下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯三級筆譯實務模擬45Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.
Para(江南博哥).1①FromherapartmentatthefootofthecelebratedzigzagsofLombardStreet,JudithCalsonhastwicepeeredoutherwindowasthievessmashedtheirwayintocarsandsnatchedwhatevertheycould.②Shehasseenforeigntouristscryaftercashandpassportswerestolen.③SheshudderswhensherecountsthestoryoftheThaitouristwhowasshotbecauseheresistedthievestakinghiscamera.
Para.2"Ineverthoughtofthisareaasahigh-crimeneighborhood,"Ms.Calson,aretiredphotographer,saidofthisleafypartofthecity,wheretouristsflocktoviewthesteeplysloped,crookedstreetadornedwithflowerbeds.
Para.3①SanFrancisco,America'sboomtown,isfloodedwiththecashofwell-paidtechnologyworkersandrecordnumbersoftourists.②Atthesametime,thecityhasseenasharpjumpinpropertycrime,upmorethan60percentsince2010,thoughtheactualincreasemaybehigherbecausemanyofthecrimesgounreported.
Para.4①RecentdatafromtheF.B.I.showthatSanFranciscohasthehighestper-capitapropertycrimerateofthenation'stop50cities.②Abouthalfthecasesherearetheftsfromvehicles,smash-and-grabsthatscatterglitteringbrokenglassontothesidewalks.
Para.5Thecity,knownforapoliticaltraditionofempathyforthedowntrodden,isnowdividedoverwhethertorespondwithmoremuscularlawenforcementorsticktoitsforgivingattitudes.
Para.6①TheChamberofCommerceandthetouristboardarecallingforharshermeasurestoimprovewhatiseuphemisticallycalledthe"conditionofthestreets,"atermthatencompassestheintractablehomelessproblem,publicintravenousdruguse,thelargepopulationofmentallyillpeopleonthestreetsandaggressivepanhandling.②Thechamberrecentlyreleasedtheresultsofanopinionpollthatshowedthathomelessnessand"streetbehavior"weretheprimaryconcernsofresidentshere.
Para.7ThedividedopinionsonhowtohandletheproblemsareevidentamongmembersoftheBoardofSupervisors.
Para.8①ScottWiener,asupervisorandanadvocateformoreaggressivelawenforcement,saidhisconstituentswereurginghimtoact.②"Ican'ttellyouthenumberoftimeswhereIhavereceivedemailsfrommomssaying,'Mykidsjustaskedmewhythatmanhasasyringestickingoutofhisarm,'"hesaid.
Para.9OntheothersideisDavidCampos,asupervisorwhoopposestheincreaseinpoliceofficersanddescribesMr.Wiener'sviewsas"averyknee-jerkkindofpunitiveapproachthatisineffectiveandinconsistentwiththevaluesofSanFrancisco."
Para.10"Wearenotgoingtocriminalizepeopleforbeingpoor,"hesaid."Thatcriminalizationisonlygoingtomakeitharderforthemtogetoutofpoverty."
Para.11SanFrancisco'sliberalethos,Mr.Campossaid,waschangingasthecityfocusedmoreonbusinessandtheneedsofthetechindustry.
Para.12①"IthinktherehasbeenashiftinthepeoplewhohavecometoSanFrancisco,"Mr.Campossaidofthecity'snewarrivals,agroupthatiswelleducatedandwellheeled.②Hedeploreswhathedescribesasagrowing"sink-or-swim"free-marketideologythatstandsincontrasttothecity'straditions.
