《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 6 The Chinese and Western Costume_第1頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 6 The Chinese and Western Costume_第2頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 6 The Chinese and Western Costume_第3頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 6 The Chinese and Western Costume_第4頁
《中西文化比較(英文版)(第2版)》unit 6 The Chinese and Western Costume_第5頁
已閱讀5頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

中西文化比較TheComparisonbetweenChineseandWesternCulture

Unit6

TheChineseandWestern

Costume圖片Background

Costumeisauniqueculturalphenomenonforhumanbeings.Itisfirstlyusedtoresistcoldweatherandkeepthewholebodywarm.Nowadays,costumeisthedistinctivestyleofdressforanindividualorgroupthatreflectstheirclass,gender,profession,ethnicity,nationality,oractivity.ChinesecostumeisquitedifferentfromWesterncostumeinstyle,material,decoration,concept,color,pattern,dressingetiquette,andaestheticcharacteristic.Nationalcostumeorregionalcostumeexpressesthelocalidentityandemphasizesuniqueculturalattributes.Theyareoftenasourceofnationalpride.VocabularyExtensionTextA

Notes1.sashn.

alongstripofclothwornaroundthewaistoroveroneshoulder,especiallyaspartofauniform①Shearrivedtoreceivethesashofofficefromtheoutgoing

president.她走上前去從即將離職的總統(tǒng)手中接過了就職腰帶。②Doesthissashtieinfrontorattheback?這腰帶是在前面打結(jié)還是在后面?TextA

Notes2.gownn.

outerwearconsistingofalongflowinggarmentusedforofficialorceremonialoccasions①Shewasarrayedinablackvelvetgown.她穿著一件黑色天鵝絨長禮服。②Lightlyfloatsanddriftstheboat,andthewindgentlyflapsmygown.

舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。(陶潛《歸去來兮辭》)TextA

Notes3.attiren.

clothingofadistinctivestyleorforaparticularoccasion①Inthosecrowdedstreetsherattiredidnotrateasecondglance.在那些擁擠的街道她的穿著并未引起注意。②Yourattireshouldreflectbothyourenvironmentandyourposition.

你的衣著既應(yīng)反映你的環(huán)境又應(yīng)反映你的職位。TextA

Notes4.embroideryn.

patternsthataresewnontoclothusingthreadsofvariouscolours;cloththatisdecoratedinthisway①Thisexquisiteembroiderywonpeople’sgreatadmiration.這件精美的繡品,使人驚嘆不已。②Shelearnedsewing,knittingandembroidery.

她學(xué)了縫紉、編織和刺繡。TextA

Notes5.hempn.

aropethatisusedbyahangmantoexecutepersonswhohavebeencondemnedtodeathbyhanging①Theblanketwaswovenfromhempandembroideredwithwool.毯子是由亞麻編織,羊毛鑲邊的。②Therearemyriadsofflagsenoughtoconcealthesun,andswords

areasnumerousasafieldofhemp.

旌旗蔽日,刀劍如麻。TextA

Notes6.cocoonn.

acoveringofsilkthreadsthatsomeinsectsmaketoprotectthemselvesbeforetheybecomeadults①Thebeautifulbutterflyemergedfromthecocoon.美麗的蝴蝶破繭而出。②Theplaywrightcocoonedhimselfinaworldofpretence.這個劇作家與世隔絕,生活在一個虛幻的世界里。TextA

Notes7.pheasantn

.

alargebirdwithalongtail,themaleofwhichisbrightlycoloured.Peoplesometimesshootpheasantsforsportorfood.①Pheasantisararebirdthatwecanseeincities.野雞是我們很少能在城市中見到的鳥類。②ThepheasantisacloserelativeoftheGuineahen.

雉與珍珠雞有很近的親緣關(guān)系。TextA

Notes8.egretn.

abirdoftheheronfamily,withlonglegsandlongwhitetailfeathers①Smallwhiteegretwidelydistributedinwarmregionsoftenfoundaroundgrazinganimals.溫暖地區(qū)廣泛分布的小白鷺,常聚集在放牧的動物周圍。②Egretisakindofwidelydistributedwetlandwaterbird.

