




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高級(jí)中學(xué)名校試卷PAGEPAGE1安徽省皖江名校聯(lián)盟2023屆高三下學(xué)期最后一卷語(yǔ)文試題一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀I(本題共5小題17分)閱讀下面的文字,完成1-5題。材料一如果說(shuō)讓中國(guó)文化走出去、提升文化軟實(shí)力是回答“為何譯”的問(wèn)題,那么,國(guó)家翻譯能力建設(shè)過(guò)程中,同樣需要思考“譯什么”“為誰(shuí)譯”“誰(shuí)來(lái)譯”“怎么譯”“如何傳”等問(wèn)題。譯什么?要展示“真實(shí)、立體、全面”的中國(guó),在主題的選擇上可更加開(kāi)放。既回應(yīng)國(guó)外精英群體通過(guò)四書(shū)五經(jīng)了解中國(guó)古代智慧的訴求,也滿足普通民眾對(duì)流行文化的偏愛(ài);既有國(guó)家政治話語(yǔ)的宏大敘事,也有平凡卻感人至深的小故事??烧珜?dǎo),可民間推送,還可響應(yīng)對(duì)象國(guó)的主動(dòng)索求。為誰(shuí)譯?要重視對(duì)需求市場(chǎng)的預(yù)先調(diào)研和目標(biāo)讀者閱讀特點(diǎn)的提前認(rèn)知。同一個(gè)原文本,可以瞄準(zhǔn)專業(yè)人士為其提供學(xué)術(shù)化翻譯,也可針對(duì)普通人士進(jìn)行大眾化翻譯,而一個(gè)毫無(wú)對(duì)象感的譯本,可能在兩種讀者群體中都知音難覓,最終躺在異國(guó)圖書(shū)館無(wú)人問(wèn)津。誰(shuí)來(lái)譯?母語(yǔ)者或雙語(yǔ)者的翻譯通常能獲得更佳傳播效果?;艨怂棺g《紅樓夢(mèng)》,閔福德譯《鹿鼎記》,藍(lán)詩(shī)玲譯魯迅,劉宇昆譯《三體》,大凡進(jìn)入他國(guó)主流或大眾閱讀領(lǐng)域的成功譯著莫不如是。對(duì)于涉及國(guó)情國(guó)策等政治文本、新聞話語(yǔ)的外譯,中外合作是更好的模式:中國(guó)譯者把握內(nèi)容不被曲解,同時(shí)給予母語(yǔ)譯者在敘事和表達(dá)方式上的充分自由。當(dāng)然,出色的漢學(xué)家及母語(yǔ)譯者數(shù)量畢竟有限,大量譯作由中國(guó)譯者完成也是現(xiàn)實(shí)。培養(yǎng)包括中國(guó)譯者和未來(lái)漢學(xué)家在內(nèi)的高端中譯外人才、加強(qiáng)國(guó)家中譯外能力建設(shè),是解決“誰(shuí)來(lái)譯”問(wèn)題的長(zhǎng)遠(yuǎn)之策。怎么譯?在國(guó)外民眾對(duì)中國(guó)文化尚存較大“認(rèn)知差”的時(shí)候,歸化翻譯應(yīng)成為培養(yǎng)讀者閱讀興趣的主要策略。在確保中國(guó)核心價(jià)值觀和政治立場(chǎng)不被曲解的前提下,采用目的語(yǔ)讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)的表達(dá)方式不失為有效的選擇。雖然龐德“翻譯”的唐詩(shī)不乏誤譯或創(chuàng)作,但卻在美國(guó)掀起了一股唐詩(shī)熱。辜漁銘在自己的譯作里大量使用意譯和歸化策略,以消除英語(yǔ)讀者的閱讀障礙。我們應(yīng)當(dāng)給予認(rèn)知差彌合過(guò)程足夠的時(shí)間和耐心,更要給予優(yōu)秀譯者的專業(yè)判斷更多尊重與信任。如何傳?翻譯作品最終要經(jīng)由有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值。應(yīng)多與目的語(yǔ)國(guó)家出版發(fā)行銷(xiāo)售機(jī)構(gòu)合作,他們深諳本國(guó)傳播渠道和宣傳策略。對(duì)大多數(shù)譯作來(lái)說(shuō),印刷媒體依然是主要傳播媒介。商業(yè)成功的譯作可及時(shí)改編成影視作品,并輔之以周邊產(chǎn)品,在市場(chǎng)及社交媒體上廣泛宣傳,形成組合效應(yīng),翻譯是一個(gè)民族用自己的語(yǔ)言了解世界,用他者的語(yǔ)言表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存的方式。再經(jīng)典的文本、再精彩的故事,也要經(jīng)由翻譯才能在他國(guó)的文化土壤里獲得“后起的生命”。惟有創(chuàng)新體制機(jī)制,不斷加強(qiáng)國(guó)家中譯外能力建設(shè),有效促進(jìn)文化影響力提升,才能真正體味季美林先生的由衷感嘆:“翻譯之為用大矣哉!”(摘編自任文《不斷加強(qiáng)中譯外能力建設(shè)》)材料二傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典是一個(gè)國(guó)家和民族精神創(chuàng)造的結(jié)晶,也是文學(xué)譯介倍受矚目的內(nèi)容之一。由于文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,對(duì)翻譯要求極高,同時(shí),讀者對(duì)譯本的接受也有一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,不同歷史時(shí)期有不同接受需求,凸顯不同時(shí)代的精神訴求與審美期待。因此,文學(xué)經(jīng)典的翻譯往往不是一“本”定音,而要經(jīng)過(guò)不同譯本的持續(xù)推進(jìn),以不同的側(cè)重來(lái)豐富和完善對(duì)原作的轉(zhuǎn)化。以古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》為例,目前最著名的是楊憲益、戴乃迭的譯本和英國(guó)人霍克斯的譯本。如果根據(jù)印刷數(shù)目、再版數(shù)目、被引用率這些指標(biāo)來(lái)看,霍克斯譯本在英語(yǔ)世界的接受和影響要遠(yuǎn)勝于前者。究其原因,霍譯本立足英語(yǔ)讀者的認(rèn)知與審美觀念,考量英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,在翻譯中挪用了英語(yǔ)文學(xué)文化中豐厚的典故、風(fēng)俗與語(yǔ)言特征去替代漢語(yǔ)原文中特有的修辭、文化與審美意象。中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“萍蹤浪跡”,在霍譯本中成了“滾石無(wú)苔”,“鳳煮龍翔”的中華傳統(tǒng)意象也被譯成更具西方文化特色的“神鳥(niǎo)在天”。某種程度上說(shuō),霍克斯通過(guò)向目的語(yǔ)靠攏的歸化式翻譯方法重構(gòu)了《紅樓夢(mèng)》。相比之下,楊戴譯本則以原著為中心,立足于原著的漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣和修辭特色,試圖讓西方讀者盡量靠近原著所呈現(xiàn)的文化世界。因此不難預(yù)料,外國(guó)讀者會(huì)在楊戴譯本閱讀過(guò)程中遇到理解困難,接受效果自然受到一定程度的影響。