版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
任務(wù)七文言文翻譯:落實賦分點,用好翻譯訣1一明確翻譯的原則1.忠實原文,力求做到信達雅清末新興啟蒙思想家嚴復(fù)在《天演論》中的“譯例言”講到“譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉?!薄靶拧敝敢饬x不悖原文,即譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的文雅,簡明優(yōu)雅。2.字字落實,以直譯為主,意譯為輔(1)直譯:用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。(2)意譯:根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。原文:及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。(《過秦論》)直譯:到了秦始皇,奮力發(fā)展六世遺留下來的功業(yè),揮舞馬鞭子駕馭天下,吞并東西二周,消滅各個諸侯國,登上最尊貴的寶座來統(tǒng)治天下拿著毆打犯人的刑具來鞭打百姓,威風(fēng)震懾四海。意譯:秦始皇登基后,大力發(fā)展祖輩遺留下來的功業(yè),用武力來統(tǒng)治各國,吞并東西二周,消滅各個諸侯國,登上皇帝的寶座來統(tǒng)治天下,用嚴酷的刑罰來奴役天下的百姓,威風(fēng)震懾四海。及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。(《過秦論》)即學(xué)即練(1)“卻”,動詞,后退;“周旋”,動詞,輾轉(zhuǎn)、追逐;“緩轡”,放松韁繩,騎馬慢行。(2)“出奇”,用奇計;“不意”,沒有防備的時候;“斯”,代詞,這;“相變”,變化。答案:(1)請您稍稍后退,讓將士們得以展開戰(zhàn)斗,我與各位騎馬慢行觀戰(zhàn),不是很愉快嗎!(2)古人臨陣時出奇兵,攻擊敵人意想不到之處,這是變化的方法嗎?2用好翻譯“6字訣”所謂“留”,就是保留(照錄)文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。包括:(1)人名(去名留姓、去姓留名、換字而稱)、地名、朝代、年號、謚號、廟號、爵位名、書名、官職名、器物名、典章制度和度量衡單位等。例一:“沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰”翻譯:“沛公的左司馬曹無傷讓人對項羽說”。示例二:余以乾隆三十九年十二月(時間),自京師(地名)乘風(fēng)雪,歷齊河、長清(地名),穿泰山(地名)西北谷,越長城(地名)之限,至于泰安(地名)。(《登泰山記》)翻譯:我在乾隆三十九年十二月從京城出發(fā),冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達泰安。關(guān)注一留換字而稱(課內(nèi)情況)《侍坐篇》:(四個弟子都是孔子的學(xué)生,關(guān)系親近,所以用字來稱呼他們四人)子路率爾而對曰:求,爾何知?”“赤,爾何如?”“點,爾何如?唯求則非邦也與?/唯赤則非邦也與?換字而稱(課外情況)國慶假期試題:“后蟠友人陳郡馮雍坐事系獄,豫州牧黃琬欲殺之。或勸蟠救雍,蟠不肯行,曰:“黃子琰為吾故邪,未必合罪。如不用吾言,雖往何益!”琬聞之,遂免雍罪。唯蟠處亂末,終全高志。(申屠蟠與黃琬以及馮雍是好友,所以最后用字來稱呼。)翻譯:后來申屠蟠的朋友陳郡人馮雍因事坐牢,豫州牧黃琬想殺掉他。有人勸申屠蟠去救馮雍,申屠蟠不肯去,說道:“黃子琰是我的老友嗎?他未必會判馮雍的罪。如果他不采納我的話,我即使去了又有什么好處!”黃琬聽說了申屠蟠的話,便免了馮雍的罪。申屠蟠處在亂世之末,始終保全高潔的志向。(2)在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順)。