白鷺是一種分布廣泛的濕地水鳥。TextA

Notes9.oriolen.

mostlytropicalsongbird;themaleisusuallybrightorangeandblack①Apairoforiolessingamidthewillowsgreen.兩個黃鸝鳴翠柳。(杜甫《絕句》)②AmidthickleavestonoavailtheOriolessing.

隔葉黃鸝空好音。TextA

Notes10.quailn.

asmallbrownbird,whosemeatandeggsareusedforfood;themeatofthisbird①Inthevalleybelowranahungrydog,sniffingalongthegroundasifinsearchofmiceorquail.從山谷里跑來了一條饑腸轆轆的狗,它沿路嗅探,仿佛在尋找小耗子或者小鵪鶉。②Theverywordsmakemanyofusquail.

這些話讓我們許多人膽怯了。TextA

KeySentences1、IntheQingDynasty,thehigheraperson’ssocialrankorthericheronewas,themoreembroideriesandborderstherewereonhisattires.themore...,themore...越,越①Themorestressyouareunder,themorelikelyyouaretocatchacold.②Themorewelearn,themoreweapproximatetotruth.TextA

KeySentences2、TheChinesewerethefirsttomakesilkandkepthowtomakeitsecretforhundredsofyears.Silk

isanaturalproteinfiber,someformsofwhichcanbewovenintotextiles.Theproteinfiberofsilkiscomposedmainlyoffibroinandisproducedbycertaininsectlarvaetoformcocoons.TextA

KeySentences3、Forinstance,intheMingDynasty,theembroideredpatternonthefirstrankcivilofficer’suniformwasacrane,thesecondrankwasagoldenpheasant,thethirdrankwasapeacock,thefourthrankwasawildgoose,thefifthrankwasasilverpheasant,thesixthrankwasanegret,theseventhrankwasa“purplemandarinduck”,theeighthrankwasanoriole,andtheninthrankwasaquail.Culturaltip:明代文官朝服:一品仙鶴、二品錦雞、三品孔雀、四品云雁、五品白鷴、六品鷺鷥、七品鴛鴦、八品黃鸝、九品鵪鶉。TextAI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListsomecostumesofChineseethnicminoritiesandtheiruniqueness.TheHezheethnicminoritypeople,whomainlymakealivingonfishing,usedtomakeclotheswithfish-skin.Thehuntingethnicgroups,suchasOroqenandEwenki,usedroeskinandanimaltendontostitchuptheirclothes.TheMongolians,Tibetans,andothers,whoaremainlyengagedinstockbreeding,maketheircostumesmostlyfromanimalskinandhair.TextA2.WriteashortpassageaboutthedevelopmentofancientChinesecostumes.Chinesecostumesmaydatebacktoatleast7,000yearsago.TheTangDynastywrotethemostbrilliantpageinthehistoryofChinesecostumes.CasualwearappearedduringtheSongDynasty.DuringtheYuanDynasty,thestyleofclothingwasmainlyacombinationofMongolianandHanraces.DuringtheQingDynasty,clothesbecameelegantandglorious.TextA3.WhatistherelationshipbetweencostumesandcolorsindifferentChinesedynasties?BlackisthemostdignifiedcolorintheXiaDynasty,whiteintheShangDynasty,andredintheZhouDynasty.Theyalsovarybasedonone’spoliticalposition,socialstatus,occupation,andgender.Brightyellowcanonlybeusedbyemperorsmostofthetime.IntheTangDynasty,purpleisusedforofficialcostumes.TextAII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.officialuniformOfficialuniformcanstrictlybedistinguishedbycolors,embroideredpatterns,andhats.Forinstance,intheMingDynasty,theembroideredpatternonthefirstrankofficer’suniformwasacraneandtheninthrankwasaquail.TextA2.embroideryEmbroideryisthehandicraftofdecoratingfabricorothermaterialswithneedleandthread.Embroiderymayalsoincorporateothermaterialssuchasmetalstrips,pearls,beads,quills,andsequins.Today,embroideryismostoftenseenoncaps,hats,coats,blankets,dressshirts,denim,stockings,andgolfshirts.TextA3.ChineseethnicminorityChineseethnicminoritiesarethenon-HanChinesepopulation.Chinaofficiallyrecognizes55ethnicminoritygroupswithinChinainadditiontotheHanmajority.Thegreatestnumberofminorities,25ethnicgroups,canbefoundinYunnanProvince.Zhuanghasthelargestpopulationofethnicminoritygroups.TextA4.YellowEmperorYellowEmperorisoneofthelegendaryChinesesovereignsandcultureheroesamongtheThreeSovereignsandFiveEmperors.TheYellowEmperorisnowregardedastheinitiatorofChinesecivilization,andsaidtobetheancestorofallHuaxiaChinese.TextA5.SilkSilkisanaturalproteinfiber,someformsofwhichcanbewovenintotextiles.Theproteinfiberofsilkiscomposedmainlyoffibroinandproducedbycertaininsectlarvaetoformcocoons.Severalkindsofwildsilk,whichareproducedbycaterpillarsotherthanthesilkworm,havebeenknownandusedinChina.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextAIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextAIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.中國時裝設(shè)計師運用了各種傳統(tǒng)和現(xiàn)代理念來創(chuàng)造新的時裝。這些新式時裝加入了古老的圖案,例如守護神、獅子以及中國京劇人物所使用的面具。服裝上還印上、織上或縫上中國青銅器的圖案。某些獨特的設(shè)計圖案包括龍、鳳、云以及閃電。1.Chinesefashiondesignersuseamixtureoftraditionalandmodernideastocreatenewfashions.Thesenewfashionsalsoincludeancientmotifssuchasguardiandeities,lions,andmasksofChineseoperacharacters.Chinesebronzeisanothersourceofprinted,woven,andembroidereddesignforclothes.Someofthedistinctivedesignsincludedragons,phoenixes,clouds,andlightening.TextA2.服裝在中國古代社會反映穿戴者在日常生活中的地位。顏色、面料和珠寶都有特別的意義。珠寶類型也表明穿戴者在社會中的地位。高官顯爵在公眾面前要穿最好的絲綢。2.ClothinginancientChinareflectssomethingaboutthewearer’spositionintheirdailylife.Thecolor,fabric,andjewelryallhadspecialmeanings.Thetypeofjewelryapersonworealsoshowedthepositiontheyhadinsociety.Highrankingpeopleworethefinestsilkinpublic.TextB

