




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
(暨大2012)1.WIPO:世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WorldIntellectualPropertyOrganization)2.UNESCO:聯(lián)合國教科文組織(UnitedNationsEducationalScientificandCulturalOrganization)3.AcademyAwards:(美國)電影藝術(shù)科學(xué)院年獎;奧斯卡金像獎4.WestPoint:〈美〉西點陸軍軍官學(xué)校;西點軍校5.Vogue:時尚;流行6.Decentralization:分散;非集權(quán)化7.CarveHerNamewithPride:《女英烈傳》(英國電影)8.Xenophobia:仇外;排外9.Ethnocentrism:民族優(yōu)越感;民族中心主義;種族中心主義10.HolidayInn:假日酒店;假日旅館11.Irrevocableletterofcredit:不可撤銷信用證12.AppreciationofRMB:人民幣升值13.Financialturmoil:金融風(fēng)暴;金融危機14.Disposablechopsticks:一次性筷子15.environment-friendlyproduct:環(huán)保產(chǎn)品1.國家安全部:MinistryofStateSecurity2.中國人民政治協(xié)商會議:theChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference3.常務(wù)委員會:StandingCommittee4.司法公正:judicialjustice5.科教興國:makethecountrystrongthroughscienceandeducation;rejuvenatethecountrythroughscienceandeducation6.抗洪救災(zāi):fightfloodsandproviderelief7.外向型經(jīng)濟:export-orientedeconomy8.黃金儲備:goldreserve9.貿(mào)易逆差:tradedeficit10.溫室效應(yīng):greenhouseeffect11.《道德經(jīng)》:TaoTeChing12.偽科學(xué):pseudoscience13.文化搖籃:cradleofculture14.《論語》:TheAnalectsofConfucius15.沖突主導(dǎo)關(guān)系:conflict-dominantrelationship(2014南京)Genebank:基因庫YOG:青奧會(YouthOlympicGames)Euromart:歐洲共同市場(EuropeanCommonMarket)negativepopulationgrowth:人口負增長theEuropeaneconomiccommunity:歐洲經(jīng)濟共同體Masscult:大眾文化,通俗文化I-steel:工字鋼無人售票:self-serviceticketing戰(zhàn)略伙伴關(guān)系:strategicpartnership和平過渡:peacefultransition西部大開發(fā):Go-WestCampaign;ChinaWesternDevelopment打假:anti-fraudcampaign;crackdownoncounterfeitgoods市場準(zhǔn)入:marketacces反腐倡廉:combatcorruptionandbuildacleangovernment工業(yè)園區(qū):industrialpark素質(zhì)教育:quality-orientededucation;educationforall-rounddevelopment(14廣外)1,十八屆三中全會theThirdPlenarySessionoftheEighteenthCentralCommittee2,國家民族事務(wù)委員會StateEthnicAffairsCommittee3,中國地震局ChinaSeismologicalBureau4,主管部門competentdepartment5,玩忽職守neglectofduty6,徇私舞弊playfavouritismandcommitirregularities7,以……為把手take..asthekeypoint/link,focuson,make...thefulcrumfor8,國際會議口譯員協(xié)會InternationalAssociationofConferenceInterpreters9,綠化覆蓋面積greencoverage10,行政問責(zé)制administrativeaccountabilitysystem11,暫行規(guī)定temporaryprovisions12,一站式服務(wù)one-stopservice13,國際慣例internationalconventions14,得寸進尺reachoutforayardaftertakinganinch15,《西廂記》RomanceoftheWesternChamber16,NationalCouncilforUS-ChinaTrade美中貿(mào)易全國理事會17,SpecialUnitedNationsFundforEconomicDevelopment聯(lián)合國經(jīng)濟發(fā)展特別基金18,TheBaltimoreSun《巴爾的摩太陽報》19,courtoffirstinstance一審法院20,underwritingcontract證券包銷合約21,licenseeofapatent專利持有人22,China-EUmaritimetransportagreement中國-歐盟海洋運輸協(xié)議23,venturecapital風(fēng)險投資24,TheGreatDepression經(jīng)濟大蕭條25,strategicagility戰(zhàn)略靈活性26,occupationalhealthandsafety職業(yè)健康與安全27,low-endprocessing低端加工28,informationasymmetry信息不對稱29,diamondscutdiamonds棋逢對手30,TheCatcherintheRye麥田里的守望者(13湖大)少數(shù)民族地區(qū):regionsinhabitedbyethnicgroups先進適用