![長沙文創(chuàng)藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《翻譯項(xiàng)目管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M02/3C/3D/wKhkGWebNMaAfZU3AAGCTTMEzSo373.jpg)
![長沙文創(chuàng)藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《翻譯項(xiàng)目管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M02/3C/3D/wKhkGWebNMaAfZU3AAGCTTMEzSo3732.jpg)
![長沙文創(chuàng)藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《翻譯項(xiàng)目管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view6/M02/3C/3D/wKhkGWebNMaAfZU3AAGCTTMEzSo3733.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁長沙文創(chuàng)藝術(shù)職業(yè)學(xué)院
《翻譯項(xiàng)目管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保倡議類文本時(shí),對(duì)于呼吁和行動(dòng)的表達(dá)要有力?!白屛覀償y手保護(hù)地球家園!”以下英語翻譯最具號(hào)召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!2、對(duì)于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?()A.老師因?yàn)樗某錾憩F(xiàn)表揚(yáng)了他B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他C.老師由于他杰出的表演贊揚(yáng)了他D.那個(gè)老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎(jiǎng)了他3、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)4、在翻譯詩歌時(shí),要注重韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)詩歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.5、在翻譯外交文件時(shí),語言要莊重、準(zhǔn)確。對(duì)于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個(gè)短語,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove6、在翻譯美食介紹文章時(shí),對(duì)于獨(dú)特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細(xì)描述B.簡化處理C.與當(dāng)?shù)孛朗硨?duì)比D.引用食客評(píng)價(jià)7、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時(shí),對(duì)于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯8、翻譯新聞報(bào)道時(shí),要確保信息的準(zhǔn)確性和客觀性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合新聞翻譯的要求?()A.加入個(gè)人觀點(diǎn)和評(píng)論B.準(zhǔn)確翻譯新聞標(biāo)題C.忠實(shí)反映原文的內(nèi)容D.遵循新聞報(bào)道的文體規(guī)范9、在翻譯音樂評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂風(fēng)格和演奏技巧的描述要準(zhǔn)確?!熬羰繕芬云洫?dú)特的節(jié)奏而聞名?!币韵履姆N翻譯更恰當(dāng)?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.10、在翻譯游戲攻略時(shí),對(duì)于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強(qiáng)你的能力。B.把所有的能力增強(qiáng)道具都收集起來以提升你的本領(lǐng)。C.收集全部的能量補(bǔ)充物品來提高你的實(shí)力。D.采集所有的加能物品來強(qiáng)化你的能力11、在翻譯文學(xué)評(píng)論時(shí),對(duì)于作者的觀點(diǎn)和評(píng)論的翻譯要忠實(shí)準(zhǔn)確。對(duì)于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.他稱贊作者生動(dòng)的想象力和精美的語言。B.他贊揚(yáng)了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對(duì)作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美12、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼D.她是個(gè)真正的聊天盒子13、翻譯專業(yè)術(shù)語時(shí),應(yīng)該遵循一定的原則,以下哪個(gè)不是翻譯專業(yè)術(shù)語的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業(yè)詞典C.參考相關(guān)領(lǐng)域的文獻(xiàn)D.根據(jù)上下文進(jìn)行合理翻譯14、對(duì)于源語中使用了夸張修辭手法的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)其強(qiáng)調(diào)的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容15、在翻譯體育評(píng)論時(shí),對(duì)于運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!斑@位運(yùn)動(dòng)員打破了紀(jì)錄?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.16、對(duì)于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個(gè)翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好B.晚來比不來好C.遲做總比不做好D.晚點(diǎn)總比沒有好17、翻譯中要注意不同語言的語氣強(qiáng)度差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語氣強(qiáng)度差異?()A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強(qiáng)度相同?!盉.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強(qiáng)度相同?!盋.