Notes1.vaquero

n.

localnamesforacowboy(vaqueroisusedespeciallyinsouthwesternandcentralTexasandbuckarooisusedespeciallyinCalifornia)①IntheSouthWest,Mexicanvaquerosherdedcattleacrossthegreatgrass

plains.在西南部,墨西哥牧牛人趕著牛群穿過大草原。②Thevaqueroleaningagainstabigtreeisteasingalittlebirdwithastick.小牧童徑自玩耍,靠在大樹背后,用棍子逗弄一只小鳥,童趣盎然。TextB

Notes2.sombreron.aMexicanhatformenthatistallwithaverywidebrim,turnedupattheedges①Whydon’tyoutryonthesombreroinblack?你為什么不試試那頂黑色的闊邊帽?②Heevenboughtstar-spangledsombrerosforeverybody.他還給所有人買了帶星星的墨西哥寬邊帽。TextB

Notes3.durabilityn.permanencebyvirtueofthepowertoresiststressorforce①Thisfactory’sproductsarenotedfortheirfineworkmanshipanddurability.該廠的產(chǎn)品具有工藝精湛、經(jīng)久耐用的特點。②Wefullyconsiderthesecurityanddurabilityofthismodelindesigning.本機在設(shè)計中充分考慮到操作的安全性和耐久性。TextB

Notes4.tartann.apatternofsquaresandlinesofdifferentcoloursandwidthsthatcrosseachotheratanangleof90?,usedespeciallyoncloth,andoriginallyfromScotland①Sheworeathicktartanskirtandaredcashmeresweater.她穿了一條厚厚的格子呢裙和一件紅色羊絨衫。②Thecorridorsarecarpetedintartan.走廊里鋪的是花格地毯。TextB

Notes5.guayaberan.amen’sshirttypicallydistinguishedbytwoverticalrowsofcloselysewnpleatsthatrunthelengthofthefrontandbackoftheshirt.

TheguayaberashirthaslongbeenpopularinCuba,aswellasotherLatinAmericanandCaribbeannations.