如《鴻門宴》中的“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”,“勞苦而功高”是成語“勞苦功高”的意思,所以“勞苦功高”這個成語就可以保留不譯。所謂“換”,就是用現(xiàn)代漢語中的詞語替換文言詞語。(1)將古代漢語詞換成相對應(yīng)的現(xiàn)代漢語詞。如,古人講“書”,現(xiàn)在講“信”;古人講“目”,現(xiàn)在講“眼睛”;古人講“首”,現(xiàn)在講“頭”;古人講“食”,現(xiàn)在講“吃”;等等。(2)將古代漢語的單音節(jié)詞換成相對應(yīng)的現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞。如:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)畫線部分應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問題)。(3)將古今異義詞換成相應(yīng)的現(xiàn)代詞語。如“沛公居山東時”,譯為“沛公居住在崤山以東時”,“山東”是古今異義詞,翻譯時就換成了“崤山以東”。(4)通假字要換成本字,譯成本字的意思。例如:“距關(guān),毋內(nèi)諸侯”,譯為“把守住函谷關(guān),不要讓諸侯進來”,其中“距”譯成了本字“拒”的意思“把守”“內(nèi)”,接納,譯為“進來”。(5)將詞類活用的詞換成活用后的詞。例如,“漁樵于江渚之上”,譯為“在江邊捕魚砍柴”,“漁樵”是名詞活用為動詞,譯為“打魚砍柴”。關(guān)注二換所謂“調(diào)”,就是把文言文中的特殊句式按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整過來,使譯句暢達。翻譯時需要調(diào)整語序的情況主要有以下幾種:①主謂倒裝句。例如:“甚矣,汝之不惠”應(yīng)譯為“你不聰明到了極點”。②賓語前置句。例如:“大王來何操”可譯為“大王來時帶了什么禮物”。③定語后置句。例如:“石之鏗然有聲者,所在皆是也”,應(yīng)翻譯為“發(fā)出鏗鏘的聲音的石頭,到處都是這樣”④狀語后置句。例如:“青,取之于藍,而青于藍”可譯為“靛青,是從藍草中提取的,但比藍草顏色還要深”。關(guān)注三調(diào)所謂“刪”,就是略去不譯。文言文中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”,音節(jié)助詞“之”,用于特殊場合的連詞“而”等等,現(xiàn)代漢語中沒有相應(yīng)的詞對譯,而刪去之后又不影響句子的準確、通順,便可刪去不譯。文言實詞中有些重文和互文,有時也可略去不譯,有的則可以合并譯出。例一:“登軾而望之”,其中“而”連接兩個動作,在時間方面前后相承,不必勉強譯為“而且”。例二:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合譯為“(秦人)趁著十分有利的形勢”。例三:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只譯其中的一個即可。例五:“師道之不傳也久矣”,“之”為助詞,取消句子獨立性,不譯。例六:“晝夜勤作息”,“作息”為偏義復(fù)詞,其中的“息”無實義,不譯。關(guān)注四刪所謂“補”,就是補充上省略了的成分。以下幾種情況可以使用增補法。(1)省略了的主語、謂語、賓語要補上。例如:“度我至軍中,公乃入”是“(公)度我至軍中,公乃入(辭)”的省略,因此應(yīng)譯為“(你)估計我回到軍營中,你再進去(辭謝)”。(2)省略了的介詞“于”等要補上。(多為介賓短語作狀語的介詞省略)例如:“將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南”是“將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南”的省略,因此應(yīng)譯為“將軍(在)黃河以北作戰(zhàn),我(在)黃河以南作戰(zhàn)”。(3)判斷句要補上判斷詞。例如:“此則岳陽樓之大觀也”為判斷句,應(yīng)譯為“這就是岳陽樓的雄偉景象啊”。