《同學(xué)別子固》翻譯_第1頁
《同學(xué)別子固》翻譯_第2頁
《同學(xué)別子固》翻譯_第3頁
《同學(xué)別子固》翻譯_第4頁
《同學(xué)別子固》翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《同學(xué)別子固》翻譯篇1:《同學(xué)別子固》翻譯

:王安石

江之南有賢人焉,字子固(曾鞏),非今所謂賢人者,予慕而友之;淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也;其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者何其少也!曰;“學(xué)圣人而已矣?!睂W(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也;還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像又信任不疑也。子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦嘗云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾,輔而進(jìn)之其可也。

噫!官有守,私有系,會(huì)合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警,且相慰云。

翻譯

江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交伴侶?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交伴侶。這兩位賢人,不曾相互往來,不曾相互交談,也沒有相互贈(zèng)送過禮品。他們的老師和伴侶,莫非都是相同的嗎?我留意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)當(dāng)說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和伴侶,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行莫非會(huì)有兩樣的`嗎?他們的相像就是必定的了。

我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話?;氐浇?,向子固提起正之,子固也很信任我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相像,又相互信任而不猜疑。

子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是盼望相互關(guān)心,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也常常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢確定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也情愿跟在他們左右奔跑。在他們的關(guān)心下前進(jìn),也許能夠達(dá)到目的。

唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能常常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來相互告誡,并且相互慰勉。

篇2:同學(xué)別子固課文翻譯

宋代:王安石

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之。淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰:學(xué)圣人而已矣?!睂W(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其堂,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守,私有系,會(huì)合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》以相警,且相慰云。

譯文

長江的南面有一位賢人,表字子固,不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我仰慕他,和他交友。淮河的`南面有一位賢人,表字正之,也不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我也仰慕他,和他交友。

這兩位賢人,腳不曾相互來住,嘴也不曾相互講話,書信和禮物也不曾接受過。他們的老師或伴侶,莫非完全相同嗎?我考察他們的言論和行為,那些不相像的地方多么少?。≌f:學(xué)習(xí)圣人罷了。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師或伴侶,必定是學(xué)習(xí)圣人的。圣人的言論和行為,莫非會(huì)有兩樣嗎?他們的相像也是恰好的。

我在淮南,向正之稱道子固,正之對(duì)我不懷疑。我回到江南,向子固稱道正之,子固也以為對(duì)的。我又知道所說的賢人,既是相像的又是相互信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩贈(zèng)送我,這首詩的大致意思是盼望相互關(guān)心,拉著我以至于到達(dá)中庸的境界罷了。正之也許也曾經(jīng)這樣講過。

平穩(wěn)地前進(jìn),漸漸地行走,車輪碾過中庸之道的庭上,就進(jìn)入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰呢?我過去不敢自信必定能達(dá)到的,今日也情愿在你們左右干,關(guān)心我進(jìn)家唯恐就可以了。

唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會(huì)合不能夠常常??!因此寫作《同學(xué)》一首向子固告辭,來相互警誡,并且相互勸慰。

解釋

①慕而友:慕:仰慕。友:與之交伴侶,動(dòng)詞。

②相過:訪問,交往。

③辭:這里指書信往來。幣:帛,絲織品,這里指禮品。

④考:考察。

⑤適然:理所當(dāng)然的事情。

⑥大略:大體上。扳:同“攀”,援引。

⑦安驅(qū):穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)伛{車。

⑧輔:車輪碾過。

⑨造于:到達(dá)。

⑩昔:從前。

篇3:《同學(xué)別子固》文言文翻譯

《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯

《同學(xué)一首別子固》是北宋文學(xué)家王安石所作的一篇散文。散文開篇簡約地介紹賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交往,但是都學(xué)圣人,所以能相像,又信任不疑,彼此勉勵(lì),最終說明回贈(zèng)《同學(xué)一首別子固》的意圖,是為了相互告誡和相互慰勉。不妨看看《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯。

《同學(xué)一首別子固》

:王安石

江之南有賢人焉,字子固(曾鞏),非今所謂賢人者,予慕而友之;淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也;其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者何其少也!曰;“學(xué)圣人而已矣?!睂W(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也;還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像又信任不疑也。子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦嘗云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾,輔而進(jìn)之其可也。