襯衫式夾克衫在古巴一直備受歡迎,在其它拉美國家和加勒比海國家都受到人們的喜愛。TextB

Notes6.troopern.asoldieroflowrankinthepartofanarmythatusestanksorhorses①Oncelongagohehadconsideredbecomingastatetrooper.很久以前他曾考慮過當州警察。②Keepyourhandsonthewheelasthetrooperorofficerapproachesyourvehicle.在警官靠近你的時候,雙手放在方向盤上。TextB

Notes7.boleron.atraditionalSpanishdance,apieceofmusicforthisdance①Theydancedaromanticbolerotogether.他們一起跳了一支浪漫的波萊羅舞。②Thisdressandlacebolerojacketwouldfitnoendofspecialoccasions.這種長裙和花邊開口短上衣夾克將會適合無數(shù)特定場合。TextB

Notes8.chapsn.leathercoveringswornasprotectionovertrousers/pantsbycowboys,etc.whenridingahorse①Greenoughwearsabluechequeredshirt,redscarfandbrownchaps.格里諾穿著一件藍格子襯衣、紅圍巾,棕色皮套褲。②Cladinleatherchaps,adenimshirtandawhiterancher’shat,helooksthequintessentialcowpoke.他身穿皮套褲和一件斜紋粗布襯衫,頭戴一頂農(nóng)場主的白帽,顯出一副典型的牛仔模樣。TextB

Notes9.ginghamn.atypeofcottonclothwithapatternofwhiteandcolouredsquares①Ginghamfabricsalwayslookfreshandpretty.方格花布織物看上去總是鮮亮好看。②Redginghamribbontwirledandtiedinabigbowcooksupahearth-warmingcountrylookforthiswreath.紅色格子布的緞帶纏繞在蝴蝶結(jié)上,為這款花環(huán)平添一份暖意濃濃的鄉(xiāng)村味。TextB

Notes10.cowhiden.aheavyflexiblewhipbraidedfromleathermadefromthehideofacow①Theshoewasmadefromasinglepieceofcowhide.這鞋子是用一整塊母牛皮做的。②Thepropsinthenortharecarvedoutofcowhide,sheepskinordonkey

skin,whileinthesouththepropswereskeletonsgluedwithpaperandlater

werereplacedwiththincowhide.北方皮影一般是用牛皮、羊皮或驢皮雕刻而成,南方皮影最早是用紙糊裱成襯殼,后改用薄牛皮雕刻而成。TextB

KeySentences1、Itrangesfromaccuratehistoricalreproductionsoftheclothingofpioneers,mountainmen,cowboys,andvaquerostothestylizedgarmentspopularizedbysingingcowboysinthe1940sand1950s.rangefrom...to...從...到...Forloversofthegreatoutdoors,activitiesrangefromcanoeingtobirdwatching.TextB

KeySentences2、IntheearlydaysoftheOldWest,itwasthebowlerhatratherthantheslouchhat,centercrease,orsombrerothatwasthemostpopularamongcowboysasitwaslesslikelytoblowoutoffinthewind.belesslikelytodo不太可能做某事Aslouchhatisawide-brimmedfeltorclothhatmostcommonlywornaspartofamilitaryuniform,often,althoughnotalways,withachinstrap.TextB

KeySentences3、ThischangedduringtheGoldRushofthe1840swhendenimoverallsbecamepopularamongminersfortheircheapnessandbreathability.LeviStraussimprovedthedesignbyaddingcopperbuttonsandbythe1870sthisdesignwasadoptedbyfarmersandcowboys.淘金熱現(xiàn)指一種經(jīng)濟現(xiàn)象,它是指在發(fā)現(xiàn)某種有價值的物質(zhì)資源時,人們會紛紛涌入這片區(qū)域,爭奪資源,以獲取更多的利潤。這種現(xiàn)象常常出現(xiàn)在金礦、石油、天然氣、礦產(chǎn)等資源開采的地方,以及有價值的自然資源的開采地,如森林、海洋等。Culturaltip:

TextBI.AnswerthefollowingquestionsinEnglish.1.ListsomecommonandiconicexamplesofWesternhatsandtheirdifferentstyles.TheBaseballhatisatypeofsoft,lightcottoncapwitharoundedcrownandastiff,frontward-projectingbill.TheBeretisasoftroundcap,usuallyofwoolenfelt,withabulgingflatcrownandtight-fittingbrimlessheadband.TextBTheCoonskinhatisacap,fashionedfromtheskinandfurofaraccoon,whichisassociatedwithCanadianandAmericanfrontiersmenofthe18thand19thcenturies.Thebowlerhatisahardfelthatwitharoundedcrown.Thebowler,aprotectiveanddurablehatstyle,waspopularwiththeBritishandAmericanworkingclassesduringtheremaining19thcentury.TextB2.Writeashortpassageaboutthedifferences

betweenembroideryandlace.Embroideryusuallyhasmorereliefandcolorthanlace.Lacelooksmoreirregularandmoreauthentic.Laceistypicallycreatedinoneortwocolorsonly.Thereisnofoundationmaterialinlace.It’softenmoreelasticthanembroidery.TextB3.WhatarethedifferencesbetweenChineseandWesterncostumesinfashiondesign?TheChinesefashiondesignisdeterminedbytheuniqueChinesecultureandtheOrientalphysicalfeature.TheWesternstyleisdeterminedbytheWesternaestheticthoughtsofpragmatismandnationalismandthewhiterace’sphysicalfeature.TextBII.ExplainthefollowingwordsandexpressionsinEnglish.1.frockcoatAfrockcoatisaman’scoatcharacterizedbyaknee-lengthskirtallaroundthebase,popularduringtheVictorianPeriod.Itisafitted,long-sleevedcoatwithacenterventatthebackandsomefeaturesareunusualinpost-Victoriandress.TextB2.dustercoat

Adustercoatisalightandloose-fittinglongcoat.Theoriginaldustercoatswerefull-length,light-coloredcanvasorlinencoatswornbyhorsementoprotecttheirclothingfromtraildust.Inthelate19thandearly20thcenturies,bothmenandwomenworedustercoats.TextB3.necktie

Anecktie,orsimplyatie,isapieceofclothwornfordecorativepurposesaroundtheneck,restingundertheshirtcollar.Itisknottedatthethroat,andoftendrapeddownthechest.Insomecultures,menandboyswearnecktiesaspartofofficeattireorformalwear.Necktiesaretraditionallywornwiththetopshirtbuttonfastened,andthetieknotrestingbetweenthecollarpoints.TextB4.chaps

Chapsaresturdycoveringsforthelegsconsistingofleggingsandabelt.Theyaredesignedtoprovideprotectionforthelegsandareusuallymadeofleatheroraleather-likematerial.TheyaremostcommonlyassociatedwiththecowboycultureoftheAmericanWestasaprotectivegarmenttobeusedwhenthewearerridesahorsethroughbrushyterrain.TextB5.fringe

Fringeisanornamentaltrimappliedtoanedgeofatextileitem.Itoriginatesasawayofpreventingacutpieceoffabricfromunravelingwhenahemmingisnotused.Inmodernfabrics,fringeconsistsofwool,silk,linen,ornarrowstripsofleather.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextBIII.Matchthefollowingwordsandexpressionswiththe

correctChinese.TextBIV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.Whitesymbolizespurity,cleanliness,andsophistication.Itworkswellasashirt.Womencanpullitoffasasuit,butmenshouldsteerclearofit.Blacksuggestsauthorityandseriousness.Itisadignifiedchoicethatannouncesyourpresence,butcanbeintimidatingifoverused.1.白色象征純潔、干凈和老練,白襯衫的效果非常不錯。女性可以選擇將它用作套裝的顏色,而男性則不要選擇白色套裝。黑色象征權(quán)威與肅穆。選擇它,就意味著威嚴而富有地位,但如果運用過度,則可能令人生畏。TextB2.Themanagerrequiresallofhisemployeesto“haveacertainlook”and“besharplydressed”atalltimes.Formalestaffmembersthatequatestohavingwell-groomedhairandanon-brandtie,buttherulesforwomenseemsignificantlymorecomplicated.2.這個經(jīng)理要求所有雇員“打扮成特定的模樣”并且時刻都要“衣著光鮮”。對于男性工作人員來說,這意味著要保持精心打理的發(fā)型并佩戴特定品牌的領(lǐng)帶,但是針對女性的規(guī)矩似乎復(fù)雜得多。QipaoBallGownTextCComparison1TangSuitsJeansTextCComparison2HanfuWesternSuitsTextCComparison3Kung-fushoesHigh-heeledShoesTextCComparison4HairpinBroochTextCComparison5Case

Study

撐傘有錯嗎?