技術(shù):advancedandapplicabletechnology中部崛起:riseofcentralChina平等互惠:equalityandmutualbenefit;equalityandreciprocity非公有制經(jīng)濟:non-publicsectorsoftheeconomy;non-publicsector宏觀調(diào)控體系:macro-controlsystem執(zhí)政能力:governingcapacity人大代表:DeputytothePeople’sCongress愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線:thePatrioticUnitedFront社會主義核心價值:Socialistcorevalues學(xué)習(xí)型社會:learningsociety以人為本:people-oriented;peopleforemost;PutPeopleFirstdistributedrenewableenergysource:分布式可再生能源bearingcapacityoftheecologicalenvironment:生態(tài)環(huán)境承載力leapfroggingdevelopment:跨越式發(fā)展forecastingandearlywarningsystem:預(yù)測和預(yù)警系統(tǒng)addressglobalclimatechange:應(yīng)對全球氣候變化cyber-economy:網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟virtual-reality:虛擬現(xiàn)實(利用計算機虛擬的視覺、觸覺環(huán)境,令人恍如身臨其境的活動)automatedtellermachine:自動柜員機;自動取款機;自動提款機ironmantriathlon:鐵人三項;鐵人三項全能magneticsuspensiontrain:磁懸浮列車real-namesavingsdepositsystem:存錢儲蓄實名制averagelifeexpectancy:平均壽命預(yù)期值;平均預(yù)期壽命municipalitywithanindependentbudget:有獨立預(yù)算的直轄市(自治市)(13蘇大)擴大國內(nèi)市場規(guī)模:expanddomesticmarkets中國共產(chǎn)黨十八大:theEighteenthNationalCongressoftheCommunistPartyofChina推進政治體制改革:PromotingReformofthePoliticalStructure社會公平與正義:socialequityandjustice知足常樂:Amanwhoiscontentedwillbehappy./Contentishappiness.房地產(chǎn)泡沫:propertybubble結(jié)構(gòu)性通脹:structuralinflation地緣政治學(xué):geopolitics反對形式主義:fightingagainstformalism;opposeformalism糧食安全:foodsecurity社會熱點:hotspotsofsociety;Socialhotspot改善民生:improvepeople'slivelihoods教育體制改革:structuralreformofeducation;reformoftheeducationalsystem航空母艦:aircraftcarrier富裕階層:Affluentclass;therichculturaldeficit:文化逆差blackhumorofMoYan:莫言的黑色幽默fundraisingparty:籌款派對laborinsurance:勞動保險consumerpriceindex:消費者物價指數(shù)theRe-EducationthroughLaborSystem:勞動教養(yǎng)制度non-performingassets:不良資產(chǎn)distributionofsocialwealth:社會財富的分配LawontheGuaranteeoftheRightsandInterestsofConsumers:消費者權(quán)益保障法fingerprintidentification:指紋識別;指紋鑒定theNationalCivilServantExamination:國家公務(wù)員考試AnnualGrammyAwards:格萊美獎thesmartpowerofacountry:一國的“巧實力”thedoctrineoftheGoldenMean:中庸之道酒精呼氣測試:breathalcoholtest文化軟實力:culturalsoftpower農(nóng)村合作醫(yī)療:ruralcooperativemedicalservice環(huán)保彩票:environmentallottery轉(zhuǎn)基因食品:geneticallymodifiedfood(GMfood)房地產(chǎn)信托資金:realestatetrustfunds熱錢流入:inflowofhotmoney基準(zhǔn)利率:benchmarkinterestrate;BaseRate社會福利制度:socialwelfaresystem;socialsecuritysystem賑災(zāi):relievethepeopleinstrickenareas;
disasterrelief;earthquakerelief;relievethepeopleindisaster創(chuàng)新型社會:
Innovation-orientedSociety;innovativesociety(15中山)尋租行為:rent-seeking(behavior)全國人民代表:theNationalPeople'sCongress標(biāo)普500指數(shù):S&P500,Standard&Poor's500index知青:Educatedyouth藍籌股:bluechip(stock)需求曲線:demandcurve緊縮政策:deflationpolicy“蒼蠅”“老虎”一起打:crackingdownonbothtigersandflies;Totacklecorruption,thePartymustcrackdownonthe“flies”atthebottomandthe“tigers”higherup.哥本哈根計劃:CopenhagenAccord(《哥本哈根協(xié)議》主要是就各國二氧化碳的排放量問題,簽署協(xié)議,根據(jù)各國的GDP大小減少二氧化碳的排放量。)海上絲綢之路:MaritimeSilkRoad金磚五國:BRICS,(Brazil、Russia、IndiaandChina)附加費:surcharge出口配額:exportquotas增值稅:value-addedtax東南亞國家聯(lián)盟:theAssociationofSoutheastAsianNation.IPO:首次公開募股(InitialPublicOfferings)MuslimBrotherhood:穆斯林兄弟會OTCDrug:非處方藥(Over-The-CounterDrug)UniversalSuffrage:普選,普選權(quán)HedgeFund:對沖基金B(yǎng)ilateralism:雙邊主義AirForceOne:空軍一號(美國總統(tǒng)的專用座機)OccupyCentral:占領(lǐng)中環(huán)CPI:居民消費價格指數(shù)ConsumerPriceIndexKyotoProtocol:京都議定書AirDefenseIdentificationZone:防空識別區(qū)LiaisonOffice:聯(lián)絡(luò)處;聯(lián)絡(luò)辦公室ImplicitCost:隱性成本HealaBreach:消除分歧Oil-for-Food:石油換食品1.EQ:情商(EmotionalQuotient)2.A/P:應(yīng)付賬(AccountsPayable);委托購買證(AuthoritytoPurchase)3.IMF:國際貨幣基金組織(InternationalMonetaryFund)4.LAN:局域網(wǎng)(LocalAreaNetwork)5.GMO:轉(zhuǎn)基因生物(geneticallymodifiedorganisms)6.ISS:國際空間站(InternationalSpaceStation);工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)格(IndustryStandardSpecification)7.ICRC:國際紅十字委員會(InternationalCommitteeoftheRedCross)8.UNEP:聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署(UnitedNationsEnvironmentProgramme)9.TARGET:泛歐實時全額自動清算系統(tǒng)(Trans-EuropeanAutomatedReal-timeGrosssettlementExpressTransfer)10.carbonfootprint:碳足跡11.ChurchofEngland:英國國教會12.finearts:美術(shù)13.multi-languagevendor:多語種供應(yīng)商;多語種服務(wù)商14.liberalartseducation:博雅教育;人文教育;通識教育15.Standard&Poor’sCompositeIndex:標(biāo)準(zhǔn)普爾綜合指數(shù)16.《論語》:TheAnalectsofConfucius17.臉譜:Facebook18.安樂死:euthanasia19.核威懾:nucleardeterrent;nucleardeterrence20.概念文化:conceptofculture21.教育公平:equalaccesstoeducation;EducationalEquity22.國際結(jié)算:internationalclearing;internationalsettlements23.經(jīng)濟適用房:(economically)affordablehousing24.文化軟實力:culturesoftpower25.行政問責(zé)制:administrativeaccountability(system)26.保稅物流園區(qū):Bondedlogisticspark;bondedlogisticzone27.中國海關(guān)總署:China’sGeneralAdministrationofCustoms28.黑社會性質(zhì)組織:mafia-likecriminalgangs;underworldorganization29.和平共處五項原則:theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence30.國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020):NationalProgramforMediumandLong-termTalentDevelopment(2010-2020)1.DNA:脫氧核糖核酸(deoxyribonucleicacid)2.FTP:文件傳輸協(xié)議(FileTransferProtocol)3.FAO:聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織(FoodandAgricultureOrganization)4.GPS:全球定位系統(tǒng)(GlobalPositioningSystem)5.SCO:上海合作組織(ShanghaiCooperationOrganization)6.GATT:關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定(GeneralAgreementonTariffsandTrade)7.WSPA:世界動物保護協(xié)會(WorldSocietyfortheProtectionofAnimals)8.WIPO:世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WorldIntellectualPropertyOrganization)9.CAFTA:東盟自由貿(mào)易區(qū)(China-ASEANFreeTradeArea)10.UNHRC:聯(lián)合國人權(quán)理事會(UnitedNationsHumanRightsCouncil)11.WorldAnti-DopingAgency:世界反興奮劑組織12.InternationalCooperativeBiodiversityGroups:生物多樣性國際合作組13,SynchronousEarthObservatorySatellite:同步地球觀測衛(wèi)星14.agentadlitem:訴訟代理人15.exporttaxrefundingsystem:出口退稅制16.