噫!官有守,私有系,會(huì)合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警,且相慰云。

翻譯

江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交伴侶?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交伴侶。這兩位賢人,不曾相互往來,不曾相互交談,也沒有相互贈(zèng)送過禮品。他們的老師和伴侶,莫非都是相同的嗎?我留意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)當(dāng)說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和伴侶,也必定是學(xué)習(xí)圣人的'人。圣人的言行莫非會(huì)有兩樣的嗎?他們的相像就是必定的了。

我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話。回到江南,向子固提起正之,子固也很信任我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相像,又相互信任而不猜疑。

子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是盼望相互關(guān)心,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也常常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢確定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也情愿跟在他們左右奔跑。在他們的關(guān)心下前進(jìn),也許能夠達(dá)到目的。

唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能常常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來相互告誡,并且相互慰勉。

篇4:《同學(xué)別子固》王安石文言文原文解釋翻譯

《同學(xué)一首別子固》王安石文言文原文解釋翻譯

作品簡介《同學(xué)一首別子固》王安石(10-1086年),該文是在青年時(shí)期所寫的贈(zèng)別之作,文中沒有世俗常見的惜別留念之情。表達(dá)了想和友人建立共同進(jìn)步的君子之誼。文章筆法緊湊,開合有度,清人金圣評(píng)曰:“此為瘦筆,而中甚腴。”

作品原文

同學(xué)一首別子固⑴

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之⑵?;粗嫌匈t人焉,字正之⑶,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也⑷,口未嘗相語也⑸,辭幣未嘗相接也⑹。其師若友⑺,豈盡同哉?予考其言行⑻,其不相像者,何其少也!曰:“學(xué)圣人而已矣。”學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相像也適然⑼。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

子固作《懷友》一首遺予⑽,其大略欲相扳以至乎中庸而后已⑾。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行⑿,轥中庸之庭⒀,而造于其堂⒁,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也⒂,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守⒃,私有系⒄,會(huì)合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》以相警⒅,且相慰云。

作品解釋

⑴同學(xué):共同學(xué)習(xí)圣人之道。一首:一篇。子固:曾鞏(10—1083年),字子固,漢族,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,后居臨川,北宋散文家、史學(xué)家、政治家。著有《元豐類稿》

⑵慕而友:慕:仰慕。友:與之交伴侶,動(dòng)詞。

⑶正之::孫侔,字正之,一字少述。吳興(今浙江湖州)人。早年喪父,事母至孝。多次被人推舉,曾授校書郎揚(yáng)州州學(xué)教授。

⑷相過:訪問,交往。過:訪問。

⑸相語:交談。

⑹辭:這里指書信往來。幣:帛,絲織品,這里指禮品。

⑺若:和,與。

⑻考:考察、觀看。

⑼適然:理所當(dāng)然的事情。

⑽《懷友》:原文見宋吳曾《能改齋漫錄》卷十四。其文云:“因介卿(即介甫)官于揚(yáng),予窮居極南······為作《懷友》書兩通,一自藏,一納介卿家?!边z:贈(zèng)送。

⑾大略:大體上。扳:同“攀”,援引。至乎中庸:語本曾鞏《懷友》“望中庸之域,其可以策而及也?!敝杏梗喝寮曳钚械牡赖聵?biāo)準(zhǔn),認(rèn)為不偏為中,不變?yōu)橛?,即不偏不倚,循常守舊。

⑿安驅(qū):穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)伛{車。

⒀轥:車輪碾過。

⒁造于:到達(dá)?!墩撜Z·先進(jìn)》:“子曰:‘由也升堂矣,未入于室也?!?/p>

⒂昔:從前。

⒃守:職守,工作崗位。

⒄私:私人。系:牽系,系念。

⒅警:警策,勉勵(lì)。李商隱《蟬》:“煩君最相警,我亦舉家清?!?/p>

原文

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰,學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳,以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守,私系合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警且相慰云。

作品譯文

譯文一

江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交伴侶?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交伴侶。這兩位賢人,不曾相互往來,不曾相互交談,也沒有相互贈(zèng)送過禮品。他們的老師和伴侶,莫非都是相同的嗎?我留意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)當(dāng)說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和伴侶,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行莫非會(huì)有兩樣的嗎?他們的相像就是必定的了。

我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話。回到江南,向子固提起正之,子固也很信任我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相像,又相互信任而不猜疑。

子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是盼望相互關(guān)心,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也常常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢確定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也情愿跟在他們左右奔跑。在他們的關(guān)心下前進(jìn),也許能夠達(dá)到目的。

唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能常常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來相互告誡,并且相互慰勉。

