華北理工大學《科技翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
華北理工大學《科技翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
華北理工大學《科技翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
華北理工大學《科技翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁華北理工大學《科技翻譯》

2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法。B.有志者,事竟成。C.有意志的地方就有道路。D.哪里有意志,哪里就有道路。2、“putup”常見釋義為?A.張貼,搭建B.舉起C.穿上D.忍受3、在翻譯“Sheistooyoungtogotoschool.”時,以下最合適的是?A.她太小了以至于不能上學。B.她太年幼不能去上學。C.她年齡太小去不了學校。D.她太年輕不能去學校。4、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得。B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕。C.你不能擁有蛋糕還吃掉它。D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它。5、當翻譯涉及到不同地區(qū)的風俗習慣時,以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?A.詳細介紹風俗習慣的背景B.按照目標語地區(qū)的習慣進行調整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是6、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時,以下正確的是?A.聽到你生病了,我很抱歉。B.我很遺憾聽到你病了。C.聽說你生病了,我感到很抱歉。D.我很抱歉得知你生病。7、對于翻譯中語氣詞的處理,以下哪種方式更準確?A.保留源語中的語氣詞。B.轉換為目標語中對應的語氣詞。C.根據上下文和情感表達,決定是否保留或轉換。D.忽略語氣詞,不進行翻譯。8、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?A.孩子們正在公園里開心地玩耍。B.這些兒童在公園快樂地玩著。C.孩子們在公園愉快地進行玩耍。D.小孩們正在公園高興地玩。9、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準確的是?A.我們在聚會上度過了一段美好的時光。B.我們在派對上有一個很棒的時間。C.我們于聚會時擁有一段精彩的時刻。D.我們在這個聚會上有一段奇妙的時間。10、關于文學作品翻譯中文化元素的處理,以下哪種做法較為恰當?A.完全采用異化策略,保留原文的文化特色,不做任何調整。B.一律采用歸化策略,使譯文符合目標語文化習慣。C.根據目標讀者的接受程度,靈活運用異化與歸化策略。D.忽略文化元素,只關注語言的轉換。11、對于源語中具有地域特色的表達方式,以下哪種翻譯處理更合適?A.保留地域特色并加注B.轉換為通用的表達方式C.按照目標語的地域特色進行翻譯D.省略地域特色部分12、翻譯教育類文章時,對于教學方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進教育交流?A.對比不同教育體系B.結合實際案例C.引用專家觀點D.介紹成功經驗13、“setup”常見釋義為?A.建立,設立B.放置C.出發(fā)D.坐下14、翻譯成語和諺語時,以下哪種方法比較合適?A.直接翻譯成字面意思B.根據意思進行意譯C.隨意創(chuàng)造新的表達D.忽略不翻譯。15、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語。B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語。C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語。D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語。16、在翻譯文學作品時,對于富含文化隱喻的語句,以下哪種翻譯策略更能準確傳達原文的文化內涵和藝術美感?A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋17、“payattentionto”恰當?shù)姆g是?A.注意,關注B.付款給C.把注意力放到D.注意到18、在翻譯經濟類報告時,對于復雜的經濟數(shù)據和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?A.數(shù)據簡化B.圖表重繪C.要點總結D.案例輔助19、對于傳記類作品中人物的心理描寫,以下哪種翻譯策略更能深入刻畫人物形象?A.準確傳達人物的情感和想法B.運用豐富的心理描寫詞匯C.符合目標語讀者的心理認知D.以上都是20、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力?!捌焚|至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯人物傳記時,如何準確地傳達人物的性格特點和情感經歷?請以一位著名歷史人物(如孔子)的傳記翻譯為例進行闡述。2、(本題10分)對于涉及到不同宗教信仰和習俗的文本,翻譯時應注意哪些問題?3、(本題10分)當翻譯涉及到手工藝術的文本(如陶瓷制作、刺繡工藝)時,如何傳達工藝過程和藝術特色?請以一種傳統(tǒng)手工藝術(如剪紙)的介紹翻譯為例進行說明。4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的語氣詞和感嘆詞的連用差異?結合具體翻譯案例說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段關于文化交流重要性的分析翻譯成英文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論