《論語》:TheAnalectsofConfucius17.佛教:Buddhism18.核威懾:nucleardeterrent19.收視率:audiencerating20.京劇臉譜:PekingOperaMake-ups;BeijingOperaFacialMasks;PekingOperamask21.溫室效應(yīng):green-houseeffect22.電腦動畫:computeranimation23.保稅港區(qū):bondedport(area);FreeTradePortArea24.法人實體:legalentity;Corporateentity25.次貸危機:subprime(mortgage)crisis26.領(lǐng)土完整:territorialintegrity27.博鰲亞洲論壇:BoaoForumforAsia28.空氣污染指數(shù):airpollutionindex29.黑社會性質(zhì)組織:mafia-likecriminalgangs;CrimescommittedbyMafia-likegang;underworldorganization30.和平共處五項原則:theFivePrinciplesofPeacefulCoexistenceCBD:中央商務(wù)區(qū)(CentralBusinessDistrict);交貨前付款(cashbeforedelivery)NYSE:紐約證券交易所(NewYorkStockExchange)RoyalSwedishAcademyofSciences:瑞典皇家科學(xué)院ChicagoBoardofTrade:芝加哥交易所Stakeholder:利益相關(guān)者;利害關(guān)系人Multi-polarworld:多極化世界Economicaggregate:經(jīng)濟總量GPS:全球定位系統(tǒng)(GlobalPositioningSystem)UNSECO:聯(lián)合國教育、科學(xué)及文化組織(UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization)Anirrevocableletterofcredit:不可撤銷信用狀Shareholdingsystem:股份制Extensivedeforestation:過度砍伐;大量的砍伐森林Sustainabledevelopment:可持續(xù)發(fā)展Theeffectofgreenhousegases:溫室(氣體)效應(yīng)Digitalmedia:數(shù)字媒體技術(shù)傳播:technicalcommunication;technologytransfer全球價值鏈:globalvaluechain國際貨幣基金組織:InternationalMonetaryFund(IMF)國有企業(yè):state-ownedenterprise誠實守信:Integrity;honestyandfaithfulness碳排放:carbonemission虛擬經(jīng)濟:virtualeconomy準(zhǔn)據(jù)法:GoverningLaw;applicablelaw;properlaw邊際成本:marginalcost高速公路:expressway;highway諾貝爾文學(xué)獎獲得者:winnersofthenobelprizeforliterature金磚四國:theBRICs(Brazil,Russia,India,China)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)顧問:AdvisoronCreativeIndustry;Creativeindustryconsultant另有說明除外:unlessotherwisespecified;unlessotherwisenoted;exceptotherwisehereinprovided石油輸出國組織:OrganizationofPetroleumExportingCountries(OPEC)RCEP:區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系(RegionalComprehensiveEconomicPartnership)abullmarket:牛市Russianruble:俄羅斯盧布anti-dumping:反傾銷stockintrade:庫存,存貨paidondelivery:貨到付款unanimousvote:全票通過carbonfootprint:碳足跡recursivefunction:遞歸函數(shù)provisionalagenda:臨時議程ready-madegarment:成衣UnitedNationsecretariat:聯(lián)合國秘書處GlobalEnvironmentFacility:全球環(huán)境基金InternationalRefugeeOrganization:國際難民組織TheWorldTravelandTourismCouncil:世界旅行和旅游理事會種族歧視:racediscrimination就職演說:inauguralspeech和諧共贏:harmoniousandwin-win文化事業(yè):culturalundertakings全民健身:nationwidefitness本地化服務(wù):localizationservices產(chǎn)能過剩行業(yè):industrieswithexcesscapacity;industrieswithovercapacity放寬市場準(zhǔn)入:easemarketaccess;relaxmarketaccess;Relaxcontrolovermarketentry;toexpandmarketaccess;Liberalizemarketaccess自主創(chuàng)新能力:capacityforindependentinnovation;independentinnovationcapability載人航天飛行:mannedspaceflight促進生態(tài)修復(fù):promoteecologicalrestoration公共衛(wèi)生體系:publichealthsystem科技成果產(chǎn)業(yè)化:industrializationofscientificandtechnologicalachievements多語言跨文化交際:multi-language,cross-culturalcommunication古為今用,洋為中用:MakethepastservethepresentandforeignthingsserveChinaAPEC:亞太經(jīng)濟合作組織(Asia-PacificEconomicCooperation)CAT:計算機輔助翻譯(ComputerAidedTranslation)NATO:北大西洋公約組織(NorthAtlanticTreatyOrganization)FIT:散客(foreignindependenttourists);一種新能源補貼政策(Feed-in-Tariff)GPS:全球定位系統(tǒng)(GlobalPositioningSystem)IMF:國際貨幣基金組織(InternationalMonetaryFund)subtitling:字幕翻譯;影視翻譯Morsecode:莫爾斯電碼;摩爾斯電碼(一種時通時斷的信號代碼,通過不同的排列順序來表達不同的英文字母、數(shù)字和標(biāo)點符號)TranslationStudie:翻譯研究Jerusalem:耶路撒冷GeneralAssembly:聯(lián)合國大會Galluppoll:蓋洛普民意測驗(awayoffindingoutpublicopinionbyaskingatypicalgroupofpeoplequestions)moneyorder:匯票Think-AlouclProtocol:Think-AloudProtocol:有聲思維法;有聲思維報告;出聲思維法[一種收集數(shù)據(jù)的方法,用于產(chǎn)品設(shè)計與開發(fā)、心理學(xué)和一系列的社會科學(xué)(如閱讀、寫作和翻譯和翻譯過程的研究)中的可用性測試(usabilitytesting)。出聲思維法是由IBM的克萊頓劉易斯研發(fā)]translationnorms:翻譯規(guī)范;翻譯準(zhǔn)則II.PuttheFollowingTermsIntoEnglish.雙贏:win-win;mutuallybeneficial三國:theThreeKingdoms直譯:literaltranslation信達雅:faithfulness,expressivenessandelegance民族政策:ethnicpolicy;policytowardsnationalities科學(xué)發(fā)展觀:ScientificOutlookonDevelopment節(jié)約型社會:conservation-orientedsociety;conservation-mindedsociety;aconservation-conscioussociety節(jié)能減排:energyconservationandemissionreduction次貸危機:subprimemortgagecrisis服務(wù)型政府:service-orientedgovernment;ServiceGovernment掃黃打非:eliminatepornographyandillegalpublications災(zāi)害救助制度:thenaturaldisasterreliefsystem和諧社會:aharmonioussociety職業(yè)翻譯者:Professionaltranslator國際關(guān)系民主化:(practice)democracyininternationalrelations1.民族凝聚力nationalcohesion/cohesiveness2.十八屆四中全會theFourthPlenarySessionoftheCommunistPartyofChina's18thCentralCommittee3.綜合國力comprehensivenationalpower4.一站式服務(wù)one-stopservice5.零和博弈zero-sumgame6.費改稅tax-for-fee7.廉租房low-renthousing8.暫住證TemporaryResidentialPermit9.貨物吞吐量cargothroughput10.剩余勞動力surpluslabor11.洲際軌道導(dǎo)彈inter-continentalballisticmissile(ICBM)12.農(nóng)田水利化bringmostfarmlandunderirrigation13.博士后研究員post-doctoralresearcher14.申請注冊域名domainnameapplicationandregistration15.鎮(zhèn)館之寶treasureofthemuseum16.royaltyrate版稅率17.incometaxreturn所得稅申報表18.exporttaxrefund出口退稅19.collegiatetribunal合議審判庭20.consumercredit消費者信用度21.inflation-proofbanksavings保值儲蓄22.missionstatement宗旨,使命陳述23.lightliterature通俗文學(xué)24.consulate-general總領(lǐng)事館25.civicresponsibility公民責(zé)任26.deluxesuite豪華套房27.reliefsupply救災(zāi)物資28.FinancialTimes金融時報29.publicserviceinterpreting公共服務(wù)口譯30.mergerandacquisition企業(yè)并購CBD:中央商務(wù)區(qū)(CentralBusinessDistrict);交貨前付款(cashbeforedelivery)API:空氣污染指數(shù)(AirpollutionIndex);應(yīng)用程序編程接口(ApplicationProgrammingInterface)NASA:美國宇航局;美國太空總署(NationalAeronauticsandSpaceAdministration)CIO:首席信息官(ChiefInformationOfficer)hegemonism:霸權(quán)主義EthnicAffairsCommittee:民族委員會MinistryofLandandResources:(中華人民共和國)國土資源部SourceDocument:源文檔;原始文件RetainedEarning:留存收益;留存盈余;留存利潤dabber:輕拍的人;敷墨具PublicReserveFunds:公積金GlobalPositionSystem:全球定位系統(tǒng)TreasuryBonds:國庫債券oracleboneinscriptions:甲骨文YasukuniShrine:靖國神社財務(wù)報表:Financialstatements;financialsheet;FinancialReporting原始設(shè)備制造商:originalequipmentmanufacturer;OEM紅學(xué):Redology安居工程:affordablehousingproject;housingprojectforlow-incomefamilies禪宗:ZenBuddhism小品:wittyskits;sketch僑務(wù)辦公室:OfficeofOverseasChineseAffairs主任編輯:AssociateSeniorEditor老三屆:uniorandseniorhighschoolgraduatesof1966~1968;schoolleaversof1966~1968電視臺臺長:TVManager;TVStationChief;TVStationController;TVDirector老字號:atime-honoredbrand;anoldandfamousshoporenterprise利改稅:replacementofprofitdeliverybytaxes;substitutionoftaxpaymentforprofitdelivery;TaxforProfits南水北調(diào):southwatertonorth;South-to-Northwaterdiversion(Project);South-Northwatertransfer強權(quán)外交:powerdiplomacy全面小康社會:theBuildingofaModeratelyProsperousSocietyinAllRespects;awell-offsocietyinanall-roundway(10武大)Galluppoll:蓋洛普民意測驗(awayoffindingoutpublicopinionbyaskingatypicalgroupofpeoplequestions)moneyorder:匯票Think-AlouclProtocol:Think-AloudProtocol:有聲思維法;有聲思維報告;出聲思維法[一種收集數(shù)據(jù)的方法,用于產(chǎn)品設(shè)計與開發(fā)、心理學(xué)和一系列的社會科學(xué)(如閱讀、寫作和翻譯和翻譯過程的研究)中的可用性測試(usabilitytesting)。出聲思維法是由IBM的克萊頓劉易斯研發(fā)]translationnorms:翻譯規(guī)范;翻譯準(zhǔn)則雙贏:win-win;mutuallybeneficial三國:theThreeKingdoms直譯:literaltranslation信達雅:faithfulness,expressivenessandelegance民族政策:ethnicpolicy;policytowardsnationalities科學(xué)發(fā)展觀:ScientificOutlookonDevelopment節(jié)約型社會:conservation-orientedsociety;conservation-mindedsociety;aconservation-conscioussociety節(jié)能減排:energyconservationandemissionreduction次貸危機:subprimemortgagecrisis服務(wù)型政府:service-orientedgovernment;ServiceGovernment掃黃打非:eliminatepornographyandillegalpublications災(zāi)害救助制度:thenaturaldisasterreliefsystem和諧社會:aharmonioussociety職業(yè)翻譯者:Professionaltranslator國際關(guān)系民主化:(practice)democracyininternationalrelations(13廈大)1.全面建成小康社會:Onbuildingmoderatelyprosperoussociety2.安倍晉三:ShinzoAbe3.翹尾因素:tail-raisingfactor;carry-overeffects(用于股市或物價上。指上年后期價格的漲跌會影響下年)4.中國圍棋:ChineseChess5.騎樓:arcade(騎樓是一種近代商住建筑,在兩廣福建海南等地)6.植入廣告:ProductPlacement;GuerillaAdvertising7.逆回購:reverserepo;reverserepurchase8.汽車單雙號限行:odd-and-evenlicenseplaterule;the“odd-even”trafficrestrictions9.亂穿馬路:jaywalking10.花旗銀行:Citibank11.兩“非”(非法鑒別性別和非法終止妊娠):illegalfetalsexdeterminationandillegalabortions12.湄公河:Mekong;MekongRiver13.松下電器:Panasonic14.哈薩克斯坦:Kazakhstan15.兵部尚書:ministerofwar(兵部尚書是六部尚書的其中之一,別稱為大司馬,統(tǒng)管全國軍事的行政長官,明代正二品,清代從一品。相當(dāng)于現(xiàn)在主持中央軍委日常工作的軍委副主席兼國防部長)E-C1.swingstates:搖擺州(在美國總統(tǒng)政治中,搖擺州是指那些從民意調(diào)查結(jié)果中看不出哪位候選人占據(jù)明顯優(yōu)勢的州。傳統(tǒng)上的“戰(zhàn)場州”有佛羅里達、賓夕法尼亞、俄亥俄等)2.poeticjustice:報應(yīng);應(yīng)得的賞罰;善有善報,惡有惡報3.drone:無人飛機4.toscalebackheadcounts:縮減人員;裁員5.cheerleader:啦啦隊隊長6.skopostheory:翻譯目的論(是賴斯(Reiss)和弗米爾(Vermeer)于上世紀(jì)八十年代早期提出。