譯文二

長江之南有一位賢人,字子固(曾鞏字子固),他不是當(dāng)今世俗所稱道的賢人,我敬慕他,和他交為伴侶?;春又嫌幸晃毁t人,字正之(孫侔字正之),他不是當(dāng)今世俗所稱道的賢人,我敬慕他,和他交為伴侶。二位賢人,從未相互交往過,從未相互交談過,從未相互贈(zèng)過錢物,他們的老師和伴侶莫非都是相同的嗎?我考察他們的言語行為,不相像的地方是何等少??!我說,這唯恐是他們都向圣人學(xué)習(xí)的結(jié)果吧!他們學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師、伴侶也肯定是向圣人學(xué)習(xí)的了。圣人的言語行犯難道會(huì)有兩種樣子嗎?所以,他們二人的相像也是必定的了。

我在淮河之南,向正之談及子固,正之不懷疑我說的話;回到長江之南,向子固談及正之,子固也認(rèn)為我說的話的確。因此,我又知道了所謂的圣賢之人,既很相像又相互信任,從不猜疑。

子固做了一首《懷友》詩送給我。意思也許是盼望我們能相互勉勵(lì),始終到達(dá)中庸的境界才罷休。正之也曾經(jīng)說過類似的話。駕著車子平穩(wěn)行進(jìn),通過中庸的門庭而到達(dá)內(nèi)室,除這二位賢人還會(huì)有誰呢?我過去不敢確定自己肯定會(huì)達(dá)到這種境界,不過也情愿跟在他們的左右努力去做,通過他們的關(guān)心使我進(jìn)入這種境界應(yīng)當(dāng)是可能的.。

唉!官有自己的職守,私下又有別的事牽累,我們的聚會(huì)不行能是常常的,因此,我作了一篇《同學(xué)一首別子固》,以相互警策,并相互勸勉。

譯文三

長江的南面有一位賢人,表字子固,不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我仰慕他,和他交友?;春拥哪厦嬗幸晃毁t人,表字正之,也不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我也仰慕他,和他交友。

這兩位賢人,腳不曾相互來住,嘴也不曾相互講話,書信和禮物也不曾接受過。他們的老師或伴侶,莫非完全相同嗎?我考察他們的言論和行為,那些不相像的地方多么少?。≌f:學(xué)習(xí)圣人罷了。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師或伴侶,必定是學(xué)習(xí)圣人的。圣人的言論和行為,莫非會(huì)有兩樣嗎?他們的相像也是恰好的。

我在淮南,向正之稱道子固,正之對(duì)我不懷疑。我回到江南,向子固稱道正之,子固也以為對(duì)的。我又知道所說的賢人,既是相像的又是相互信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩贈(zèng)送我,這首詩的大致意思是盼望相互關(guān)心,拉著我以至于到達(dá)中庸的境界罷了。正之也許也曾經(jīng)這樣講過。

平穩(wěn)地前進(jìn),漸漸地行走,車輪碾過中庸之道的庭上,就進(jìn)入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰呢?我過去不敢自信必定能達(dá)到的,今日也情愿在你們左右干,關(guān)心我進(jìn)家唯恐就可以了。

唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會(huì)合不能夠常常啊!因此寫作《同學(xué)》一首向子固告辭,來相互警誡,并且相互勸慰。

曾鞏(字)子固

作品評(píng)析

《同學(xué)一首別子固》是王安石在青年時(shí)期所寫的一篇贈(zèng)別之作,雖然是贈(zèng)別的,但是卻沒有世俗常見的惜別留念之情。文章明著寫的只有兩個(gè)人,但實(shí)際上卻有三個(gè)人:曾鞏、孫侔兩人雖然平常沒有來往,卻有許多相像之處,而且都相互信任。文中指出這正是“學(xué)圣人”的共同之處,同時(shí)還表達(dá)了想和兩人建立共同進(jìn)步、相互勉勵(lì)、相互鞭策的君子之誼,早點(diǎn)達(dá)到圣賢提倡的最高境界。

《同學(xué)一首別子固》開篇簡約地介紹了二賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交往,但是都學(xué)圣人,所以能相像,又信任不疑,彼此勉勵(lì),“欲相扳以至乎中庸而后已”;最終說明回贈(zèng)“同學(xué)一首別子固”的意圖,是為了相互告誡和相互慰勉。此文感情真摯,言簡意賅,層次分明,采納陪襯手法,以孫侔陪襯曾鞏,則更加突出了曾鞏,同時(shí)又把自己的看法融入其中,使之相互襯托,令人回味無窮。