關(guān)注五補“變”指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯。這往往是上述幾種方法都用上了,還難以準確翻譯時的一種方法。尤其是碰到文言文中運用修辭或典故的地方時,應(yīng)學(xué)會變通地翻譯。如:①對比喻句的翻譯,應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。例一:《過秦論》天下云集響應(yīng),贏糧而景從翻譯:“云”“響”“景”分別譯為“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。例二:“金城千里”,可譯為“遼闊的國土,堅固的城池環(huán)繞,牢固可靠”。例三:“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門宴》),可譯為“秦王有像虎狼一樣兇狠的心腸”。關(guān)注六變②對借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了。例一:“沛公不勝杯杓,不能辭”翻譯:“杯杓”代指“酒力”,可譯為“沛公承受不住酒力,不能前來告辭”。例二:“縉紳”本義是指古代大臣上朝將手板插在腰帶里,如果出現(xiàn)在句中,應(yīng)譯成它的借代義“做官的人”。例三:臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?例句用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體?!安家隆敝钙矫癜傩丈砩洗┑拇植家路?,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”、“百姓”。例四:無絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳?!敖z竹”,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還很多,如“杏壇”代教育界,“社稷”代國家,“干戈”代戰(zhàn)爭,“桑梓”代鄉(xiāng)里,“祝融”代火災(zāi),“紈袴”代富家不肖子,“管弦”代音樂,“筆墨”代文章,“朱門”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代酒,“丹青”代史冊,“鐘鼎”代做官鐘鳴鼎食,古代富貴人家擊鐘奏樂,列鼎而食。形容生活奢侈豪華?!吧搅帧痹谝盎虼鸽[退,“三尺”代法律或劍,“萬鐘”代高官厚祿等。③對互文的翻譯。例一:燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。例二:秦時明月漢時關(guān)。(王昌齡《出塞》)譯:秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)。將“秦”、“漢”兩個作主語的朝代名詞放到一起。例三:主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)譯:主人客人下馬上船。如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何“移船相近邀相見”?所以,要把同為主語的“主人”、“客”,同為謂語的“下馬”、“在船”分別放到一起,再進行翻譯。④對委婉說法的翻譯,只要將委婉語句按照現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了。例一:將“更衣”翻譯成“上廁所”。例二:生孩六月,慈父見背。(李密《陳情表》)譯:生下我才六個月,慈祥的父親就去世了?!耙姳场笔枪湃吮苤M的說法,實際上就是“死”、“去世”的意思。我們翻譯時就應(yīng)該把它譯出來。例三:如把皇帝的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。其他關(guān)于“死”的說法還有:1.天子曰崩,諸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不祿,庶人曰死。2.自言父親之死:失怙。