小吳來自江南水鄉(xiāng),和很多愛美的女生一樣,相信“一白遮百丑”。小吳去美國科羅拉多州立大學(xué)攻讀碩士研究生學(xué)位。由于美國西部的陽光很強烈,為了不讓自己被曬得更黑,小吳每天出門前都把自己包裹得嚴嚴實實的,墨鏡、帽子、太陽傘從不離手。在國內(nèi),小吳也是這身裝扮,沒有人覺得小吳奇怪,小吳也認為自己這身打扮并沒有任何不妥??墒窃诿绹?,她總是遭遇同學(xué)和老師怪異的目光。這讓小吳很難理解,難道我撐傘有錯嗎?Case

Study

分析點評

中外對膚色的審美觀存在差異。中國人認為女生皮膚白才是美,為了遮蔽陽光而打傘在中國是一種常見的現(xiàn)象。西方人認為無論男生女生,黑皮膚都代表健康,充滿活力,只有雨天才會打傘。因此,中西方需要在尊重、理解的基礎(chǔ)上求同存異,在不冒犯對方習(xí)俗的基礎(chǔ)上可以保留自己對于審美的見解與態(tài)度。Translation

漢譯英

1.

刺繡

刺繡(embroidery)是中國民間傳統(tǒng)手工藝之一,歷史悠久。刺繡的歷史可以追溯到商朝,而漢朝則見證了刺繡在風(fēng)格和技術(shù)上的一大飛躍。日月星辰、花鳥魚蟲等很多事物都可以成為刺繡的主題。在古代,刺繡只由特權(quán)(privileged)階層獨享,象征其較高的社會地位。隨著社會的發(fā)展,刺繡逐漸進入普通百姓的生活。如今,刺繡已走出國門,成為中國人民與世界各國人民友好往來的橋梁。Translation

Keys

1.刺繡

Embroidery,oneoftraditionalChinesefolkhandicrafts,hasalonghistory.ThehistoryofembroiderycanbetracedbacktotheShangDynasty.However,theHanDynastywitnessedaleapinthestylesandtechniquesofembroidery.Alotofthingscanbecomethethemesofembroidery,suchasthesun,themoon,thestars,flowers,birds,fishandinsects.Inancienttimes,embroiderycouldbeenjoyedonlybytheprivilegedclassandsymbolizedtheirhighersocialstatus.Withthedevelopmentofsociety,itentersthelifeofordinarypeople.Nowadays,ithassteppedoutofChinaandbecomeabridgeoffriendlyexchangesbetweentheChineseandthepeopleallovertheworld.Translation

漢譯英

2.

旗袍

旗袍(Qipao)是獨具中國特色的女性服飾,在高端時尚的國際社會中日益流行。它容易上身,穿著舒適,而且特別適合中國女性的身材。旗袍衣領(lǐng)高,領(lǐng)部閉合。根據(jù)季節(jié)和品味不同,旗袍分短袖、中袖和長袖。旗袍右側(cè)系扣,胸部寬松,腰部合身。它的好處在于可以使用多種材質(zhì),并以不同長度制作,因此在休閑和正式場合都很合適。無論在何種場合,旗袍都給人帶來一種簡潔而安靜的魅力,顯得優(yōu)雅而整潔。Translation

Keys

2.旗袍

ThecheongsamisafemaledresswithdistinctiveChinesefeaturesandenjoysagrowingpopularityintheinternationalworldofhighfashion.Easytosliponandcomfortabletowear,thecheongsamfitstheChinesewomen’sfigurewell.Withitshighcollar,necklineclosed,thesleevesofthecheongsammaybeeithershort,mediumorfulllength,whichdependsondifferentseasonsandtastes.Thedressisbuttonedontherightside,withaloosechestandafittingwaist.Madeofdifferentmaterialsandwithvaryinglengths,theadvantageofthecheongsamisthatitcanbeworneitheroncasualorformaloccasions.Regardlessoftheoccasion,cheongsambringsasimpleandquietcharm,showingeleganceandtidiness.Translation

英譯漢

1.

BritishStyleHats

Britainisanationofhatwearers.FromtheArtfulDodger’sbatteredtophattoWinstonChurchill’shomb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論