3.1TheEmployerandtheContractorshallrequiretheThirdPartytomaintainappropriateinsurancecoveragetoprotectagainstliabilityarisingfromitsactivitiesunderthisContract.6.ThirdPartyDisputeResolution6.1DisputeResolutionMechanism6.1.1AnydisputesarisingbetweentheEmployerortheContractorandaThirdPartyshallberesolvedinaccordancewiththedisputeresolutionmechanismsetforthinthisContract.6.2Arbitration6.2.1Ifadisputecannotberesolvedthroughnegotiation,itshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththe[ArbitrationRules].7.TerminationofThirdPartyInvolvement7.1TerminationConditions7.1.1TheEmployerortheContractormayterminatetheinvolvementofaThirdPartyiftheThirdPartyfailstomeetitsobligationsoriftheservicesarenolongerrequired.7.2TerminationProcedures7.2.1TheEmployerortheContractorshallprovidewrittennoticeofterminationtotheThirdParty,specifyingthereasonsfortermination.7.3ConsequencesofTermination7.3.1Upontermination,theThirdPartyshallceaseallworkandshallbeendtopaymentforworkperformeduptothedateoftermination,inaccordancewithitsagreementwiththeEmployerortheContractor.8.CompliancewithLawsandRegulations8.1Compliance8.2Reporting8.2.1TheEmployerandtheContractorshallreportanyviolationsoflawsandregulationstotherelevantauthoritiesandshallcooperatewithanyinvestigationsconductedsuchauthorities.9.Confidentiality9.1ConfidentialInformation9.1.1AllpartiesshallmaintaintheconfidentialityofanyconfidentialinformationobtainedduringthecourseofthisContract.9.2Disclosure9.2.1ConfidentialinformationshallnotbedisclosedtoanyThirdPartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.第三部分:其他補(bǔ)充性說明和解釋說明一:附件列表:1.ProjectBrief1.1Description:Adetaileddescriptionoftheprojectscope,objectives,andrequirements.1.2Requirements:ThedocumentshallbepreparedinEnglishandshallbesignedbothparties.2.TechnicalSpecifications2.1Description:Detailedtechnicalspecificationsfortheconstructionandinstallationoftheproject.2.2Requirements:ThespecificationsshallbepreparedinEnglishandshallbeinaccordancewithinternationalstandards.3.ProjectSchedule3.2Requirements:ThescheduleshallbepreparedinEnglishandshallbeupdatedregularlytoreflectanychanges.4.PaymentSchedule4.1Description:Adetailedbreakdownofthepaymentmilestonesanddates.4.2Requirements:ThescheduleshallbepreparedinEnglishandshallbesignedbothparties.5.InsuranceCertificates5.2Requirements:ThecertificatesshallbeissuedreputableinsuranceprovidersandshallbevalidthroughoutthedurationoftheContract.6.PerformanceBond6.1Description:AperformancebondissuedareputablefinancialinstitutiontoguaranteetheContractor'sperformance.6.2Requirements:ThebondshallbeinfavoroftheEmployerandshallbeinanamountspecifiedintheContract.7.QualityControlPlans7.1Description:Detailedplansforthequalitycontrolandinspectionprocesses.7.2Requirements:TheplansshallbepreparedinEnglishandshallbeinaccordancewithinternationalqualitystandards.8.SafetyManagementPlans8.1Description:Detailedpla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版小學(xué)學(xué)生安全責(zé)任追究與保障協(xié)議15篇
- 二零二五版煤炭行業(yè)運(yùn)輸成本控制協(xié)議4篇
- 2025年貨運(yùn)從業(yè)資格證網(wǎng)上考核app
- 2025年度文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)合作合同4篇
- 個(gè)人住宅租賃合同模板(2024年修訂版)版B版
- 2025版?zhèn)€人小產(chǎn)權(quán)房屋買賣合同范本及操作指南4篇
- 2024物業(yè)公司提供住宅小區(qū)互聯(lián)網(wǎng)接入服務(wù)合同
- 2025版學(xué)校浴池?zé)崴?yīng)系統(tǒng)優(yōu)化承包合同3篇
- 二零二五版高端別墅交易合同示范(含違約責(zé)任)4篇
- 中頻爐設(shè)備全面維護(hù)承包合同2024版版B版
- 南通市2025屆高三第一次調(diào)研測試(一模)地理試卷(含答案 )
- 2025年上海市閔行區(qū)中考數(shù)學(xué)一模試卷
- 2025中國人民保險(xiǎn)集團(tuán)校園招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 重癥患者家屬溝通管理制度
- 法規(guī)解讀丨2024新版《突發(fā)事件應(yīng)對法》及其應(yīng)用案例
- IF鋼物理冶金原理與關(guān)鍵工藝技術(shù)1
- 小學(xué)二年級數(shù)學(xué)口算練習(xí)題1000道
- 化學(xué)-福建省龍巖市2024屆高三下學(xué)期三月教學(xué)質(zhì)量檢測(一模)試題和答案
- 凸優(yōu)化在經(jīng)濟(jì)學(xué)與金融學(xué)中的應(yīng)用
- 家譜、宗譜頒譜慶典講話
- 高速公路收費(fèi)員培訓(xùn)課件
評論
0/150
提交評論