Para.13"Idon'tknowwhichSanFranciscowillprevail,"hesaid.正確答案:第一段①朱迪思·卡爾森(JudithCalson)的公寓位于著名的“之”字形隆巴德街(LombardStreet)的盡頭。她曾兩次透過窗戶看到竊賊砸破車窗,搶奪任何能拿走的物品。②她也見過外國游客在現(xiàn)金和護照被偷后大哭。③當她講述一名泰國游客因反抗小偷拿走相機而被槍殺的故事時,她渾身發(fā)抖。
第二段這條陡峭曲折的街道兩旁綠草如茵、百花爭妍,吸引了大批游客前來觀看。當談到這里,退休的攝影師卡爾森女士說,“我從來沒想過這個地方是犯罪高發(fā)區(qū)?!?/p>
第三段①舊金山是美國一座發(fā)達城市,高薪技術人員和創(chuàng)紀錄的游客量為其帶來了大量收入。②與此同時,該市的財產犯罪的次數大幅上升。自2010年以來,這一數字增長超過了60%,但實際增幅可能更高,因為許多犯罪行為并沒有上報。
第四段①美國聯(lián)邦調查局(F.B.I)的最新調查數據顯示,在美國前50大城市中,舊金山的人均財產犯罪率高居榜首。②其中大約有一半是砸窗搶劫案。窗被砸碎后,人行道上散落著閃閃發(fā)光的玻璃碎片。
第五段這座城市,以同情受壓迫者的政治傳統(tǒng)而聞名,如今人們在應該加強執(zhí)法力度,還是堅持寬容態(tài)度這一問題上存在分歧。
第六段①舊金山商會與旅游局呼吁采取更嚴厲的措施,改善“街道情況”——這其實是一個比較委婉的說法,它包括了棘手的流浪漢問題、靜脈毒品注射的公共問題以及街道上大量的精神病患者和態(tài)度惡劣的乞討者。②商會最近公布的民意調查結果顯示,無家可歸和“街頭行為”是當地居民最關心的問題。
第七段舊金山監(jiān)督委員會的成員就如何解決這些問題出現(xiàn)了明顯的分歧。
第八段①監(jiān)事斯科特·威納(ScottWiener)支持采取強硬執(zhí)法。他說選民們在催促他采取行動。②“我無法告訴你有多少次我收到媽媽們的郵件說,‘我的孩子們問我為什么那個人的胳膊上扎著注射器?!彼f。
第九段而監(jiān)事戴維·坎波斯(DavidCampos)持相反的觀點。他反對增加警力并且形容威納先生的觀點是“一種沒有經過考慮的懲罰方式,既無效又與舊金山的價值觀不符”。
第十段“我們不會因為人們貧窮而將他們定罪。”他說,“定罪只會讓他們更難擺脫貧困。”
第十一段坎波斯先生說,隨著舊金山更加關注商業(yè)和科技行業(yè)的需求,它的自由精神在逐步發(fā)生變化。
第十二段①“我覺得來到舊金山的人群已經發(fā)生了變化?!笨膊ㄋ瓜壬f。他表示,這座城市的新來者是受過高等教育的有錢人。②他譴責不斷滋長的“自生自滅”觀念,認為這種自由市場的觀念形態(tài)與這座城市傳統(tǒng)相違背。
第十三段“我不知道舊金山會選擇哪條道路?!彼f。[解析]1.第一段①句foot為多義詞,可指“腳”“英尺”“末尾”等。本文語境是在說卡爾森女士住在隆巴德街道的某個位置。因此,這里foot取第三義項,譯為“盡頭”更為合適。
2.第一段③句when引導的時間狀語從句較長,在翻譯時可將其放至句子開頭,使譯文更加順暢。
3.笫二段句子較長,句中aretiredphotographer“一位退休的攝影師”為Ms.Calson的同位語,可將其提前,譯為“退休攝影師卡爾森女士”。而從thisleafypart“這片綠草如茵的區(qū)域”到句子結尾介紹了隆巴德街的情況,在翻譯時可將這部分拆分出來,放至句首獨立成句,之后再譯出卡爾森女士對隆巴德街現(xiàn)狀的擔憂。
4.第五段muscular字面義為“肌肉的”“強健的”。文中指的是城市在是否采取嚴厲措施上存在意見分歧,因此moremuscularlawenforcement可譯為“加強執(zhí)法力度”。
5.第十二段①句wellheeled是個固定說法,意思是“有錢的,富裕的”,可以轉換詞性,譯為“有錢人”。
Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.