然而,從動(dòng)態(tài)的歷史文化觀來(lái)看,這兩部譯著并無(wú)優(yōu)與劣的差別,而是互為補(bǔ)充?;糇g充分考慮到跨文化接受的問(wèn)題,在翻譯過(guò)程中有意識(shí)地減少閱讀障礙,增強(qiáng)作品可讀性,起到吸引受眾、打開(kāi)市場(chǎng)的作用;而隨著中國(guó)文化的國(guó)際影響力越來(lái)越大,世界對(duì)中國(guó)文化的興趣日漸濃厚、了解日漸深入,海外讀者對(duì)楊戴譯本的接受程度也隨之提升。如今,楊戴譯本的優(yōu)勢(shì)日漸凸顯出來(lái):它從內(nèi)容到文體風(fēng)格更為忠實(shí)完整地呈現(xiàn)原著,較好地保留并傳遞出漢語(yǔ)文化獨(dú)有的文學(xué)魅力、審美理念和藝術(shù)價(jià)值,展示文學(xué)和文化的本真面貌和深刻意義?!都t樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本的翻譯、傳播與接受經(jīng)歷,讓我們領(lǐng)會(huì)到文學(xué)對(duì)外翻譯與傳播的多重意義。在主題、故事的再現(xiàn)之外,譯本還要傳遞思想與文化內(nèi)涵,傳達(dá)文學(xué)和美學(xué)上的特質(zhì)。(摘編自許鉤《深耕文學(xué)翻譯增進(jìn)文化交流》)1.下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.“譯什么”的問(wèn)題〖答案〗并不固定,既可為四書(shū)五經(jīng),也可為流行文化,只要能展示“真實(shí)、立體、全面”的中國(guó)即可。B.文學(xué)作品宜采用母語(yǔ)者或雙語(yǔ)者的翻譯方式,而涉及國(guó)情國(guó)策等政治文本、新聞話語(yǔ)的外譯宜采用中外合作的模式。C.“翻譯之為用大矣哉”,因?yàn)槿魏我粋€(gè)民族,要了解世界,表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存,都必須借助翻譯。D.文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,再加上不同歷史時(shí)期的讀者對(duì)譯本有不同的接受需求,因此,文學(xué)經(jīng)典對(duì)翻譯要求極高。2.根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是(3分)A.翻譯的目標(biāo)讀者既可以是專業(yè)人士,也可以是普通人士;沒(méi)有對(duì)象感的譯本可能會(huì)知音難覓,無(wú)人問(wèn)津。B.翻譯作品必須經(jīng)過(guò)有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值,因此只要能夠得到有效傳播的翻譯作品就是優(yōu)秀作品。C.《紅樓夢(mèng)》霍譯本立足于英語(yǔ)讀者的認(rèn)知與審美觀念,而楊戴譯本立足于原著的漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣等。D.盡管當(dāng)初霍譯本在英語(yǔ)世界的接受和影響遠(yuǎn)超楊戴譯本,但如今后者的接受程度日益提升,優(yōu)勢(shì)日漸明顯。3.下列選項(xiàng),最能體現(xiàn)“歸化翻譯”特點(diǎn)的一項(xiàng)是(3分)A.林紓在翻譯時(shí),碰見(jiàn)他心目中認(rèn)為是原作的弱筆或敗筆,不免手癢難熬,搶過(guò)作者的筆代他去寫(xiě)。B.《老子》已被譯成94種語(yǔ)言文字,共1927種譯本。除紙質(zhì)本外,還有網(wǎng)絡(luò)本、漫畫(huà)圖文等多種形式C.科幻小說(shuō)《三體》譯本走紅海外,它繼承中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)基因,顛覆了海外讀者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)“純文學(xué)”的刻板印象。D.傅雷譯《約翰·克利斯朵夫》以“江聲浩蕩”四個(gè)字開(kāi)頭,震撼人心;譯作與原作不只是詞句的轉(zhuǎn)換,更是精神的契合。4.材料一、二的論述重點(diǎn)有何不同?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)5.錢(qián)鐘書(shū)認(rèn)為,文學(xué)翻譯的最高境界是“化境”。請(qǐng)結(jié)合材料,談?wù)勗鯓硬拍苓_(dá)到“化境”。(4分)(二)現(xiàn)代文閱讀亞(本題共4小題,18分)閱讀下面的文字,完成6-9題。四爺和他的馬李海燕凜冽的北風(fēng)穿透四爺單薄的身體,他臉如霜雪,一手拿鞭,一手扯著馬韁繩,與一匹棗紅馬對(duì)峙著。四爺一鞭子抽下去,棗紅馬身上又落下一道鞭痕。疼痛使棗紅馬不停地掏著四蹄,馬棚里灰塵橫飛。走啊!四爺怒吼。四爺扔掉鞭子,用力拽著韁繩,企圖把棗紅馬拽出馬棚。棗紅馬仍然捆著四蹄不肯離開(kāi)。你真是個(gè)畜生!四爺瘋了一樣,一鞭鞭抽下去。棗紅馬終于被四爺瘋狂的舉動(dòng)激怒了,它一聲嘶鳴,兩只后蹄猛地一蹶。被踢出去的四爺,撞在馬棚墻上,又彈回來(lái),重重地摔在馬槽子上,鮮血順著四爺疊滿皺褶的臉,流了下來(lái)。北風(fēng)愈加狂妄,凍住了四爺臉上的血條子,他的臉顯得猙獰可怕。你走不走?你不走,我就殺了你!棗紅馬又發(fā)出一聲長(zhǎng)嘶。四爺扔掉韁繩,跟蹌著回到屋子里,回來(lái)時(shí)手里握著一把尖刀。四爺手里拿著尖刀,胸膛里敲著鼓點(diǎn),他的眼前錯(cuò)落著出現(xiàn)了三匹馬,長(zhǎng)得如此相像。它們昂著頭。威風(fēng)凜凜地站著。四爺跟它們祖孫三代耳鬢廝磨了半個(gè)世紀(jì),四爺知道它們誰(shuí)是誰(shuí),卻從來(lái)不認(rèn)真去分辨它們,因?yàn)樵谒睦铮鼈兙褪峭黄ヱR,一匹站在他心頭上的馬。那年夏天,大雨滂沱,兒子帶著鄉(xiāng)親們冒雨一路尋來(lái)。四爺被車(chē)閘失靈的馬車(chē)甩下,腿摔斷了,掉進(jìn)山崖下的馬車(chē)摔散了,兩匹馬摔死了。被兒子背回家的四爺,看著院子里橫著的兩匹棗紅馬的尸體,抱著剛?cè)齻€(gè)月大的小棗紅馬的脖子,把牙齒咬得嘎嘣響。姚三說(shuō),愁眉苦臉頂個(gè)屁,人沒(méi)事就是萬(wàn)幸,大伙兒把馬肉分了,少損失點(diǎn)兒。四爺看一眼姚三,沉著臉指著菜園,命令兒子挖坑葬兩匹馬,把一院子人閃得大眼瞪小眼。兒子今天從城里回來(lái),不容四爺分說(shuō),就把五畝地以長(zhǎng)期租賃的方式承包給了姚三。兒子說(shuō),把東西收拾收拾,星期天我來(lái)接你。土地和棗紅馬都在,四爺轉(zhuǎn)眼就沒(méi)有土地可以耕種了。除了四爺那五畝,東山坡的山地,三年前被姚三悉教承包,栽上了蘋(píng)果樹(shù)。姚三三番五次找四爺,希望四爺把那塊地包給他,都被四爺擋在門(mén)外。十七歲就駕車(chē)揚(yáng)鞭的四爺,駕馭著自己心愛(ài)的棗紅馬,在自己的五畝地里,春種秋收。棗紅馬有力的四蹄蹬著土地,土地便被犁鋅依次豁開(kāi),翻著黑色的浪。四爺感到踏實(shí),更癡情于那種陶醉感。四爺說(shuō)我不走。兒子說(shuō),如果昨天姚三叔不來(lái),你還有命嗎?四爺努力挺直的腰桿,就矮下去幾分昨天身子就那么一軟,容不得四爺有任何的牽念,就癱了下去,連喊救命的力氣都被抽走了,虧得又來(lái)找四爺碰運(yùn)氣的姚三,用五粒救心丸救了他的命。四爺說(shuō),我走了馬咋辦??jī)鹤诱f(shuō),賣(mài)。