自言母親之死:失恃。
稱自己之死:填溝壑。3.少年之死:夭折。
美女之死:玉殞。
為情而死:殉情。
偉人之死:隕落。
僧徒之死:圓寂。
道士之死:羽化。
英雄之死:犧牲。
為國而死:捐軀。
罪犯之死:斃命。
公務(wù)之死:殉職。
他鄉(xiāng)之死:客死。(院試)詳見強基手冊80頁補充一補充二:一、中國古代是怎么稱呼官員“退休”的
1.致政。致,在這里是“交出”“交還”之意。致政,即把所從事的政務(wù)交還國君,意即辭職、辭官。2.致仕,把祿位交還給國君。3.致祿,把自己享受的俸祿交還給國君。4.致位,還職位于國君。5.去職,離開所任職位。6.辭祿,辭去祿位,亦即辭官。7.解官,辭去官職。、8.解職,辭去官職。9.乞骸骨,請求賜還自己的身體,回家鄉(xiāng)去。辭官的一種委婉說法。10.乞身,古時認為做官是委身事君,故請求退職稱為“乞身”。11.告老,官員年老辭職。12.請老,古代官吏請求退休養(yǎng)老。13.掛冠,把帽子高高掛起,(往往是掛在比較顯眼的地方)以此來表示辭官。14.移病,上書稱病,為居官者請求退職的委婉語。15.自免,自己免去官職,即辭職。二、古代主動要求“告老還鄉(xiāng)”的三種情況1.“告老還鄉(xiāng)”回避權(quán)力斗爭。2.無心于官場,“告老還鄉(xiāng)”。3.客觀條件,體弱多病,難當(dāng)重任⑤對夸張的翻譯。狀態(tài)、程度方面的夸張,在翻譯時前面要加上“像要”或“快要”。如“相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠”(《廉頗藺相如列傳》)中的“怒發(fā)上沖冠”,可譯為“因憤怒而使頭發(fā)豎起,像要頂起帽子”。數(shù)量方面的夸張,可把數(shù)量詞換成表示“多”“高”“大”等的副詞或形容詞,如“軍書十二卷,卷卷有爺名”(《木蘭詩》),可譯為“征兵的名冊很多卷,每卷都有父親的名字”。⑥用典的翻譯。例一:臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。(李密《陳情表》)譯:我活著應(yīng)當(dāng)不惜肝腦涂地,死了也要報恩。“結(jié)草”是化用古代報恩的傳說。一個士大夫?qū)⑵涓傅膼坻硇屑奕?,不使殉葬,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草纏成亂結(jié),絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應(yīng)翻譯為“報恩”。例二:元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業(yè),草率出兵,結(jié)果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措?!霸巍笔悄铣挝牡墼文觊g,“封狼居胥”是一個典故,漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為“像霍去病那樣建功立業(yè)”。例三:鐘期既遇,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?例句中引用《列子·湯問》中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音。即學(xué)即練——課內(nèi)練習(xí)。翻譯下列句子,體會意譯的特點。(1)縱一葦之所如。(2)臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。(3)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英。(4)既無伯叔,終鮮兄弟?!窘馕觥?1)“一葦”使用比喻,可以只譯出本體,或改成明喻翻譯。(2)“隕首”意譯,“結(jié)草”用典,應(yīng)譯出內(nèi)涵。(3)“收藏”“經(jīng)營”“精英”使用互文手法,可以合譯。(4)宜根據(jù)對稱特點準確譯出“鮮”字?!