下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁淮陰工學(xué)院
《翻譯批評與賞析》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯商務(wù)合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術(shù)語,以下翻譯選項(xiàng)中,不準(zhǔn)確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對2、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽光曬干草B.趁熱打鐵C.陽光照耀時做干草D.當(dāng)太陽照耀時制造干草3、在翻譯外交文件時,語言要莊重、準(zhǔn)確。對于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個短語,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove4、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個例子體現(xiàn)了文化差異對翻譯的影響?()A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運(yùn)的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”5、翻譯中要注意避免中式英語的表達(dá),以下哪個句子是中式英語的表達(dá)?()A.“Ihavealotofbooks.”B.“Heisverybusytoday.”C.“Istudyhardeveryday.”D.“IverylikeEnglish.”6、在翻譯中,語境對詞義的確定起著重要作用,以下哪個例子體現(xiàn)了語境對翻譯的影響?()A.“bank”在不同語境中可以翻譯成“銀行”或“河岸”B.“book”在任何情況下都翻譯成“書”C.“hand”總是翻譯成“手”D.“car”總是翻譯成“汽車”7、在翻譯詩歌時,要注重韻律和節(jié)奏的保留。“床前明月光,疑是地上霜?!币韵履膫€翻譯更能體現(xiàn)詩歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.8、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準(zhǔn)確?!傲孔恿W(xué)”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics9、在翻譯中國古典文學(xué)作品時,要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)原詩的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.10、在翻譯文學(xué)作品中的人物對話時,要符合人物身份和語境。“哎呀,我忘了!”以下哪種翻譯更自然?()A.Ohdear,Iforgot!B.Alas,Iforgot!C.Ohno,Iforgot!D.Well,Iforgot!11、在翻譯電影或音樂相關(guān)的內(nèi)容時,專業(yè)術(shù)語的使用要準(zhǔn)確?!半娪霸暋背R姷挠⒄Z表述是?()A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound12、在翻譯農(nóng)業(yè)類文本時,以下哪種翻譯要點(diǎn)對于傳達(dá)農(nóng)業(yè)知識和技術(shù)最為重要?()A.對農(nóng)作物和農(nóng)業(yè)工具的準(zhǔn)確翻譯B.對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)流程的清晰描述C.對農(nóng)業(yè)政策和法規(guī)的正確解讀D.以上都是13、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時,以下哪個選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.行動比語言更響亮B.行動勝于言語C.行動說話比言語更大聲D.行動的聲音比話語更響亮14、對于源語中使用了雙關(guān)語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達(dá)其巧妙之處?()A.嘗試在目標(biāo)語中找到對應(yīng)的雙關(guān)語B.解釋雙關(guān)語的含義C.舍棄雙關(guān)語,意譯句子D.以上方法結(jié)合使用15、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責(zé)任的表述要嚴(yán)謹(jǐn)無誤?!斑`約責(zé)任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)對于原文中使用的修辭手法,如夸張、擬人等,在翻譯時如何在不改變原意的基礎(chǔ)上,讓目標(biāo)語言讀者感受到相同的表達(dá)效果?2、(本題5分)翻譯與昆蟲學(xué)研究相關(guān)的報告,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)昆蟲分類和生態(tài)習(xí)性?3、(本題5分)翻譯與海洋生物學(xué)相關(guān)的研究報告,如何準(zhǔn)確傳達(dá)海洋生物的特征和生態(tài)環(huán)境?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯體育賽事報道時,如何清晰描述比賽過程和運(yùn)動員表現(xiàn),探討體育語言的活力和激情,分析譯者如何讓讀者感受到比賽的緊張和精彩。2、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的政治和社會議題,探討政治和社會議題的敏感性和復(fù)雜性,研究如何在翻譯中保持客觀中立,準(zhǔn)確傳達(dá)觀點(diǎn),避免引起爭議,舉例說明新聞和評論類文本的翻譯策略。3、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯歷史傳記時,如何平衡歷史事實(shí)和人物形象塑造,研究歷史傳記的客觀性和文學(xué)性,思考譯者如何在尊重史實(shí)的基礎(chǔ)上展現(xiàn)人物的魅力。4、(本題5分)翻譯中的文化過濾可能影響原文信息的完整傳遞。請?jiān)敿?xì)論述文化過濾的產(chǎn)生機(jī)制和影響因素,如何在翻譯中減少文化過濾的負(fù)面影響,以及文化過濾對翻譯目的和效果的制約。5、(本題5分)在翻譯宗教文獻(xiàn)時,由于宗教文化的獨(dú)特性和復(fù)雜性,翻譯工作充滿了困難和挑戰(zhàn)。請論述宗教文化中的核心概念、象征符號和特定表述在翻譯中的處理方法,探討如何在尊重宗教信仰和文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。四、實(shí)踐題(本大題共3
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版:新能源汽車充電設(shè)施建設(shè)合同
- 中國勞動關(guān)系學(xué)院《全球水與能量循環(huán)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院《綜合俄語Ⅲ》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024年門頭更新改造制作安裝協(xié)議3篇
- 2025年度新型商業(yè)綜合體場鋪面租賃合同2篇
- 2024年環(huán)保設(shè)施安裝與運(yùn)營合同
- 餐飲行業(yè)銷售工作總結(jié)
- 環(huán)保實(shí)踐教學(xué)模板
- 健身房服務(wù)員工作感悟
- 手工行業(yè)安全生產(chǎn)規(guī)范
- 特種涂料類型——耐核輻射涂料的研究
- 化工裝置常用英語詞匯對照
- 隔膜壓縮機(jī)(課堂PPT)
- 物資采購管理流程圖
- 無牙頜解剖標(biāo)志
- 標(biāo)準(zhǔn)《大跨徑混凝土橋梁的試驗(yàn)方法》
- 格拉斯哥昏迷評分(GCS)--表格-改良自用
- ISO9001記錄保存年限一覽表
- 兒童暈厥診斷指南(2016年修訂版)倪世宏
- DLT666-2012風(fēng)電場運(yùn)行規(guī)程
- 檢定校準(zhǔn)證書模板(共5頁)
評論
0/150
提交評論