四爺說(shuō),我不賣(mài)馬。兒子說(shuō),這回你說(shuō)了不算。四爺?shù)裳壑樽樱沂悄憷献?兒子也不服弱,老子也沒(méi)權(quán)讓兒子成為不孝之子。冬日的陽(yáng)光把光線扯上半截炕,四爺閉眼躺在炕上,心里一半陽(yáng)光,一半哀傷。后半響,來(lái)了倆人,四爺認(rèn)得是鎮(zhèn)子上賣(mài)驢肉的屠夫。一個(gè)屠夫圍著棗紅馬轉(zhuǎn)了幾圈,另一個(gè)用手按了又按棗紅馬的后臀,四目相對(duì)。四爺看到四只眼里射出帶著殺氣的滿足。四爺說(shuō)不賣(mài)。屠夫看著四爺?shù)膬鹤?,你們誰(shuí)說(shuō)了算??jī)鹤影阉臓斖七M(jìn)屋子里,在外面用鎖頭別住門(mén)鼻兒。倆屠夫走了,兒子手里捏著屠夫留下的一疊定錢(qián),明天他們來(lái)牽馬。一陣汽車(chē)引警聲后,小院里平靜下來(lái)。四爺倚在馬棚的門(mén)口,不錯(cuò)眼珠地看著棗紅馬。給棗紅馬填足了草料后,四爺拍拍馬臉說(shuō),吃吧老伙計(jì),吃飽喝足了,你走吧。至于去哪兒,四爺沒(méi)多想,只想它在村莊里消失。集體制結(jié)束那年,土地承包到戶,牲畜也瓜分,四爺趕了十里路,在鎮(zhèn)上供銷(xiāo)社買(mǎi)回兩瓶二鍋頭,揣在懷里,徑直去了隊(duì)長(zhǎng)姚三家。四爺掏出酒。姚三一愣,啥意思?我要棗紅馬。姚三露出一口黃牙,明天抓閹決定,看你自己的造化。我不管,我就要棗紅馬。姚三冷笑,你憑啥?四爺說(shuō)你把棗紅馬給我,我給你種一輩子地,絕不要一分錢(qián)。四爺手里,就有了一張寫(xiě)著棗紅馬的閹。當(dāng)他牽著一匹棗紅馬從大街上走過(guò)時(shí),那種自豪和滿足感,讓他像個(gè)將軍似的,昂首挺胸,威風(fēng)凜凜。…………四爺手里的刀鋒蘸著月光,閃著凜厲的寒光。我再問(wèn)你一句,畜生,你走不走?棗紅馬昂著頭,眼里那份恐懼感被深深的迷茫取代,或者它始終都沒(méi)弄明白,一向待它溫和的主人。今天為何這般拼命抽打它,又為何黑燈瞎火地讓它走。直到四爺狠命地勒住它的脖子,它才感到真正的恐懼,它拼命地反抗著。四爺瘦弱的身子,被棗紅馬有力的脖頸甩得左右搖擺,像風(fēng)中干枯的玉米葉子。四爺聲音顫抖,畜生,你死了,我還把你葬在院子里,我不要?jiǎng)e人千刀萬(wàn)剮你!跟馬打了五十年交道的四爺,盡管搖擺不定,還是有機(jī)會(huì)把刀子插進(jìn)棗紅馬脖子的命脈里,可是四爺一次次讓機(jī)會(huì)從手邊溜走。刀子“咣當(dāng)”一聲掉在地上,四爺也從馬身上摔了下來(lái)。天空像一面深藍(lán)色的湖,深藍(lán)色的湖水里潛著抖動(dòng)的星星,一眨一眨地看著流淚的四爺,和那匹驚魂未定的棗紅馬。(選自《小小說(shuō)月刊》2022年19期)6.下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.四爺千方百計(jì)想把棗紅馬趕走,不惜用鞭子抽打,甚至打算拿刀殺死它,這看似不可思議的瘋狂舉動(dòng)中蘊(yùn)含了對(duì)棗紅馬深沉的愛(ài)。B.在四爺心里,祖孫三代棗紅馬“就是同一匹馬”,是因?yàn)槿ヱR長(zhǎng)得十分相像,站立時(shí)都昂著頭,威風(fēng)凜凜,不認(rèn)真看無(wú)法分辨。C.兒子要把四爺接到城里養(yǎng)老,而四爺卻舍不得離開(kāi)五畝山地和棗紅馬,父子間的矛盾沖突從一個(gè)側(cè)面折射出當(dāng)前農(nóng)村的社會(huì)現(xiàn)實(shí)D.四爺盡管有機(jī)會(huì)把刀子插進(jìn)棗紅馬的致命之處但還是一次次放棄了機(jī)會(huì),這表明他于心不忍,實(shí)在無(wú)法親手殺死心愛(ài)的棗紅馬。7.下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.小說(shuō)開(kāi)頭描述四爺“臉如霜雪”地與棗紅馬對(duì)峙并鞭打棗紅馬,巧妙設(shè)置了懸念,有效地激發(fā)了讀者的好奇心:四爺為什么要打馬呢?B.小說(shuō)結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),照應(yīng)周密,如前文寫(xiě)“姚三三番五次找四爺”承包山地,為后文姚三能及時(shí)發(fā)現(xiàn)四爺心臟病突然發(fā)作預(yù)先做了鋪墊。C.小說(shuō)靈活地運(yùn)用人格化的手法,通過(guò)描寫(xiě)棗紅馬或憤怒或恐懼或迷茫的心理活動(dòng)來(lái)表現(xiàn)四爺?shù)姆闯?,有助于表現(xiàn)人物形象和凸顯主旨。D.小說(shuō)結(jié)尾并沒(méi)有明確交代棗紅馬的最終結(jié)局,而是通過(guò)描寫(xiě)深藍(lán)色的天空、一眨一眨的星星等美好景物,象征著棗紅馬終會(huì)獲得自由。8.小說(shuō)中的四爺有哪些突出的性格特點(diǎn)?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(6分)9.小說(shuō)是怎樣敘述“四爺和他的馬”的故事的?這樣寫(xiě)有什么好處?(6分)二、古代詩(shī)文閱讀(35分)(一)文言文閱讀(本題共5小題,20分)閱讀下面的文言文,完成10-14題。孟子曰:“桀紂之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣。得其民有道:得其心,斯得民矣。得其心有道:所欲與之聚之,所惡勿施爾也?!泵献釉唬骸白员┱撸豢膳c有言也;自棄者,不可與有為也。言非禮義,謂之自暴也;吾身不能居仁由義,謂之自棄也。仁,人之安宅也;義,人之正路也。曠安宅而弗居,舍正路而不由,哀哉!”孟子曰;“道在邇而求諸遠(yuǎn)。人人親其親,長(zhǎng)其長(zhǎng),而天下平?!泵献釉唬骸扒笠矠榧臼显?,無(wú)能改于其德,而賦粟倍他日??鬃尤眨骸扒蠓俏彝揭玻∽峪Q鼓而攻之可也?!纱擞^之君不行仁政而富之皆棄于孔子者也況于為之強(qiáng)戰(zhàn)?”孟子去齊。充虞路問(wèn)曰:“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:“君子不怨天,不尤人?!痹唬骸氨艘粫r(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣。以其數(shù)則過(guò)矣,以其時(shí)考之則可矣。夫天,未欲平治天下也;如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?”陳臻問(wèn)曰:“前日于齊,王饋兼金一百而不受;于宋,饋七十鎰而受;于薛,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一于此矣?!泵献釉唬骸敖允且?。皆適于義也。當(dāng)在宋也,予將有遠(yuǎn)行。行者必以熙,辭曰:“饋?!韬螢椴皇埽慨?dāng)在薛也,予有戒心。辭曰:“聞戒,故為兵饋之?!韬螢椴皇埽咳粲邶R,則未有處也。無(wú)處而饋之,是貨之也。焉有君子而可以貨取乎?”(節(jié)選自《孟子》)10.文中畫(huà)波浪線的部分有三處需加句讀,請(qǐng)用鉛筆將答題卡上相應(yīng)位置的〖答案〗標(biāo)號(hào)涂黑。(3分)由A此B觀C之D君E不F行G仁H政I而J富K之L皆M棄N于O孔P子Q者R也S況T于U為V之W強(qiáng)X戰(zhàn)11.