第一段①珠海格力集團有限公司自1985年3月創(chuàng)立以來,已成長為珠海市規(guī)模最大、實力最強的國有龍頭企業(yè),主體資信評級達AAA級。②奠定了“一個核心,四大支柱”的戰(zhàn)略性產業(yè)布局,涵蓋制造業(yè)、金融投資、建設投資、建筑安裝、海島旅游多個領域。
第二段③憑借對市場的精準洞察和未來趨勢的準確把握,三十多年間,格力集團完成了一家國際化企業(yè)的成長蛻變。④旗下核心制造企業(yè)——格力電器是享譽全國的著名品牌,家用空調產銷量連續(xù)13年領跑全球,產品遠銷160多個國家和地區(qū),2006年榮獲“世界名牌”稱號,并連續(xù)16年位居中國家電行業(yè)納稅第一。
第三段⑤立足本土,放眼國際,格力集團將積極發(fā)揮業(yè)務多元優(yōu)勢,依靠引領時代的技術實力和感性,一如既往地將創(chuàng)造未來的事業(yè)推進下去,全面提高格力在國際市場的傳播力和競爭力,成為不負大眾喜愛和信賴的全球化企業(yè)。正確答案:①EstablishedinMarch1985,ZhuhaiGreeGroupCo.,Ltd.hasnewgrownintothelargestandmostcompetitiveleadingstate-ownedenterpriseinZhuhaiwithacreditratingofAAA.②Itlaidastrategicindustriallayoutof"onecoreandfourpillars"coveringmanufacturing,financialinvestment,constructioninvestment,constructionandinstallation,andislandtourism.
③Withaccurateunderstandingofthemarketandaccuratepredictionoffuturetrends,GreeGrouphastransformedintoaninternationalcompanyovermorethanthreedecades.④Itscoremanufacturingcompany,GreeElectricAppliances,awell-knownbrandinthecountry,boastsitsresidentialairconditionerproductionvolumeandsalesvolumethathavebeenleadingtheworldfor13consecutiveyears.Itsproductshavebeensoldinmorethan160countriesandregions.Themanufacturingcompanywonthetitleof"WorldFamousBrand"in2006andhasrankedfirstintaxpaymentofthehouseholdappliancesindustryinChinafor16consecutiveyears.
⑤Basedonthelocalmarketandgoingglobal,GreeGroupwillactivelybringintoplayitsmultiplebusinessadvantages,relyonitstechnicalstrengthandsensibilitythatleadtheera,andcontinuethecourseofcreatingabetterfuture.TheGroupwillcomprehensivelyimproveitscomm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遼寧鐵道職業(yè)技術學院《規(guī)則與裁判法》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 蘭州城市學院《建筑設備施工安裝技術》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 江西電力職業(yè)技術學院《智慧工地》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 湖南第一師范學院《篆刻3》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院《風景建筑速寫》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 重慶護理職業(yè)學院《民事訴訟法學(含模擬法庭)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 中央財經大學《人工智能專業(yè)前沿》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 鄭州軟件職業(yè)技術學院《英語模擬課堂》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 小學2024年體育發(fā)展年度報告
- 浙江電力職業(yè)技術學院《生物信息學前沿技術》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 關于斗爭精神不足的整改措施【三篇】
- 初三物理寒假課程
- 如何預防心腦血管病
- LY/T 3321-2022草原生態(tài)價值評估技術規(guī)范
- 《新媒體文案創(chuàng)作與傳播》期末試卷1
- 人感染H7N9禽流感流行病學調查和處置
- 高等院校內部控制多模型決策方法研究
- 木棧道專項施工方案(同名3601)
- GB/T 11957-2001煤中腐植酸產率測定方法
- 浙江省普通高中通用技術學科教學指導意見
- HRB500級鋼筋施工要點ppt課件
評論
0/150
提交評論