目的論強調(diào)翻譯的實用性)7.shoppingspree:瘋狂購物8.wailingwall:飲泣墻,哭墻〔耶路撒冷猶太會堂的殘壁,猶太人作為祈禱的場所〕;〔比喻〕安慰物;慰藉9.calltocollect:對方付費的電話10.TEU:標(biāo)準(zhǔn)箱(twentyfootequivalentunit)(長20英尺為標(biāo)準(zhǔn)集裝箱)11.shalegas:頁巖氣;頁巖天然氣12.plasticsurgery:整形手術(shù)13.astorminateacup:小題大作,大驚小怪14.windfalltax:暴利稅15.quantitativeeasing:量化寬松(政策)(11廈大)UCLA:加州大學(xué)洛杉磯分校(UniversityofCaliforniaLosAngeles)infortainment:信息娛樂化(由information和entertainment兩個單詞組合而成,意為“新聞娛樂化”)the“MathewEffect”:馬太效應(yīng)Europeanmonetaryintegration:歐洲貨幣一體化ChinaRose:月季花;中國玫瑰IAEA:國際原子能機構(gòu)(InternationalAtomicEnergyAgency)sockpuppet:馬甲honorsystem:榮譽制度forewarnedisforearmed:有備無患;凡事預(yù)則立writeunsolicitedtestimonials:主動寫推薦信/介紹信/證明書vitalstatistics:生命統(tǒng)計,人口動態(tài)統(tǒng)計(顯示一國出生和死亡的人口數(shù)字)conceptalbum:概念專輯,主題唱片(有同一主題的流行音樂)scalebackproduction:減產(chǎn)possiblerepercussionsofouractions:我們的行動可能產(chǎn)生的影響小道消息:grapevine(原意為葡萄樹、葡萄藤,現(xiàn)在常用來表示秘密或謠言等不脛而走bythegrapevine-通過小道消息得來)種瓜得瓜,種豆得豆:toreapwhatonesows;Asamansows,soheshallreap.次貸危機:subprime(mortgage)crisis《三國演義》:TheRomanceoftheThreeKingdoms海寶:HaiBao(上海世博會吉祥物海寶)閃婚:flashmarriage《不見不散》:BeThereorBeSquare擺架子:putonairs;assumegreatairs上海五國第九次峰會:thesixthsummitof“ShanghaiFive”;ShanghaiFivecountriessummitconference保兌銀行:confirmingbank本命年:thisanimalyearofsb;yearoffate;birthyear;bigyear;BlackSnow(同名電影)補缺選舉:by-election;supplementaryelection不以物喜,不以己悲:notpleasedbyexternalgains,notsaddenedbypersonnallosses布達拉宮:thePotalaPalace《論語》:TheAnalectsofConfucius(13武大)Globalization:全球化Accreditation:官方認證;鑒定;認可CAT:計算機輔助翻譯(ComputerAidedTranslation)CPI:居民消費價格指數(shù)(ConsumerPriceIndex)CRH:中國高速鐵路(ChinaRailwayHigh-Speed)ASEAN:東南亞國家聯(lián)盟(東盟)(AssociationofSoutheastAsianNations)OPEC:石油輸出國家組織(OrganizationofPetroleumExportingCountries)Dubbing:配音錄制;電影譯制;對白配音Third-PartyInsurance:第三方保險sampling:抽樣;取樣;抽樣調(diào)查taxrefund:退稅;出口退稅;返稅overdraft:透支;透支afterservice:售后服務(wù)thetertiaryindustry:第三產(chǎn)業(yè)fiscaldeficit:財政赤字生態(tài)文明:ecologicalcivilization小康社會:amoderatelyprosperoussociety科學(xué)發(fā)展觀:ScientificOutlookonDevelopment自由職業(yè)翻譯者:afreelancetranslatorandinterpreter律師事務(wù)所:lawfirm;lawoffice法人代表:legalrepresentative國有資產(chǎn)流失:lossofstateassets;erosionofstateassets上市公司:listedcompany;publiccompany人民幣升值壓力:upwardpressureontheRenminbi;ThepressureofRMBappreciation外匯儲備:foreignexchangereserve信用評級:creditrating成本價:costprice安居工程:affordablehousingproject;ComfortableHousingProject;HousingProjectforlow-incomeFamilies貿(mào)易保護主義:tradeprotectionism三農(nóng)問題:issuesconcerningagriculture,countrysideandfarmers;issuesofagriculture,farmerandruralarea(11川大)1.IOC:國際奧林匹克委員會(InternationalOlympicCommittee);國際奧委會2.CAAC:中國民用航空局(CivilAviationAdministrationofChina);中國民航3.FBI:(美國)聯(lián)邦調(diào)查局(FederalBureauofInvestigation)4.CPPCC:中國人民政治協(xié)商會議(ChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference)5.MDGs:聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)(MillenniumDevelopmentGoals)[2000年召開的聯(lián)合國首腦會議上設(shè)定的新千年發(fā)展目標(biāo)(MDGs)是,到2015年,將不能喝到安全飲用水、不能得到足夠衛(wèi)生設(shè)施的人口比例減半。]