下列對(duì)文中加點(diǎn)的詞語(yǔ)及相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)A.“居仁由義”與“為仁由已”(《論語(yǔ)·顏淵》兩句中的“由”字含義相同B.“求也為季氏宰”與“家君作宰”《滕王閣序》)兩句中的“宰”字含義不同C.小子,文中用作老師對(duì)學(xué)生的稱呼;現(xiàn)在則常用于對(duì)人輕慢或戲謔的稱呼D.鎰,與“鈞”同為古代重量單位但比“鉤”小,二十兩或二十四兩為一鎰。12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.孟子認(rèn)為,桀和紂失天下是因?yàn)槭チ嗣裥?,要想得天下必須得民心,而得民心的方法便是滿足百姓的愿望,不做百姓所厭惡的事。B.孟子主張遠(yuǎn)離自暴自棄的人;在他看來(lái),只有仁、義才是人的精神住宅和正確道路,那些拋棄精神住宅和正確道路的人都是可悲的。C.孟子離開(kāi)齊國(guó),充虞覺(jué)察他神色有異,于是拿孟子當(dāng)初教導(dǎo)他的話表示質(zhì)疑,孟子說(shuō)按理已到了王者興起之時(shí),自已就是這個(gè)王者。D.當(dāng)初在齊國(guó),齊王贈(zèng)金孟子不接受;后來(lái)宋國(guó)和薛國(guó)贈(zèng)金,孟子卻接受了。這令陳臻感到困惑,認(rèn)為孟子的做法必定有一種是錯(cuò)的。13.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8分)(1)道在邇而求諸遠(yuǎn)。人人親其親,長(zhǎng)其長(zhǎng),而天下平。(4分)(2)如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?(4分)14.孟子接受宋國(guó)和薛國(guó)的饋贈(zèng),卻拒絕齊王的饋贈(zèng),他的理由分別是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括。(3分)(二)古代詩(shī)歌閱讀(本題共2小題,9分)閱讀下面這首宋詩(shī),完成15-16題。題楊次公春蘭蘇軾春蘭如美人,不采羞自獻(xiàn)。時(shí)聞風(fēng)露香,蓬艾深不見(jiàn)。丹青寫(xiě)真色,欲補(bǔ)離騷傳。對(duì)之如靈均,冠佩不敢燕①。〖備注〗①燕:輕慢,褻瀆。15.下列對(duì)這首詩(shī)的理解和賞析,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.首句點(diǎn)題,以“美人”比喻春蘭,生動(dòng)地表現(xiàn)出春蘭的妙麗姿態(tài)、傾城容色。B.次句承前,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)春蘭內(nèi)在品性:持自守,不愿主動(dòng)迎合他人C.三四句借寫(xiě)春蘭惡劣的生長(zhǎng)環(huán)境來(lái)表現(xiàn)其馨香:被蓬草艾蒿遮蔽而難掩其香D.這首題畫(huà)詩(shī)前半描繪畫(huà)中之蘭,后半側(cè)重描寫(xiě)畫(huà)中之人,首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)圓融16.詩(shī)歌后四句是怎樣表現(xiàn)楊次公畫(huà)技高超的?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(6分)(三)名篇名句默寫(xiě)(本題共1小題,6分)17.補(bǔ)寫(xiě)出下列句子中的空缺部分。(6分)(1)白居易的《琵琶行》中“,”兩句,運(yùn)用通感生動(dòng)地描寫(xiě)出琵琶聲或婉轉(zhuǎn)流利或滯澀不暢的特點(diǎn)。(2)蘇軾在《赤壁賦》中以“,”兩句渲染曹操水軍“順流而東”時(shí)的盛大氣勢(shì)。(3)大海因其一望無(wú)際、水深呈青蒼色,故名“滄?!?。而與大海相比,“滄?!备呙栏校蚨艿焦糯娜说溺姁?ài),被寫(xiě)入詩(shī)詞之中,如“,”。三、語(yǔ)言文字運(yùn)用(20分)(一)語(yǔ)言文字運(yùn)用I(本題共3小題,11分)閱讀下面的文字,完成18-20題。提起中國(guó)風(fēng),人們會(huì)不由得想起《滄海一聲笑》《男兒當(dāng)自強(qiáng)》,也自然會(huì)對(duì)《東風(fēng)破》《青花瓷》《霍元甲》《發(fā)如雪》等音樂(lè)作品津津樂(lè)道。那么,在音樂(lè)領(lǐng)域,中國(guó)風(fēng)是種什么“風(fēng)”呢?關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的討論并不少見(jiàn),既有從中國(guó)元素入手①的,也有從旋律、歌詞、節(jié)奏、編曲、演唱等方面出發(fā)作深入專業(yè)解讀的??傊?,國(guó)風(fēng)音樂(lè)并沒(méi)有一個(gè)確切的定義。這也為國(guó)風(fēng)音樂(lè)的探索發(fā)展提供了一定的空間。但是,隨著國(guó)風(fēng)從小眾走向大眾,跟風(fēng)創(chuàng)作,打著“國(guó)風(fēng)”旗號(hào)②的情況也有所顯現(xiàn)。比如在某些綜藝節(jié)目中,一首歌中隨意穿插兩句詩(shī)詞、戲腔或在樂(lè)隊(duì)中加一件民族樂(lè)器,就號(hào)稱中國(guó)風(fēng),最終卻因使用不當(dāng)而③。這種現(xiàn)象的確值得反思。我們雖然不必苛求國(guó)風(fēng)音樂(lè)完全復(fù)原古風(fēng)、古曲,但是國(guó)風(fēng)音樂(lè)的創(chuàng)作還是要遵循一些基本規(guī)矩。國(guó)風(fēng)音樂(lè)汲取傳統(tǒng)文化的豐厚營(yíng)養(yǎng),是包容性的也是專業(yè)性的,它遵循音樂(lè)創(chuàng)作的基本規(guī)律;它是傳統(tǒng)的,離不開(kāi)古風(fēng)、古韻的養(yǎng)分,也一直在探索更多的創(chuàng)新可能性,所以是現(xiàn)代的。18.在文中橫線處填入恰當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)。(3分)19.文中畫(huà)橫線的句子有語(yǔ)病,請(qǐng)修改??梢愿淖冋Z(yǔ)序、少量增刪詞語(yǔ),但不得改變?cè)狻?4分)20.將文中畫(huà)波浪線句子改為一組整句,可適當(dāng)改變語(yǔ)序,增刪詞語(yǔ),但不得改變?cè)狻?4分)(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(本題共2小題,9分)閱讀下面的文字,完成21-22題??指甙Y是真實(shí)存在的一種心理疾病,是一種常見(jiàn)的焦慮障礙,并不是一般意義上的“膽子小”,具體表現(xiàn)為害怕站在高樓上或山頂上,即使靠近橋邊、地鐵道等時(shí),①。據(jù)統(tǒng)計(jì),世界上有十五分之一的人或多或少會(huì)有恐高的傾向,某種程度上,“怕高”是有進(jìn)化意義的這種“恐懼”本身也是人類對(duì)自己生命安全的一種保護(hù)措施,它可以讓②,降低因?yàn)閺母咛幩ぢ鋷?lái)的傷亡幾率。除此之外,還有一點(diǎn)使人對(duì)高處避而遠(yuǎn)之,那就是人類已經(jīng)習(xí)慣用平行于地面的視角看事物,而在高處時(shí),③。