《同學(xué)一首別子固》筆法緊湊,開合有度,清人金圣特別觀賞此文,評(píng)曰:“此為瘦筆,而中甚腴?!?/p>

簡介

王安石(1021年—1086年5月21日),北宋臨川人(今江西省東鄉(xiāng)縣上池村人),字介甫,官至宰相,主見改革變法。晚號(hào)半山。北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。在文學(xué)中具有突出成就。他一生寫了不少深刻反映人民疾苦和社會(huì)問題的作品。其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長于說理與修辭,擅長用典故,有的風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,有的風(fēng)格雄健峭拔,修辭凝練,也有情韻深婉的作品,對(duì)后來宋詩的進(jìn)展有很大影響。著有《臨川先生文集》。他誕生在一個(gè)小官吏家庭。父名益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力強(qiáng),受到較好的教育。1042年(慶歷二年)登楊寘榜進(jìn)士第四名,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方的官吏。1067年(治平四年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。1069年(熙寧二年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚號(hào)“文”,又稱王文公。其政治變法對(duì)北宋后期社會(huì)經(jīng)濟(jì)具有很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為是“中國十一世紀(jì)宏大的改革家”。.與“韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏”,并稱為“唐宋八大家”。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世。

【《同學(xué)一首別子固》王安石文言文原文解釋翻譯】

篇5:同學(xué)一首別子固文言文閱讀題答案及原文翻譯

①江之南有賢人焉,字子固⑴,非今所謂賢人者,予慕而友之。淮之南有賢人焉,字正之⑵,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰,學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行豈有二哉?其相像也適然。

②予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

③子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳,以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,輔中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

④噫!官有守,私有系,會(huì)合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警且相慰云。

注:⑴子固,曾鞏的字。⑵正之:孫侔,字正之,吳興人。

22.第①段中,認(rèn)定“賢人”的依據(jù)是:。(2分)

23.概括第②段的意思。(2分)

24.對(duì)第③段畫線句理解恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是:。(2分)

A.志同道合的人應(yīng)相互交往,共同進(jìn)步。

B.與自己有相同知趣和抱負(fù)的只有這二人。

C.與二人攜手共進(jìn),登堂入室,追求“中庸”之境界。

D.只有與二位“賢人”交往,才能達(dá)到抱負(fù)的境界。

25.對(duì)本文分析不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()。(3分)

A.本文是與曾鞏分手后的贈(zèng)別之作。

B.曾鞏與孫正之雖是好友,但兩人未曾謀面。

C.文章既表達(dá)了對(duì)二人的真摯友情,又反映出自己追求至高境界的遠(yuǎn)大志向。

D.作為一篇道別之作,本文溫文爾雅,娓娓道來,布滿哲理睿思。

26.聯(lián)系全文,談?wù)剬?duì)文題中“同學(xué)”二字的理解。(4分)

答案:

22.(2分)“學(xué)圣人”(或:“向圣人學(xué)習(xí)”)

23.(2分)賢人之間互信不疑

24.(2分)C

25.(3分)D

26.(4分)真正的“同學(xué)”是共同授業(yè)于圣人的同道中人,(1分)能夠致力于學(xué)習(xí)圣人之道而確立全都的志向。(1分)以“中庸”作為人生追求的至高境界。(1分)“同學(xué)”之間是否同堂、有否來往交談并不重要。(1分)

[譯文]

長江的南面有一位賢人,表字子固,不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我仰慕他,和他交友。淮河的南面有一位賢人,表字正之,也不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我也仰慕他,和他交友。

這兩位賢人,腳不曾相互來住,嘴也不曾相互講話,書信和禮物也不曾接受過。他們的老師或伴侶,莫非完全相同嗎?我考察他們的言論和行為,那些不相像的地方多么少?。≌f:學(xué)習(xí)圣人罷了。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師或伴侶,必定是學(xué)習(xí)圣人的。圣人的言論和行為,莫非會(huì)有兩樣嗎?他們的相像也是恰好的。

我在淮南,向正之稱道子固,正之對(duì)我不懷疑。我回到江南,向子固稱道正之,子固也以為對(duì)的。我又知道所說的賢人,既是相像的又是相互信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩贈(zèng)送我,這首詩的大致意思是盼望相互關(guān)心,拉著我以至于到達(dá)中庸的境界罷了。正之也許也曾經(jīng)這樣講過。