敬鸢浮?1)任憑小船隨意漂蕩。(2)臣活著應(yīng)當(dāng)不惜犧牲性命為國出力,死后也要像結(jié)草老人那樣報答您的大恩。(3)燕、趙、韓、魏、齊、楚六國所積存的金玉珠寶。(4)既沒有伯伯叔叔,也沒有哥哥弟弟。3高考題精煉人才莫盛于(介詞,比。狀語后置)三國,亦惟三國之主各能用人,故得眾力相(動詞偏指一方,翻譯為代詞“他們”)扶,以成鼎足之勢。而其用人亦各有不同者,大概曹操以(介詞,憑借)權(quán)術(shù)(運用權(quán)力的手腕)相(動詞偏指一方,翻譯為代詞“他們”)馭,劉備以性情(人的稟性和氣質(zhì)、性格、脾氣)相(互相)契(合,聯(lián)系課內(nèi)《蘭亭集序》“若合一契”),孫氏兄弟以意氣(恩義、情誼)相投(相合,迎合)。劉備為呂布所襲(為…所…,被動句的標志,被動句),奔(逃跑,投奔)于操,程昱以(介詞,因為,由于)備有雄才,勸操圖(圖謀;謀取,本義——謀劃,反復(fù)考慮,聯(lián)系《燭之武退秦師》“唯君圖之”,聯(lián)系后文語境可知此處為“謀殺。)之。操曰:“今收攬英雄時,殺一人而失天下之心,不可也。”然此猶非與操有怨者。臧霸先從陶謙,后助呂布,布為操所擒(被動句),霸藏匿,操募(募,招募,征召,有從廣大范圍尋求的意思)得之,即(當(dāng)即,立即)以霸為(“以…為”固定短語,譯為“讓……作”)瑯邪相。先是(此前,聯(lián)系《項脊軒志》“先是庭中通南北為一”)操在兗州,以徐翕、毛暉為將,兗州亂,翕、暉皆叛,后操定兗州,翕、暉投(投奔,投向)霸。至是(這,這個時候),操使霸出(結(jié)合語境,上文“翕、暉皆叛”“翕、暉投霸”,可知此處應(yīng)譯為“交出”)二人,霸曰:“霸所以(……的原因,聯(lián)系《鴻門宴》“所以遣將守關(guān)者”)能自立者,以不為此也。”操嘆其賢(形容詞活用作名詞,賢德,與《論語》“見賢(形容詞活用作名詞,有賢德、有才華的人)思齊焉”)。蓋操當(dāng)初起時,方欲藉(借助,聯(lián)系古詩《蟬》“居高聲自遠,非是藉秋風(fēng)”)眾力以(連詞,表目的,譯為“來”)成事,故以此奔走天下。及(等到,聯(lián)系《伶官傳序》“及凱旋而納之”)其(他)削(削弱)平(削弱)群雄,勢(局勢)位(地位)已定,則孔融、許攸等,皆以(介詞,因為,由于)嫌忌(猜忌;疑忌)殺之。荀彧素(一向,聯(lián)系《鴻門宴》“素善留侯張良”《廉頗藺相如列傳》“相如素賤人”)為操謀主(出謀劃策的主要人物),亦以(介詞,因為,由于)其阻(阻止)九錫(中國古代皇帝賜給諸侯、大臣有殊勛者的九種禮器)而脅(威脅)之死。然后知其雄猜(多疑)之性久而自露(暴露),而從前之度外(法度之外。指不按常法或不遵常禮)用人,特(只是,聯(lián)系《廉頗藺相如列傳》“特以詐佯為予趙城”)出于矯偽(矯、偽近義,譯為虛假),以濟(幫助,聯(lián)系成語“經(jīng)世濟民”,使社會繁榮,百姓安居)一時之用,所謂以權(quán)術(shù)相(動詞偏指一方,翻譯為代詞“他們”)馭也。至劉備,一起事(發(fā)動武裝斗爭)即為(表判斷的標志)人心所向。觀其三顧(拜訪,聯(lián)系古詩《蜀相》“三顧頻煩天下計”)諸葛,咨以大計,獨有傅巖(泛指棲隱之處或隱逸之士)爰立(拜相)之風(fēng)。關(guān)、張、趙云,自少結(jié)契(訂立契約;交誼深厚),終身奉(賓語前置“奉終身”)以周旋(應(yīng)付;應(yīng)酬),即(即使,區(qū)分《桃花源記》中“太守即遣人隨其往”,立即)羈旅奔逃,無寸土可以立業(yè),而數(shù)人者(放于主語之后,引出原因、解釋)患難相隨,別無貳志。此固(固然,與《赤壁賦》“固一世之雄也”中的“固”意思相同)數(shù)人者(引出原因)之忠義,而備亦必有深結(jié)其隱微(隱約細微)而不可解者(放于動詞、形容詞之后,指代人或事物,此處指某些方面)矣。至托孤(人臨終前,委托他人照料遺留的子女)于亮,曰:“嗣子(帝王或諸侯的承嗣子,多為嫡長子)可輔,輔之;不可輔,則君自取之。”千載下猶見其肝膈(內(nèi)心)本懷,豈非真性情之流露?亮第一流人,二國俱不能得,備獨能得之,亦可見以(介詞,用,憑借)誠待人之效矣。至孫氏兄弟之用人,亦自有不可及者。