6.NBA:美國職業(yè)籃球聯(lián)賽(NationalBasketballAssociation)7.UNEP:聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署(UnitedNationsEnvironmentProgramme)8.DNA:脫氧核糖核酸(deoxyribonucleicacid)9.principleofcommonbutdifferentiatedresponsibilities:共同但有區(qū)別的責(zé)任原則10.Merger&Acquisition:兼并(Merger)和收購(Acquisition);(企業(yè))并購11.FannieMae&FreddieMac:美國兩房-房利美和房地美[美國的兩房是指,帶有政府性質(zhì)的、兩個聯(lián)邦住房貸款抵押融資公司,當(dāng)初是美國政府解決老百姓的住房問題而組織的兩個住房貸款公司]12.Strategic&EconomicDialogue:(中美)戰(zhàn)略經(jīng)濟對話13.Non-PerformingLoans:不良貸款(NPLs)14.purchasingpowerparity:購買力平價(法);購買力平價理論[在經(jīng)濟學(xué)上,是一種研究和比較各國不同的貨幣之間購買力關(guān)系的理論]15.AfricanUnion:非盟;非洲(國家)聯(lián)盟16.大規(guī)模殺傷性武器:weaponsofmassdestruction(WMD)17.多邊貿(mào)易體系:multilateraltradingsystem18.依法治國:RulebyLaw19.可再生能源:RenewableEnergy(sources)20.西氣東輸、西電東送:West-to-eastgasandelectricitytransmission;electricityandgastransmissionfromthewesttotheeast21.第十一屆全國人民代表大會第三次會議:theThirdSessionofthe11thNationalPeople’sCongress22.“三農(nóng)”工作:workrelatingagriculture,ruralareasandfarmers;theissuesofagriculture,farmersandruralareas23.《京都議定書》:KyotoProtocol24.亞奧理事會:OlympicCouncilofAsia(OCA)25.《易經(jīng)》:TheBookofChanges;26.社會消費品零售總額:thetotalretailsalesofconsumergoods27.積極的財政政策:aproactivefiscalpolicy28.經(jīng)濟適用房:(economically)affordablehouse29.偽娘:cross-dressing(Cross-dressingrunssignificantlycountertosocialnormsand,therefore,canbeseenasatypeoftransgenderbehavior.Itdoesnot,however,necessarilyindicatetransgenderidentity;apersonwhocross-dressesdoesnotalwaysidentifyasbeingoftheoppositegender.Referringtoapersonasacross-dressersuggeststhattheircross-dressingbehaviorishabitual);newhalf(來源于日本,指擁有女性美貌的男性。英文解釋如下:TheJapaneseword“newhalf”isusedtodescribeamanwhohasmadethementaland/orphysicaltransitiontobeingawoman.日語單詞newhalf指從心理上以及或者身體上轉(zhuǎn)變?yōu)榕缘哪腥?30.中國達人秀:China’sGotTalent(12川大)1.CPI:居民消費價格指數(shù)(ConsumerPriceIndex)2.SME:中小企業(yè)(smallandmediumenterprises)3.WWF:世界野生動物基金會(WorldWildlifeFund)4.ISO:國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(InternationalOrganizationforStandardization)5.CIF:到岸價格(costinsuranceandfreight)6.Foxconn:富士康7.MOFCOM:中華人民共和國商務(wù)部(MinistryofCommerceofthePeaple’sRepublicofChina)8.TPP:跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟伙伴協(xié)定(Trans-PacifcPartnership);跨太平洋伙伴協(xié)議9.IPCC(IntergovernmentalPanelonClimateChange):政府間氣候變化專門委員會10.ChemicalOxygenDemand:化學(xué)需氧量11.the“100,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廈門工學(xué)院《工程項目管理A課程設(shè)計》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025年貴陽生物會考試題及答案
- 2025年麻醉學(xué)試題及答案
- 2025年腎結(jié)石考試試題及答案
- 2025年礦山管理的面試題及答案
- 2025年濟南地方考試試題及答案
- 空氣壓縮機操作規(guī)程
- 2025年大一臨床考試試題及答案
- 2025年語音識別面試題及答案
- 護理安全路徑-定科復(fù)習(xí)試題及答案
- 2024年蘇州職業(yè)大學(xué)高職單招(英語/數(shù)學(xué)/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
- 充電樁采購安裝投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 7.1開放是當(dāng)代中國的鮮明標(biāo)識課件-高中政治選擇性必修一當(dāng)代國際政治與經(jīng)濟(1)2
- 教科版小學(xué)科學(xué)六年級下冊單元練習(xí)試題及答案(全冊)
- 2024年浙江首考英語聽力原文解惑課件
- 《Java程序設(shè)計》電子課件
- 乳腺癌患者的疼痛護理課件
- 研課標(biāo)說教材修改版 八年級下冊
- 江西宜春城市文化介紹
- 正常肌肉及常見肌病的病理學(xué)表現(xiàn)
- 國產(chǎn)自主可控數(shù)據(jù)庫采購項目技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和服務(wù)要求
評論
0/150
提交評論