舉例來(lái)說(shuō),人在地面上看到汽車(chē)會(huì)看到側(cè)面,從飛機(jī)往下看只能看到蓋子。盡管都是立體的,但如果把水平視角下的身體平衡能力和方向辨別能力轉(zhuǎn)換到垂直視角,必然是不適應(yīng)的。獲得的視覺(jué)信息改變之后,身體極容易失去平衡和方向感,會(huì)讓人產(chǎn)生安全感的缺失,需要盡快回到水平視角。以上兩點(diǎn),決定了“怕高”成為植根于每個(gè)人內(nèi)心的恐懼。21.在文中的橫線上補(bǔ)寫(xiě)恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句,使它與上下文語(yǔ)意連貫、內(nèi)容貼切,整段文字結(jié)構(gòu)完整、邏輯嚴(yán)密每處不超過(guò)12個(gè)字。(6分)22.以“‘怕高’成為植根于每個(gè)人內(nèi)心的恐懼”為開(kāi)頭,簡(jiǎn)述第二自然段的主要內(nèi)容。要求表達(dá)簡(jiǎn)潔流暢,不超過(guò)85個(gè)字。(3分)四、寫(xiě)作(60分)23.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。(60分)近日,某學(xué)校發(fā)出通知,宣布為保障學(xué)生充分的休息時(shí)間,學(xué)校將啟用9點(diǎn)作業(yè)“熔斷”機(jī)制,即超過(guò)晚上9點(diǎn),就無(wú)條件停止做作業(yè),未完成作業(yè)的第二天也不用補(bǔ)做。該消息一出,引發(fā)了廣大網(wǎng)友熱議。為此,某報(bào)教育論壇特舉辦一期“作業(yè)‘熔斷’機(jī)制大家談”活動(dòng),現(xiàn)面向社會(huì)征稿。請(qǐng)結(jié)合材料內(nèi)容,聯(lián)系社會(huì)實(shí)際,以學(xué)生家長(zhǎng)的名義寫(xiě)一篇文章,談?wù)勀愕乃伎寂c認(rèn)識(shí)要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題:不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。
——★參考答案★——安徽省皖江名校聯(lián)盟2023屆高三下學(xué)期最后一卷語(yǔ)文試題一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀I(本題共5小題17分)閱讀下面的文字,完成1-5題。材料一如果說(shuō)讓中國(guó)文化走出去、提升文化軟實(shí)力是回答“為何譯”的問(wèn)題,那么,國(guó)家翻譯能力建設(shè)過(guò)程中,同樣需要思考“譯什么”“為誰(shuí)譯”“誰(shuí)來(lái)譯”“怎么譯”“如何傳”等問(wèn)題。譯什么?要展示“真實(shí)、立體、全面”的中國(guó),在主題的選擇上可更加開(kāi)放。既回應(yīng)國(guó)外精英群體通過(guò)四書(shū)五經(jīng)了解中國(guó)古代智慧的訴求,也滿足普通民眾對(duì)流行文化的偏愛(ài);既有國(guó)家政治話語(yǔ)的宏大敘事,也有平凡卻感人至深的小故事??烧珜?dǎo),可民間推送,還可響應(yīng)對(duì)象國(guó)的主動(dòng)索求。為誰(shuí)譯?要重視對(duì)需求市場(chǎng)的預(yù)先調(diào)研和目標(biāo)讀者閱讀特點(diǎn)的提前認(rèn)知。同一個(gè)原文本,可以瞄準(zhǔn)專業(yè)人士為其提供學(xué)術(shù)化翻譯,也可針對(duì)普通人士進(jìn)行大眾化翻譯,而一個(gè)毫無(wú)對(duì)象感的譯本,可能在兩種讀者群體中都知音難覓,最終躺在異國(guó)圖書(shū)館無(wú)人問(wèn)津。誰(shuí)來(lái)譯?母語(yǔ)者或雙語(yǔ)者的翻譯通常能獲得更佳傳播效果?;艨怂棺g《紅樓夢(mèng)》,閔福德譯《鹿鼎記》,藍(lán)詩(shī)玲譯魯迅,劉宇昆譯《三體》,大凡進(jìn)入他國(guó)主流或大眾閱讀領(lǐng)域的成功譯著莫不如是。對(duì)于涉及國(guó)情國(guó)策等政治文本、新聞話語(yǔ)的外譯,中外合作是更好的模式:中國(guó)譯者把握內(nèi)容不被曲解,同時(shí)給予母語(yǔ)譯者在敘事和表達(dá)方式上的充分自由。當(dāng)然,出色的漢學(xué)家及母語(yǔ)譯者數(shù)量畢竟有限,大量譯作由中國(guó)譯者完成也是現(xiàn)實(shí)。培養(yǎng)包括中國(guó)譯者和未來(lái)漢學(xué)家在內(nèi)的高端中譯外人才、加強(qiáng)國(guó)家中譯外能力建設(shè),是解決“誰(shuí)來(lái)譯”問(wèn)題的長(zhǎng)遠(yuǎn)之策。怎么譯?在國(guó)外民眾對(duì)中國(guó)文化尚存較大“認(rèn)知差”的時(shí)候,歸化翻譯應(yīng)成為培養(yǎng)讀者閱讀興趣的主要策略。在確保中國(guó)核心價(jià)值觀和政治立場(chǎng)不被曲解的前提下,采用目的語(yǔ)讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)的表達(dá)方式不失為有效的選擇。雖然龐德“翻譯”的唐詩(shī)不乏誤譯或創(chuàng)作,但卻在美國(guó)掀起了一股唐詩(shī)熱。辜漁銘在自己的譯作里大量使用意譯和歸化策略,以消除英語(yǔ)讀者的閱讀障礙。我們應(yīng)當(dāng)給予認(rèn)知差彌合過(guò)程足夠的時(shí)間和耐心,更要給予優(yōu)秀譯者的專業(yè)判斷更多尊重與信任。如何傳?翻譯作品最終要經(jīng)由有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值。應(yīng)多與目的語(yǔ)國(guó)家出版發(fā)行銷(xiāo)售機(jī)構(gòu)合作,他們深諳本國(guó)傳播渠道和宣傳策略。對(duì)大多數(shù)譯作來(lái)說(shuō),印刷媒體依然是主要傳播媒介。商業(yè)成功的譯作可及時(shí)改編成影視作品,并輔之以周邊產(chǎn)品,在市場(chǎng)及社交媒體上廣泛宣傳,形成組合效應(yīng),翻譯是一個(gè)民族用自己的語(yǔ)言了解世界,用他者的語(yǔ)言表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存的方式。再經(jīng)典的文本、再精彩的故事,也要經(jīng)由翻譯才能在他國(guó)的文化土壤里獲得“后起的生命”。惟有創(chuàng)新體制機(jī)制,不斷加強(qiáng)國(guó)家中譯外能力建設(shè),有效促進(jìn)文化影響力提升,才能真正體味季美林先生的由衷感嘆:“翻譯之為用大矣哉!”(摘編自任文《不斷加強(qiáng)中譯外能力建設(shè)》)材料二傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典是一個(gè)國(guó)家和民族精神創(chuàng)造的結(jié)晶,也是文學(xué)譯介倍受矚目的內(nèi)容之一。由于文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,對(duì)翻譯要求極高,同時(shí),讀者對(duì)譯本的接受也有一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,不同歷史時(shí)期有不同接受需求,凸顯不同時(shí)代的精神訴求與審美期待。