平穩(wěn)地前進(jìn),漸漸地行走,車輪碾過中庸之道的庭上,就進(jìn)入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰呢?我過去不敢自信必定能達(dá)到的,今日也情愿在你們左右干,關(guān)心我進(jìn)家唯恐就可以了。

唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會(huì)合不能夠常常??!因此寫作《同學(xué)》一首向子固告辭,來相互警誡,并且相互勸慰。

[同學(xué)一首別子固文言文閱讀題答案及原文翻譯]

篇6:《同學(xué)別子固》王安石

:王安石

江之南有賢人焉,字子固①,非今人所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字正之②,非今人所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也③,辭幣未嘗相接也④。其師若⑤友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰:學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相像也適然⑥。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已⑦。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭⑧,而造于其室⑨,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守,私有系⑩,會(huì)合不行以常也。作《同學(xué)》一首別子固,以相警,且相慰云。

【解釋】

①子固:曾鞏的字。曾鞏是北宋聞名的散文家,和同是江西人。

②淮之南:淮河的南面。正之:孫侔的字。孫侔,吳興(今浙江吳興縣)人。

③語:談話。

④辭:言詞,指書信。

⑤若:及、與、和。

⑥適然:恰好這樣。

⑦扳:扭轉(zhuǎn)。這里作關(guān)心解。中庸:儒家倫理思想。指處理事情不偏不倚、無過與不及的態(tài)度。儒家認(rèn)為“中庸”是道德的最高標(biāo)準(zhǔn)。

⑧轥(lin):車輪輾過。這里有走上、走到的意思。

⑨造:往、到。

⑩系:關(guān)系、牽連。

【譯文】

江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交伴侶?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交伴侶。這兩位賢人,不曾相互往來,不曾相互交談,也沒有相互贈(zèng)送過禮品。他們的老師和伴侶,莫非都是相同的嗎?我留意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)當(dāng)說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和伴侶,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行莫非會(huì)有兩樣的嗎?他們的相像就是必定的了。

我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話?;氐浇?,向子固提起正之,子固也很信任我的.話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相像,又相互信任而不猜疑。

子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是盼望相互關(guān)心,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也常常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢確定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也情愿跟在他們左右奔跑。在他們的關(guān)心下前進(jìn),也許能夠達(dá)到目的。

唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能常常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來相互告誡,并且相互慰勉。

【解析】

題目中的“同學(xué)”一詞,字面意思雖然可以解作“共同學(xué)習(xí)”,可它的真正意思是“共同學(xué)習(xí)圣人”。文中的“中庸”一詞是什么意思呢?所謂“中庸”,是儒家的一種主見,要求待人接物實(shí)行不偏不倚,調(diào)和折中的態(tài)度。王安石這里所說的“中庸”略有不同,他這里所謂的“中庸”,是指不偏不變的意思。儒家以“中庸”為道德標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為“中庸”之道是圣人的行為,是一種人生的境界,是人所追求的境界,所以津津樂道。

本文是王安石青年時(shí)候?qū)懙?。?dāng)時(shí),他和曾鞏都懷抱遠(yuǎn)大的理想和抱負(fù),所以他們志同道合,交往頻繁,往來親熱。文中以孫侔來陪襯曾鞏,敘述他們之間言行相像,雖然素不相識(shí),但能相互信任,說明這是共同“學(xué)圣人”的效果,以此相互勉勵(lì)。應(yīng)當(dāng)說,的“至乎中庸而后已”,既表達(dá)了其對(duì)曾鞏、孫侔的真摯友情,又反映出了自己的遠(yuǎn)大志向。

拓展閱讀:王安石簡介

王安石(1012月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋聞名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修贊揚(yáng)王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且出名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?!?/p>

【介紹】

王安石(1021年12月18日--1086年5月21日),字介甫,晚號(hào)半山,謚號(hào)“文”,世稱王文公,自號(hào)臨川先生,晚年封荊國公,世稱臨川先生又稱王荊公,江西臨川延壽鄉(xiāng)(今東鄉(xiāng)縣黎圩鎮(zhèn)上池村)人,中國杰出的政治家、文學(xué)家、思想家、改革家。王安石變法對(duì)北宋后期社會(huì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),王安石以“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”的精神推動(dòng)改革,力圖革除北宋存在的積弊,推行一系列措施富國強(qiáng)兵,是中國十一世紀(jì)宏大的改革家。在文學(xué)上具有突出成就,是唐宋時(shí)期八大家之一,即唐代的韓愈、柳宗元和宋代的蘇軾、蘇洵、蘇轍、歐陽修、王安石、曾鞏。

