中國礦業(yè)大學(xué)(北京)《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
中國礦業(yè)大學(xué)(北京)《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
中國礦業(yè)大學(xué)(北京)《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
中國礦業(yè)大學(xué)(北京)《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
中國礦業(yè)大學(xué)(北京)《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁中國礦業(yè)大學(xué)(北京)

《文體與翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時(shí),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義?!瓣庩枴边@個(gè)概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale2、翻譯句子時(shí),語序的調(diào)整有時(shí)是必要的?!八粌H會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.3、在翻譯心理學(xué)相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對于專業(yè)術(shù)語和概念的翻譯要精確?!皾撘庾R”常見的英語表述是?()A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness4、在翻譯工程技術(shù)文件時(shí),對于技術(shù)參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤?!翱箟簭?qiáng)度”常見的英文翻譯是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression5、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),對于一些敏感和有爭議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評論C.核實(shí)信息來源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德6、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個(gè)壞工人總是責(zé)備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責(zé)他的工具7、對于源語中使用了雙關(guān)語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達(dá)其巧妙之處?()A.嘗試在目標(biāo)語中找到對應(yīng)的雙關(guān)語B.解釋雙關(guān)語的含義C.舍棄雙關(guān)語,意譯句子D.以上方法結(jié)合使用8、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對于不同時(shí)期的地名和官職名稱,以下哪種處理方式更能反映歷史背景?()A.采用現(xiàn)代名稱B.保留原文名稱并加注C.統(tǒng)一翻譯成通用名稱D.按照朝代分別翻譯9、當(dāng)遇到源語中模糊不清或歧義的表述時(shí),以下哪種翻譯策略較為恰當(dāng)?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認(rèn)意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性10、對于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景?!胺鹣怠背R姷挠⒄Z表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like11、對于具有地方口音的語音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標(biāo)注口音特點(diǎn)B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯D.忽略口音因素12、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯(cuò)誤和歧義?()A.直接轉(zhuǎn)換數(shù)字B.進(jìn)行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達(dá)13、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對于一些經(jīng)濟(jì)術(shù)語的翻譯要準(zhǔn)確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation14、翻譯美食評論文章時(shí),對于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較15、關(guān)于醫(yī)學(xué)研究報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于實(shí)驗(yàn)方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的表述,不準(zhǔn)確的是()A.確保實(shí)驗(yàn)方法描述的準(zhǔn)確性B.對數(shù)據(jù)結(jié)果進(jìn)行合理的分析和翻譯C.隨意更改實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)D.遵循醫(yī)學(xué)研究報(bào)告的規(guī)范和格式16、在翻譯小說中的人物對話時(shí),對于口語化和個(gè)性化語言的處理,以下說法不準(zhǔn)確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的書面語C.使譯文符合目標(biāo)語的口語習(xí)慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點(diǎn)17、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼D.她是個(gè)真正的聊天盒子18、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對于專業(yè)術(shù)語和比賽結(jié)果的描述要準(zhǔn)確?!敖鹋频弥鳌背R姷挠⒄Z表述是?()A.GoldmedalwinnerB.WinnerofthegoldmedalC.TheonewhowinsthegoldmedalD.Thepersonobtainingthegoldmedal19、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽光曬干草B.趁熱打鐵C.陽光照耀時(shí)做干草D.當(dāng)太陽照耀時(shí)制造干草20、翻譯地理科普文章時(shí),對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學(xué)解釋C.探索的引導(dǎo)D.對比其他景觀二、簡答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯藝術(shù)評論雜志的文章時(shí),如何體現(xiàn)評論的深度和專業(yè)性?2、(本題5分)翻譯與材料科學(xué)研究相關(guān)的論文,如何準(zhǔn)確傳達(dá)實(shí)驗(yàn)結(jié)果和材料性能分析?3、(本題5分)在翻譯與美術(shù)史相關(guān)的著作時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)不同流派和藝術(shù)家的風(fēng)格特點(diǎn)?4、(本題5分)在翻譯具有比喻、擬人等修辭手法的句子時(shí),應(yīng)如何處理以保持原文的生動性?結(jié)合實(shí)例分析。5、(本題5分)當(dāng)原文是一部具有教育意義的作品,翻譯時(shí)如何突出其教育價(jià)值和啟示,讓讀者受益?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)將“尊重不同文化背景的人,促進(jìn)文化交流與融合?!弊g為英文。2、(本題5分)“藝術(shù)欣賞可以提高人的審美水平,豐富人的精神生活。”翻譯成英文。3、(本題5分)“教育均衡發(fā)展需要優(yōu)化教育資源配置,加強(qiáng)薄弱學(xué)校建設(shè),提高教育整體水平?!闭埛g成英語。4、(本題5分)把以下這段對中國傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)的介紹翻譯成英文:春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,標(biāo)志著新的一年的開始。人們會進(jìn)行一系列的慶祝活動,如貼春聯(lián)、吃年夜飯、放鞭炮、拜年等,充滿了歡樂和祥和的氣氛。5、(本題5分)請將以下關(guān)于文學(xué)創(chuàng)作的論述翻譯成英文:文學(xué)創(chuàng)作是作者將自己的思想、情感和體驗(yàn)通過文字表達(dá)出來的過程。它需要作者具備豐富的想象力、敏銳的觀察力和扎實(shí)的語言功底。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的信息重組是為了使譯文的邏輯更清晰、信息更流暢。論述信息重組的原則和方法,分析譯者在翻譯過程中如何對原文的信息進(jìn)行分類、整合和排序,以提高譯文的可讀性和可理解性。2、(本題10分)詳細(xì)闡述在翻譯中,如何處理原文中的動作描寫和肢體語言,分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論