因此,文學(xué)經(jīng)典的翻譯往往不是一“本”定音,而要經(jīng)過(guò)不同譯本的持續(xù)推進(jìn),以不同的側(cè)重來(lái)豐富和完善對(duì)原作的轉(zhuǎn)化。以古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》為例,目前最著名的是楊憲益、戴乃迭的譯本和英國(guó)人霍克斯的譯本。如果根據(jù)印刷數(shù)目、再版數(shù)目、被引用率這些指標(biāo)來(lái)看,霍克斯譯本在英語(yǔ)世界的接受和影響要遠(yuǎn)勝于前者。究其原因,霍譯本立足英語(yǔ)讀者的認(rèn)知與審美觀念,考量英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,在翻譯中挪用了英語(yǔ)文學(xué)文化中豐厚的典故、風(fēng)俗與語(yǔ)言特征去替代漢語(yǔ)原文中特有的修辭、文化與審美意象。中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“萍蹤浪跡”,在霍譯本中成了“滾石無(wú)苔”,“鳳煮龍翔”的中華傳統(tǒng)意象也被譯成更具西方文化特色的“神鳥(niǎo)在天”。某種程度上說(shuō),霍克斯通過(guò)向目的語(yǔ)靠攏的歸化式翻譯方法重構(gòu)了《紅樓夢(mèng)》。相比之下,楊戴譯本則以原著為中心,立足于原著的漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣和修辭特色,試圖讓西方讀者盡量靠近原著所呈現(xiàn)的文化世界。因此不難預(yù)料,外國(guó)讀者會(huì)在楊戴譯本閱讀過(guò)程中遇到理解困難,接受效果自然受到一定程度的影響。然而,從動(dòng)態(tài)的歷史文化觀來(lái)看,這兩部譯著并無(wú)優(yōu)與劣的差別,而是互為補(bǔ)充?;糇g充分考慮到跨文化接受的問(wèn)題,在翻譯過(guò)程中有意識(shí)地減少閱讀障礙,增強(qiáng)作品可讀性,起到吸引受眾、打開(kāi)市場(chǎng)的作用;而隨著中國(guó)文化的國(guó)際影響力越來(lái)越大,世界對(duì)中國(guó)文化的興趣日漸濃厚、了解日漸深入,海外讀者對(duì)楊戴譯本的接受程度也隨之提升。如今,楊戴譯本的優(yōu)勢(shì)日漸凸顯出來(lái):它從內(nèi)容到文體風(fēng)格更為忠實(shí)完整地呈現(xiàn)原著,較好地保留并傳遞出漢語(yǔ)文化獨(dú)有的文學(xué)魅力、審美理念和藝術(shù)價(jià)值,展示文學(xué)和文化的本真面貌和深刻意義?!都t樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本的翻譯、傳播與接受經(jīng)歷,讓我們領(lǐng)會(huì)到文學(xué)對(duì)外翻譯與傳播的多重意義。在主題、故事的再現(xiàn)之外,譯本還要傳遞思想與文化內(nèi)涵,傳達(dá)文學(xué)和美學(xué)上的特質(zhì)。(摘編自許鉤《深耕文學(xué)翻譯增進(jìn)文化交流》)1.下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.“譯什么”的問(wèn)題〖答案〗并不固定,既可為四書(shū)五經(jīng),也可為流行文化,只要能展示“真實(shí)、立體、全面”的中國(guó)即可。B.文學(xué)作品宜采用母語(yǔ)者或雙語(yǔ)者的翻譯方式,而涉及國(guó)情國(guó)策等政治文本、新聞話語(yǔ)的外譯宜采用中外合作的模式。C.“翻譯之為用大矣哉”,因?yàn)槿魏我粋€(gè)民族,要了解世界,表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存,都必須借助翻譯。D.文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,再加上不同歷史時(shí)期的讀者對(duì)譯本有不同的接受需求,因此,文學(xué)經(jīng)典對(duì)翻譯要求極高。2.根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是(3分)A.翻譯的目標(biāo)讀者既可以是專業(yè)人士,也可以是普通人士;沒(méi)有對(duì)象感的譯本可能會(huì)知音難覓,無(wú)人問(wèn)津。B.翻譯作品必須經(jīng)過(guò)有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值,因此只要能夠得到有效傳播的翻譯作品就是優(yōu)秀作品。C.《紅樓夢(mèng)》霍譯本立足于英語(yǔ)讀者的認(rèn)知與審美觀念,而楊戴譯本立足于原著的漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣等。D.盡管當(dāng)初霍譯本在英語(yǔ)世界的接受和影響遠(yuǎn)超楊戴譯本,但如今后者的接受程度日益提升,優(yōu)勢(shì)日漸明顯。3.下列選項(xiàng),最能體現(xiàn)“歸化翻譯”特點(diǎn)的一項(xiàng)是(3分)A.林紓在翻譯時(shí),碰見(jiàn)他心目中認(rèn)為是原作的弱筆或敗筆,不免手癢難熬,搶過(guò)作者的筆代他去寫(xiě)。B.《老子》已被譯成94種語(yǔ)言文字,共1927種譯本。除紙質(zhì)本外,還有網(wǎng)絡(luò)本、漫畫(huà)圖文等多種形式C.科幻小說(shuō)《三體》譯本走紅海外,它繼承中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)基因,顛覆了海外讀者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)“純文學(xué)”的刻板印象。D.傅雷譯《約翰·克利斯朵夫》以“江聲浩蕩”四個(gè)字開(kāi)頭,震撼人心;譯作與原作不只是詞句的轉(zhuǎn)換,更是精神的契合。4.材料一、二的論述重點(diǎn)有何不同?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)5.錢(qián)鐘書(shū)認(rèn)為,文學(xué)翻譯的最高境界是“化境”。請(qǐng)結(jié)合材料,談?wù)勗鯓硬拍苓_(dá)到“化境”。(4分)(二)現(xiàn)代文閱讀亞(本題共4小題,18分)閱讀下面的文字,完成6-9題。四爺和他的馬李海燕凜冽的北風(fēng)穿透四爺單薄的身體,他臉如霜雪,一手拿鞭,一手扯著馬韁繩,與一匹棗紅馬對(duì)峙著。四爺一鞭子抽下去,棗紅馬身上又落下一道鞭痕。疼痛使棗紅馬不停地掏著四蹄,馬棚里灰塵橫飛。走啊!四爺怒吼。四爺扔掉鞭子,用力拽著韁繩,企圖把棗紅馬拽出馬棚。棗紅馬仍然捆著四蹄不肯離開(kāi)。你真是個(gè)畜生!四爺瘋了一樣,一鞭鞭抽下去。棗紅馬終于被四爺瘋狂的舉動(dòng)激怒了,它一聲嘶鳴,兩只后蹄猛地一蹶。被踢出去的四爺,撞在馬棚墻上,又彈回來(lái),重重地摔在馬槽子上,鮮血順著四爺疊滿皺褶的臉,流了下來(lái)。北風(fēng)愈加狂妄,凍住了四爺臉上的血條子,他的臉顯得猙獰可怕。你走不走?你不走,我就殺了你!棗紅馬又發(fā)出一聲長(zhǎng)嘶。