其“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長于說理與修辭,擅長用典故,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,也有情韻深婉的作品。著有《臨川先生文集》,現(xiàn)有《王臨川集》、《臨川集拾遺》,聞名散文《游褒禪山記》。

【生平】

慶歷二年登楊寘榜進(jìn)士第四名,先后任簽書淮南東路(治所在今江蘇揚(yáng)州)節(jié)度判官公事、鄞縣(今浙江寧波鄞州區(qū))知縣。舒州(今安徽安慶)通判、江南東路(在今江浙一帶)刑獄。治平四年(1067(丁未年))神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后隱居,病逝于江寧(今江蘇南京)鐘山,謚號(hào)“文”,故世稱王文公。是唐宋聞名八大家之一。

篇7:同學(xué)別子固文言文

同學(xué)一首別子固文言文

〔宋〕王安石

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之。淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰,學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守,私系合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警且相慰云。

——選自上海人民出版社排印本《王文公文集》

江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,并和他交伴侶?;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說的那種賢人,我敬慕他,也和他交伴侶。這兩位賢人,不曾相互往來,不曾相互交談,也沒有相互贈(zèng)送過禮品。他們的老師和伴侶,莫非都是相同的嗎?我留意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)當(dāng)說,這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師和伴侶,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行莫非會(huì)有兩樣的嗎?他們的相像就是必定的了。

我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話?;氐浇?,向子固提起正之,子固也很信任我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的'人,他們的言行既相像,又相互信任而不猜疑。

子固寫了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是盼望相互關(guān)心,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也常常這樣說過。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰呢?我過去不敢確定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也情愿跟在他們左右奔跑。在他們的關(guān)心下前進(jìn),也許能夠達(dá)到目的。

唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能常常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來相互告誡,并且相互慰勉。

篇8:王安石《同學(xué)別子固》

朝代:宋代

:王安石

原文:

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相像者,何其少也!曰,學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行豈有二哉?其相像也適然。

予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相像,又信任不疑也。

子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳,以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。

噫!官有守,私系合不行以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警且相慰云。

譯文

長江的南面有一位賢人,表字子固,不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我仰慕他,和他交友?;春拥哪厦嬗幸晃毁t人,表字正之,也不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我也仰慕他,和他交友。

這兩位賢人,腳不曾相互來住,嘴也不曾相互講話,書信和禮物也不曾接受過。他們的老師或伴侶,莫非完全相同嗎?我考察他們的'言論和行為,那些不相像的地方多么少啊!說:學(xué)習(xí)圣人罷了。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師或伴侶,必定是學(xué)習(xí)圣人的。圣人的言論和行為,莫非會(huì)有兩樣嗎?他們的相像也是恰好的。

我在淮南,向正之稱道子固,正之對(duì)我不懷疑。我回到江南,向子固稱道正之,子固也以為對(duì)的。我又知道所說的賢人,既是相像的又是相互信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩贈(zèng)送我,這首詩的大致意思是盼望相互關(guān)心,拉著我以至于到達(dá)中庸的境界罷了。正之也許也曾經(jīng)這樣講過。

平穩(wěn)地前進(jìn),漸漸地行走,車輪碾過中庸之道的庭上,就進(jìn)入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰呢?我過去不敢自信必定能達(dá)到的,今日也情愿在你們左右干,關(guān)心我進(jìn)家唯恐就可以了。

唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會(huì)合不能夠常常啊!因此寫作《同學(xué)》一首向子固告辭,來相互警誡,并且相互勸慰。

解釋

①慕而友:慕:仰慕。友:與之交伴侶,動(dòng)詞。

②相過:訪問,交往。

③辭:這里指書信往來。幣:帛,絲織品,這里指禮品。

④考:考察。

⑤適然:理所當(dāng)然的事情。

⑥大略:大體上。扳:同“攀”,援引。

⑦安驅(qū):穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)伛{車。

⑧輔:車輪碾過。

⑨造于:到達(dá)。

⑩昔:從前。

篇9:王安石《同學(xué)別子固》解釋

王安石《同學(xué)一首別子固》解釋

《同學(xué)一首別子固》

朝代:宋代

:王安石

原文:

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論