柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書_第1頁(yè)
柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書_第2頁(yè)
柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書_第3頁(yè)
柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書_第4頁(yè)
柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書合同編號(hào):__________柏林德語(yǔ)英語(yǔ)翻譯服務(wù)合同協(xié)議書地址:聯(lián)系人:聯(lián)系電話:電子郵箱:地址:聯(lián)系人:聯(lián)系電話:電子郵箱:鑒于甲方需要將柏林德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ),乙方愿意提供翻譯服務(wù),經(jīng)雙方友好協(xié)商,特訂立本合同,以便共同遵守。第一條翻譯服務(wù)內(nèi)容1.1乙方同意為甲方提供柏林德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ)的服務(wù)。1.2翻譯文本包括但不限于:__________(具體列舉翻譯文本)。1.3乙方應(yīng)按照甲方的要求,對(duì)翻譯文本進(jìn)行審校和修改,確保翻譯質(zhì)量符合甲方的要求。第二條翻譯服務(wù)質(zhì)量2.1乙方應(yīng)保證翻譯服務(wù)質(zhì)量,確保翻譯文本的準(zhǔn)確性、流暢性和可讀性。2.2乙方應(yīng)根據(jù)甲方的要求,按時(shí)完成翻譯工作,并在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)交付翻譯文本。2.3乙方應(yīng)遵守相關(guān)法律法規(guī),保護(hù)甲方的知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密。第三條翻譯服務(wù)費(fèi)用(1)按翻譯文本的字符數(shù)計(jì)算,每個(gè)字符0.01元;(2)按翻譯文本的頁(yè)數(shù)計(jì)算,每頁(yè)50元;(3)其他費(fèi)用根據(jù)雙方協(xié)商確定。3.2乙方應(yīng)在翻譯服務(wù)完成后,向甲方提交翻譯服務(wù)費(fèi)用明細(xì),甲方按明細(xì)支付乙方翻譯服務(wù)費(fèi)用。第四條翻譯服務(wù)期限4.1本合同自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,有效期為______個(gè)月。4.2乙方應(yīng)在合同有效期內(nèi)完成翻譯服務(wù)工作。第五條違約責(zé)任5.1任何一方違反本合同的約定,導(dǎo)致合同無(wú)法履行或造成對(duì)方損失的,應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任,向?qū)Ψ街Ц哆`約金,違約金為本合同翻譯服務(wù)費(fèi)用的20%。5.2乙方未按約定時(shí)間完成翻譯工作,應(yīng)按逾期天數(shù)向甲方支付違約金,違約金為每日翻譯服務(wù)費(fèi)用的1%。第六條爭(zhēng)議解決6.1本合同的簽訂、履行、解釋及爭(zhēng)議解決均適用中華人民共和國(guó)法律。6.2雙方在履行本合同過(guò)程中發(fā)生的爭(zhēng)議,應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向合同簽訂地人民法院提起訴訟。第七條其他約定7.1本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。7.2本合同未盡事宜,可由雙方另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本合同具有同等法律效力。甲方(蓋章):乙方(蓋章):簽訂日期:一、附件列表:1.翻譯文本原文2.翻譯文本審校記錄3.翻譯服務(wù)費(fèi)用明細(xì)表4.乙方翻譯人員資質(zhì)證明5.翻譯質(zhì)量評(píng)估報(bào)告6.雙方簽訂的補(bǔ)充協(xié)議二、違約行為及認(rèn)定:1.乙方未按約定時(shí)間完成翻譯工作,即構(gòu)成違約。2.乙方翻譯服務(wù)質(zhì)量不符合約定,導(dǎo)致翻譯文本的準(zhǔn)確性、流暢性和可讀性不達(dá)標(biāo),即構(gòu)成違約。3.乙方未遵守相關(guān)法律法規(guī),保護(hù)甲方知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密,即構(gòu)成違約。4.甲方未按約定時(shí)間支付翻譯服務(wù)費(fèi)用,即構(gòu)成違約。5.甲方未按約定提供翻譯文本原文,或提供的原文不符合約定,導(dǎo)致乙方無(wú)法正常履行翻譯服務(wù),即構(gòu)成違約。三、法律名詞及解釋:1.翻譯服務(wù):指乙方根據(jù)甲方的要求,將柏林德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ)的服務(wù)。2.翻譯質(zhì)量:指翻譯文本的準(zhǔn)確性、流暢性和可讀性。3.違約金:指違約方應(yīng)向守約方支付的賠償金,用于彌補(bǔ)守約方的損失。4.知識(shí)產(chǎn)權(quán):指著作權(quán)、專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)等權(quán)利,用于保護(hù)創(chuàng)新成果和商業(yè)秘密。5.商業(yè)秘密:指不為公眾所知悉、能為權(quán)利人帶來(lái)經(jīng)濟(jì)利益、具有實(shí)用性并經(jīng)權(quán)利人采取保密措施的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息。四、執(zhí)行中遇到的問(wèn)題及解決辦法:1.乙方翻譯進(jìn)度滯后:與乙方溝通,了解原因,協(xié)商調(diào)整翻譯進(jìn)度,確保按時(shí)完成翻譯工作。2.翻譯質(zhì)量不達(dá)標(biāo):要求乙方進(jìn)行修改和審校,直至符合約定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。3.甲方支付費(fèi)用不及時(shí):提醒甲方按時(shí)支付翻譯服務(wù)費(fèi)用,或與甲方協(xié)商分期支付。4.翻譯文本原文不符合約定:要求甲方提供符合約定的翻譯文本原文,或與甲方協(xié)商修改原文內(nèi)容。5.發(fā)生爭(zhēng)議:進(jìn)行友好協(xié)商解決,協(xié)商不成的,按合同約定向法院提起訴訟。五、所有應(yīng)用場(chǎng)景:1.甲方為柏林德語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),需要將教材、教案等德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ),以便進(jìn)行國(guó)際交流與合作。2.甲方為柏林德語(yǔ)企業(yè),需要將企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書等德語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ),以便拓展國(guó)際市場(chǎng)。3.甲方為政府部門,需要將柏林德語(yǔ)政策文件、報(bào)告等文本翻譯成英語(yǔ),以便與國(guó)際社會(huì)進(jìn)行溝通和交流。4.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論