孫策生擒太史慈,即解其縛(fù,捆綁)曰:“子義青州名士,但(只,只是,聯(lián)系《記承天寺夜游》“但少閑人如吾兩人者耳”;《陳情表》“但以劉日薄西山”)所托非人耳。孤(中國古代王侯的自稱)是卿知已,勿(否定詞)憂(擔(dān)心)不如意也?!贝瞬咧檬恳?。陸遜鎮(zhèn)西陵,權(quán)刻印置遜(陸遜)所,每與劉禪、諸葛亮?xí)▽懶牛?,常過示(給……看,聯(lián)系《廉頗藺相如列傳》“請指示王”;《鴻門宴》“舉所佩玉玦以示之者三”)遜,有不安(合適)者,便令改定(修改訂正),以印封行之。委任(信任)如此,臣下有不感知遇(相知才識,優(yōu)遇啟用)而竭心力者乎?陸遜晚年為楊竺等所譖(zèn,誣陷,中傷,字形推斷法),憤郁而死。權(quán)后見其子抗,泣曰:“吾前聽讒言,與汝父大義不篤(深厚,區(qū)分《陳情表》“而劉病日篤”,“篤”,病勢沉重),以此負(辜負,對不起,聯(lián)系《蘇武傳》“重負國”,更加對不起國家)汝?!币匀酥鞫▍s,表轉(zhuǎn)折)自悔其過,開誠(推誠相待;表明誠意)告語如此,其(音節(jié)助詞,詞頭,不譯)誰不感泣?此孫氏兄弟之用人,所謂以意氣相感也。10.文中畫波浪線的部分有三處需要斷句,請用鉛筆將答題卡上相應(yīng)位置的答案標號涂黑,每涂對一處給1分,涂黑超過三處不給分。(3分)劉備為呂布A所襲B奔C于操D程昱E以備有雄才G勸操H圖之?!敬鸢概c解析】BDG“為……所………”是被動句的標志,“劉備為呂布所襲”句子結(jié)構(gòu)完整,其后應(yīng)斷開;“奔于操”意為投奔曹操,省略了主語“劉備”其間應(yīng)斷開;“程昱”是人名,“以”的意思是認為,“備有雄才”作其賓語,語意完整其間不應(yīng)斷開;“勸操圖之”的主語是“程昱”,“操”既作“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)田灌溉工程施工合同三篇
- 《保護文物》課件
- 帶人帶心的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)(博商課件)
- 建筑結(jié)構(gòu)檢測鑒定技術(shù)概述(東錦內(nèi)部培訓(xùn)課件)pl
- 2024-2025學(xué)年年八年級數(shù)學(xué)人教版下冊專題整合復(fù)習(xí)卷第21章 二次根式復(fù)習(xí)卷(24年中考題匯編)-
- 《軟件技術(shù)基礎(chǔ)》課件
- 2024-2025學(xué)年江蘇省淮安市洪澤區(qū)西順河小學(xué)等四校聯(lián)考譯林版(三起)五年級上冊12月月考英語試卷(原卷版)-A4
- 2024.11.7 高一英語延慶區(qū)2024-2025學(xué)年第一學(xué)期期中試卷 解析版(2)(1)-A4
- 《供應(yīng)鏈經(jīng)營管理》課件
- 2024年浙江省中考英語試卷
- 華東師大版(2024年新教材)七年級上冊數(shù)學(xué)第3章《圖形的初步認識》綜合素質(zhì)評價試卷(含答案)
- 跟我學(xué)古箏智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年麗水學(xué)院
- 天津市和平區(qū)天津益中學(xué)校2021-2022學(xué)年七年級上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題
- 小學(xué)四年級上冊道德與法治期末測試卷(完整版)
- 計算機圖形學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京理工大學(xué)
- ICP備案網(wǎng)站建設(shè)方案書
- 2024春期國開電大本科《公共部門人力資源管理》在線形考(形考任務(wù)4)試題及答案
- 中外文化比較專題智慧樹知到期末考試答案2024年
- 初中英語翻譯專題訓(xùn)練100題含答案
- 四川省大學(xué)生模擬法庭競賽賽題二民事案例樣本
- 基于機器學(xué)習(xí)的查詢優(yōu)化
評論
0/150
提交評論