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強(qiáng)度相同?!盌.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強(qiáng)度更強(qiáng)。”18、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對(duì)應(yīng)的詞匯?!盉.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘漢堡包’?!盋.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺。”D.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?9、在翻譯社會(huì)學(xué)研究時(shí),對(duì)于一些社會(huì)現(xiàn)象和問題的描述要忠實(shí)反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.城市化帶來了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機(jī)會(huì)也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導(dǎo)致了機(jī)會(huì)與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機(jī)遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)20、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時(shí)反映最新的醫(yī)學(xué)知識(shí)?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名二、簡答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯教育類文章時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)教育理念和教學(xué)方法,為教育工作者和學(xué)習(xí)者提供有價(jià)值的信息?2、(本題5分)科技新聞中的行業(yè)動(dòng)態(tài)報(bào)道翻譯時(shí)如何緊跟最新發(fā)展?3、(本題5分)在翻譯農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的文章(如農(nóng)作物種植、農(nóng)業(yè)技術(shù))時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語和農(nóng)業(yè)實(shí)踐操作的描述?以一篇關(guān)于新型農(nóng)業(yè)技術(shù)的文章翻譯為例進(jìn)行探討。4、(本題5分)在翻譯時(shí)尚雜志的文章時(shí),對(duì)于流行詞匯和時(shí)尚元素的表述,怎樣做到緊跟潮流,符合時(shí)尚語言的特點(diǎn)?5、(本題5分)在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于各種經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和數(shù)據(jù)的表述,怎樣做到清晰準(zhǔn)確,符合專業(yè)規(guī)范?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)中醫(yī)藥療法如針灸、推拿、拔罐等,以其獨(dú)特的治療手段和顯著的療效受到國際關(guān)注?!闭?qǐng)翻譯成英語。2、(本題5分)在國際合作中,語言障礙是一個(gè)需要克服的問題,高質(zhì)量的翻譯服務(wù)有助于促進(jìn)溝通和理解。請(qǐng)翻譯成英語。3、(本題5分)把下面這段關(guān)于歷史建筑修復(fù)的文字翻譯成英文:歷史建筑修復(fù)需要遵循“修舊如舊”的原則,盡可能保留原有的建筑結(jié)構(gòu)和風(fēng)貌。同時(shí),要運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)和材料,確保修復(fù)后的建筑具有良好的穩(wěn)定性和安全性。4、(本題5分)“藝術(shù)能夠陶冶人的情操,提升人的審美水平?!狈g成英文。5、(本題5分)旅游不僅能夠讓人們欣賞到美麗的自然風(fēng)光,還能體驗(yàn)不同的文化習(xí)俗,拓寬視野,豐富人生閱歷。請(qǐng)翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)分析在翻譯科普童話時(shí),如何將科學(xué)知識(shí)融入有趣的故事中,研究科普童話的教育性和娛樂性,思考譯者如何讓兒童在閱讀中輕松學(xué)習(xí)科學(xué)。2、(本題10分)學(xué)術(shù)著作翻譯對(duì)譯者的專業(yè)知識(shí)和翻譯能力都有很高的要求。全面論述學(xué)術(shù)著作翻譯的特點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 五年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)聽評(píng)課記錄 《擲一擲》人教版
- 一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)聽評(píng)課記錄-第4單元:第2課時(shí)《一起來分類》北師大版
- 豬肉攤位員工合同(2篇)
- 魯人版九年級(jí)道德與法治上冊(cè) 3.1 我們共同的精神家園 聽課評(píng)課記錄
- 粵教版地理七年級(jí)上冊(cè)5.3《聚落的發(fā)展變化》聽課評(píng)課記錄
- 八年級(jí)歷史人教版下冊(cè)聽課評(píng)課記錄:第15課 鋼鐵長城
- 湘教版數(shù)學(xué)七年級(jí)上冊(cè)4.1《幾何圖形》聽評(píng)課記錄
- 蘇科版數(shù)學(xué)七年級(jí)下冊(cè)《11.2 不等式的解集》聽評(píng)課記錄2
- 2022年新課標(biāo)八年級(jí)上冊(cè)道德與法治《10.2 天下興亡 匹夫有責(zé) 》聽課評(píng)課記錄
- 魯教版地理七年級(jí)下冊(cè)第九章《青藏地區(qū)》單元備課聽課評(píng)課記錄
- 三年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)脫式計(jì)算大全600題及答案
- 計(jì)算機(jī)控制系統(tǒng) 課件 第10章 網(wǎng)絡(luò)化控制系統(tǒng)的分析與設(shè)計(jì)
- 魯教版(五四制)七年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)期末考試卷-附帶答案
- 南京大學(xué)儀器分析習(xí)題集
- 空調(diào)維保應(yīng)急預(yù)案
- 小學(xué)六年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)解決問題專項(xiàng)必考題西師大版
- 2023年高考語文全國乙卷作文范文及導(dǎo)寫(解讀+素材+范文)課件版
- 模塊建房施工方案
- 多域聯(lián)合作戰(zhàn)
- 定向鉆出入土點(diǎn)平面布置圖(可編輯)
- 美容美發(fā)場所衛(wèi)生規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論