美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告的開題報告_第1頁
美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告的開題報告_第2頁
美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告的開題報告開題報告題目:美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告研究背景隨著全球化的進程加速,國際交流越來越頻繁,翻譯行業(yè)的需求也日益增長。在新聞傳播領域,跨國媒體間的互相報道和轉(zhuǎn)載也成為了常態(tài)。作為全球最大的傳媒公司之一,美國廣播公司(ABC)的新聞報道涉及領域廣泛,內(nèi)容豐富,而人物專訪更是它的一大亮點。然而,由于文化差異和語言障礙的存在,ABC的人物專訪新聞稿在國內(nèi)被翻譯的不夠準確和貼切,在傳播效果上存在一定的障礙。針對這一問題,本研究旨在對ABC的人物專訪新聞稿進行翻譯實踐,并探討如何來提高譯文的準確性和貼切度。研究目的本研究主要有以下三個目標:1.了解ABC人物專訪新聞稿的特點和翻譯難點;2.通過對ABC人物專訪新聞稿的翻譯實踐,探究如何提高譯文的準確性和貼切度;3.探索如何在翻譯ABC人物專訪新聞稿過程中,保持原汁原味的風格和語言特點。研究方法本研究采用的是實驗比較法和文獻綜述法。其中,實驗比較法主要是通過對ABC人物專訪新聞稿進行翻譯,對譯文進行評估和比較,從而發(fā)現(xiàn)問題并找到改進方法;文獻綜述法則是借鑒前人的研究成果和經(jīng)驗,對相關(guān)文獻進行綜述和分析,從而提高本研究的科學性和可靠性。研究意義本研究的意義主要體現(xiàn)在以下方面:1.為翻譯行業(yè)中對跨文化交流的理解和翻譯實踐提供參考;2.對ABC的人物專訪新聞報道的翻譯有現(xiàn)實意義,有助于提升其在國內(nèi)的傳播效果;3.對于提升翻譯質(zhì)量和水平,有一定的借鑒作用。預期結(jié)果本研究預期的結(jié)果主要包括:1.可以更全面準確地了解ABC人物專訪新聞稿的特點和翻譯難點;2.可以通過對翻譯實踐的探索和總結(jié),提高譯文的準確度和貼切度;3.可以發(fā)掘ABC人物專訪新聞稿中的文化特點和語言風格,有助于保持原味和風格。研究進度安排本研究預計在5個月內(nèi)完成,具體安排如下:第1-2個月:文獻綜述,了解相關(guān)研究成果和經(jīng)驗,明確本研究的思路和方向;第3-4個月:實驗翻譯,通過對ABC人物專訪新聞稿的翻譯實踐,發(fā)現(xiàn)問題并總結(jié)經(jīng)驗;第5個月:數(shù)據(jù)整理,對實驗結(jié)果進行總結(jié)和分析,撰寫實踐報告。參考文獻[1]祁丹,曹翔.跨文化交際與翻譯[J].現(xiàn)代傳播,2008.[2]EricL.Wenger.DevelopingSoftware:ACulturalPerspective[M].Addiso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論