四爺扔掉韁繩,跟蹌著回到屋子里,回來(lái)時(shí)手里握著一把尖刀。四爺手里拿著尖刀,胸膛里敲著鼓點(diǎn),他的眼前錯(cuò)落著出現(xiàn)了三匹馬,長(zhǎng)得如此相像。它們昂著頭。威風(fēng)凜凜地站著。四爺跟它們祖孫三代耳鬢廝磨了半個(gè)世紀(jì),四爺知道它們誰(shuí)是誰(shuí),卻從來(lái)不認(rèn)真去分辨它們,因?yàn)樵谒睦?,它們就是同一匹馬,一匹站在他心頭上的馬。那年夏天,大雨滂沱,兒子帶著鄉(xiāng)親們冒雨一路尋來(lái)。四爺被車(chē)閘失靈的馬車(chē)甩下,腿摔斷了,掉進(jìn)山崖下的馬車(chē)摔散了,兩匹馬摔死了。被兒子背回家的四爺,看著院子里橫著的兩匹棗紅馬的尸體,抱著剛?cè)齻€(gè)月大的小棗紅馬的脖子,把牙齒咬得嘎嘣響。姚三說(shuō),愁眉苦臉頂個(gè)屁,人沒(méi)事就是萬(wàn)幸,大伙兒把馬肉分了,少損失點(diǎn)兒。四爺看一眼姚三,沉著臉指著菜園,命令兒子挖坑葬兩匹馬,把一院子人閃得大眼瞪小眼。兒子今天從城里回來(lái),不容四爺分說(shuō),就把五畝地以長(zhǎng)期租賃的方式承包給了姚三。兒子說(shuō),把東西收拾收拾,星期天我來(lái)接你。土地和棗紅馬都在,四爺轉(zhuǎn)眼就沒(méi)有土地可以耕種了。除了四爺那五畝,東山坡的山地,三年前被姚三悉教承包,栽上了蘋(píng)果樹(shù)。姚三三番五次找四爺,希望四爺把那塊地包給他,都被四爺擋在門(mén)外。十七歲就駕車(chē)揚(yáng)鞭的四爺,駕馭著自己心愛(ài)的棗紅馬,在自己的五畝地里,春種秋收。棗紅馬有力的四蹄蹬著土地,土地便被犁鋅依次豁開(kāi),翻著黑色的浪。四爺感到踏實(shí),更癡情于那種陶醉感。四爺說(shuō)我不走。兒子說(shuō),如果昨天姚三叔不來(lái),你還有命嗎?四爺努力挺直的腰桿,就矮下去幾分昨天身子就那么一軟,容不得四爺有任何的牽念,就癱了下去,連喊救命的力氣都被抽走了,虧得又來(lái)找四爺碰運(yùn)氣的姚三,用五粒救心丸救了他的命。四爺說(shuō),我走了馬咋辦??jī)鹤诱f(shuō),賣(mài)。四爺說(shuō),我不賣(mài)馬。兒子說(shuō),這回你說(shuō)了不算。四爺?shù)裳壑樽?,我是你老?兒子也不服弱,老子也沒(méi)權(quán)讓兒子成為不孝之子。冬日的陽(yáng)光把光線扯上半截炕,四爺閉眼躺在炕上,心里一半陽(yáng)光,一半哀傷。后半響,來(lái)了倆人,四爺認(rèn)得是鎮(zhèn)子上賣(mài)驢肉的屠夫。一個(gè)屠夫圍著棗紅馬轉(zhuǎn)了幾圈,另一個(gè)用手按了又按棗紅馬的后臀,四目相對(duì)。四爺看到四只眼里射出帶著殺氣的滿足。四爺說(shuō)不賣(mài)。屠夫看著四爺?shù)膬鹤?,你們誰(shuí)說(shuō)了算??jī)鹤影阉臓斖七M(jìn)屋子里,在外面用鎖頭別住門(mén)鼻兒。倆屠夫走了,兒子手里捏著屠夫留下的一疊定錢(qián),明天他們來(lái)牽馬。一陣汽車(chē)引警聲后,小院里平靜下來(lái)。四爺倚在馬棚的門(mén)口,不錯(cuò)眼珠地看著棗紅馬。給棗紅馬填足了草料后,四爺拍拍馬臉說(shuō),吃吧老伙計(jì),吃飽喝足了,你走吧。至于去哪兒,四爺沒(méi)多想,只想它在村莊里消失。集體制結(jié)束那年,土地承包到戶,牲畜也瓜分,四爺趕了十里路,在鎮(zhèn)上供銷(xiāo)社買(mǎi)回兩瓶二鍋頭,揣在懷里,徑直去了隊(duì)長(zhǎng)姚三家。四爺掏出酒。姚三一愣,啥意思?我要棗紅馬。姚三露出一口黃牙,明天抓閹決定,看你自己的造化。我不管,我就要棗紅馬。姚三冷笑,你憑啥?四爺說(shuō)你把棗紅馬給我,我給你種一輩子地,絕不要一分錢(qián)。四爺手里,就有了一張寫(xiě)著棗紅馬的閹。當(dāng)他牽著一匹棗紅馬從大街上走過(guò)時(shí),那種自豪和滿足感,讓他像個(gè)將軍似的,昂首挺胸,威風(fēng)凜凜?!臓斒掷锏牡朵h蘸著月光,閃著凜厲的寒光。我再問(wèn)你一句,畜生,你走不走?棗紅馬昂著頭,眼里那份恐懼感被深深的迷茫取代,或者它始終都沒(méi)弄明白,一向待它溫和的主人。今天為何這般拼命抽打它,又為何黑燈瞎火地讓它走。直到四爺狠命地勒住它的脖子,它才感到真正的恐懼,它拼命地反抗著。四爺瘦弱的身子,被棗紅馬有力的脖頸甩得左右搖擺,像風(fēng)中干枯的玉米葉子。四爺聲音顫抖,畜生,你死了,我還把你葬在院子里,我不要?jiǎng)e人千刀萬(wàn)剮你!跟馬打了五十年交道的四爺,盡管搖擺不定,還是有機(jī)會(huì)把刀子插進(jìn)棗紅馬脖子的命脈里,可是四爺一次次讓機(jī)會(huì)從手邊溜走。刀子“咣當(dāng)”一聲掉在地上,四爺也從馬身上摔了下來(lái)。天空像一面深藍(lán)色的湖,深藍(lán)色的湖水里潛著抖動(dòng)的星星,一眨一眨地看著流淚的四爺,和那匹驚魂未定的棗紅馬。(選自《小小說(shuō)月刊》2022年19期)6.下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.四爺千方百計(jì)想把棗紅馬趕走,不惜用鞭子抽打,甚至打算拿刀殺死它,這看似不可思議的瘋狂舉動(dòng)中蘊(yùn)含了對(duì)棗紅馬深沉的愛(ài)。B.在四爺心里,祖孫三代棗紅馬“就是同一匹馬”,是因?yàn)槿ヱR長(zhǎng)得十分相像,站立時(shí)都昂著頭,威風(fēng)凜凜,不認(rèn)真看無(wú)法分辨。C.兒子要把四爺接到城里養(yǎng)老,而四爺卻舍不得離開(kāi)五畝山地和棗紅馬,父子間的矛盾沖突從一個(gè)側(cè)面折射出當(dāng)前農(nóng)村的社會(huì)現(xiàn)實(shí)D.四爺盡管有機(jī)會(huì)把刀子插進(jìn)棗紅馬的致命之處但還是一次次放棄了機(jī)會(huì),這表明他于心不忍,實(shí)在無(wú)法親手殺死心愛(ài)的棗紅馬。7.下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.小說(shuō)開(kāi)頭描述四爺“臉如霜雪”地與棗紅馬對(duì)峙并鞭打棗紅馬,巧妙設(shè)置了懸念,有效地激發(fā)了讀者的好奇心:四爺為什么要打馬呢?B.小說(shuō)結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),照應(yīng)周密,如前文寫(xiě)“姚三三番五次找四爺”承包山地,為后文姚三能及時(shí)發(fā)現(xiàn)四爺心臟病突然發(fā)作預(yù)先做了鋪墊。C.小說(shuō)靈活地運(yùn)用人格化的手法,通過(guò)描寫(xiě)棗紅馬或憤怒或恐懼或迷茫的心理活動(dòng)來(lái)表現(xiàn)四爺?shù)姆闯#兄诒憩F(xiàn)人物形象和凸顯主旨。D.小說(shuō)結(jié)尾并沒(méi)有明確交代棗紅馬的最終結(jié)局,而是通過(guò)描寫(xiě)深藍(lán)色的天空、一眨一眨的星星等美好景物,象征著棗紅馬終會(huì)獲得自由。8.小說(shuō)中的四爺有哪些突出的性格特點(diǎn)?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(6分)9.小說(shuō)是怎樣敘述“四爺和他的馬”的故事的?這樣寫(xiě)有什么好處?(6分)二、古代詩(shī)文閱讀(35分)(一)文言文閱讀(本題共5小題,20分)閱讀下面的文言文,完成10-14題。孟子曰:“桀紂之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣。得其民有道:得其心,斯得民矣。得其心有道:所欲與之聚之,所惡勿施爾也。”孟子曰:“自暴者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也。言非禮義,謂之自暴也;吾身不能居仁由義,謂之自棄也。仁,人之安宅也;義,人之正路也。曠安宅而弗居,舍正路而不由,哀哉!”孟子曰;“道在邇而求諸遠(yuǎn)。人人親其親,長(zhǎng)其長(zhǎng),而天下平?!泵献釉唬骸扒笠矠榧臼显?,無(wú)能改于其德,而賦粟倍他日。孔子日:“求非我徒也,小子鳴鼓而攻之可也?!纱擞^之君不行仁政而富之皆棄于孔子者也況于為之強(qiáng)戰(zhàn)?”孟子去齊。充虞路問(wèn)曰:“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:“君子不怨天,不尤人。’”曰:“彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣。以其數(shù)則過(guò)矣,以其時(shí)考之則可矣。夫天,未欲平治天下也;如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?”陳臻問(wèn)曰:“前日于齊,王饋兼金一百而不受;于宋,饋七十鎰而受;于薛,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一于此矣。”孟子曰:“皆是也。皆適于義也。當(dāng)在宋也,予將有遠(yuǎn)行。行者必以熙,辭曰:“饋?!韬螢椴皇??當(dāng)在薛也,予有戒心。辭曰:“聞戒,故為兵饋之?!韬螢椴皇??若于齊,則未有處也。無(wú)處而饋之,是貨之也。焉有君子而可以貨取乎?”(節(jié)選自《孟子》)10.文中畫(huà)波浪線的部分有三處需加句讀,請(qǐng)用鉛筆將答題卡上相應(yīng)位置的〖答案〗標(biāo)號(hào)涂黑。(3分)由A此B觀C之D君E不F行G仁H政I而J富K之L皆M棄N于O孔P子Q者R也S況T于U為V之W強(qiáng)X戰(zhàn)11.下列對(duì)文中加點(diǎn)的詞語(yǔ)及相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)A.“居仁由義”與“為仁由已”(《論語(yǔ)·顏淵》兩句中的“由”字含義相同B.“求也為季氏宰”與“家君作宰”《滕王閣序》)兩句中的“宰”字含義不同C.小子,文中用作老師對(duì)學(xué)生的稱呼;現(xiàn)在則常用于對(duì)人輕慢或戲謔的稱呼D.鎰,與“鈞”同為古代重量單位但比“鉤”小,二十兩或二十四兩為一鎰。12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.孟子認(rèn)為,桀和紂失天下是因?yàn)槭チ嗣裥?,要想得天下必須得民心,而得民心的方法便是滿足百姓的愿望,不做百姓所厭惡的事。B.孟子主張遠(yuǎn)離自暴自棄的人;在他看來(lái),只有仁、義才是人的精神住宅和正確道路,那些拋棄精神住宅和正確道路的人都是可悲的。C.孟子離開(kāi)齊國(guó),充虞覺(jué)察他神色有異,于是拿孟子當(dāng)初教導(dǎo)他的話表示質(zhì)疑,孟子說(shuō)按理已到了王者興起之時(shí),自已就是這個(gè)王者。D.當(dāng)初在齊國(guó),齊王贈(zèng)金孟子不接受;后來(lái)宋國(guó)和薛國(guó)贈(zèng)金,孟子卻接受了。這令陳臻感到困惑,認(rèn)為孟子的做法必定有一種是錯(cuò)的。13.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8分)(1)道在邇而求諸遠(yuǎn)。人人親其親,長(zhǎng)其長(zhǎng),而天下平。(4分)(2)如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?(4分)14.孟子接受宋國(guó)和薛國(guó)的饋贈(zèng),卻拒絕齊王的饋贈(zèng),他的理由分別是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括。(3分)(二)古代詩(shī)歌閱讀(本題共2小題,9分)閱讀下面這首宋詩(shī),完成15-16題。題楊次公春蘭蘇軾春蘭如美人,不采羞自獻(xiàn)。時(shí)聞風(fēng)露香,蓬艾深不見(jiàn)。丹青寫(xiě)真色,欲補(bǔ)離騷傳。對(duì)之如靈均,冠佩不敢燕①。〖備注〗①燕:輕慢,褻瀆。15.下列對(duì)這首詩(shī)的理解和賞析,不正確的一項(xiàng)是(3分)A.首句點(diǎn)題,以“美人”比喻春蘭,生動(dòng)地表現(xiàn)出春蘭的妙麗姿態(tài)、傾城容色。B.次句承前,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)春蘭內(nèi)在品性:持自守,不愿主動(dòng)迎合他人C.三四句借寫(xiě)春蘭惡劣的生長(zhǎng)環(huán)境來(lái)表現(xiàn)其馨香:被蓬草艾蒿遮蔽而難掩其香D.這首題畫(huà)詩(shī)前半描繪畫(huà)中之蘭,后半側(cè)重描寫(xiě)畫(huà)中之人,首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)圓融16.詩(shī)歌后四句是怎樣表現(xiàn)楊次公畫(huà)技高超的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)業(yè)觀光生態(tài)園
- 三農(nóng)產(chǎn)品物流配送手冊(cè)
- 綠色農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)技術(shù)推廣與應(yīng)用實(shí)踐方案
- 車(chē)聯(lián)網(wǎng)及大數(shù)據(jù)應(yīng)用
- 電商行業(yè)直播帶貨模式創(chuàng)新與發(fā)展方案
- 校園廣播系統(tǒng)投標(biāo)方案
- 針對(duì)公司運(yùn)營(yíng)挑戰(zhàn)的對(duì)策報(bào)告
- 電力設(shè)施節(jié)能減排操作規(guī)程
- 三農(nóng)村公共服務(wù)設(shè)施信息化管理方案
- 三農(nóng)大數(shù)據(jù)服務(wù)平臺(tái)搭建作業(yè)指導(dǎo)書(shū)
- 作業(yè)層隊(duì)伍建設(shè)重點(diǎn)業(yè)務(wù)課件
- DB31T 685-2019 養(yǎng)老機(jī)構(gòu)設(shè)施與服務(wù)要求
- 二年級(jí)下冊(cè)美術(shù)教案-第5課 美麗的花園|嶺南版
- 人類進(jìn)化史精品課件
- 魯濱遜漂流記讀后感PPT
- 總包單位向門(mén)窗單位移交門(mén)窗安裝工程工作面交接單
- 設(shè)備供貨安裝方案(通用版)
- 公開(kāi)招聘社區(qū)居委專職工作人員考試筆試、面試題集及相關(guān)知識(shí)(11套試題含答案)
- 《植物生理學(xué)》課件第三章+植物的光合作用
- 中國(guó)藥膳理論與實(shí)踐-藥膳基本理論和技能
- 華東師大版七年級(jí)初一數(shù)學(xué)下冊(cè)全套試卷(單元、期中、期末)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論