以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本_第1頁(yè)
以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本_第2頁(yè)
以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本_第3頁(yè)
以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本_第4頁(yè)
以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

以“金陵十二釵”為例淺析施華慈的紅樓夢(mèng)德譯本中國(guó)文學(xué)作品的德譯本對(duì)德國(guó)的“中國(guó)觀”的形成產(chǎn)生了很大的影響,在這一方面,德國(guó)翻譯家施華慈做出了巨大貢獻(xiàn),其中最為突出的是《紅樓夢(mèng)》的德文全譯本?!都t樓夢(mèng)》是一部具有高度思想性和高度藝術(shù)性的偉大作品,被譽(yù)為“中國(guó)封建社會(huì)的百科全書”,它代表著古典小說藝術(shù)的最高成就,也是中國(guó)古代四大名著之一。對(duì)《紅樓夢(mèng)》的譯本進(jìn)行分析研究使我們能夠了解其他民族的讀者是如何理解和闡釋《紅樓夢(mèng)》的,然后從自身出發(fā),分析他人的見解,以達(dá)到更深刻認(rèn)識(shí)自己,更加了解《紅樓夢(mèng)》,了解中國(guó)文化的目的。文學(xué)翻譯不僅是將一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,同時(shí)也是不同的美學(xué)理念和不同文化的傳播。金陵十二釵作為《紅樓夢(mèng)》的核心以及靈魂人物,這十二位古典女子的美好形象在中國(guó)早已家喻戶曉,施華慈在對(duì)這十二位女主人公的翻譯過程中是作何處理的呢?她們?cè)诘聡?guó)讀者心目中是否也留下了深刻而又美好的印象?出于對(duì)《紅樓夢(mèng)》原文價(jià)值觀和審美觀的尊重以及滿足目標(biāo)語(yǔ)讀者的期望值,施華慈的翻譯是偏向異化的翻譯。他盡可能的保留了異己的文化因素,使目標(biāo)語(yǔ)讀者有新的文化體驗(yàn),滿足目標(biāo)語(yǔ)讀者對(duì)源語(yǔ)言文化的異質(zhì)性的期待。但是同時(shí)他又不得不面對(duì)異化翻譯的過程中不可避免的文學(xué)誤讀以及文化沖突現(xiàn)象。本文以施華慈的全本紅樓夢(mèng)德譯本中金陵十二釵的翻譯最為主要對(duì)象,具體研究了施華慈在翻譯整本紅樓夢(mèng)的過程中所采用的異化手法,并將其與庫(kù)恩在紅樓夢(mèng)節(jié)譯本中所采用的歸化手法進(jìn)行對(duì)比,分析探討在巨大的語(yǔ)言學(xué),文學(xué)手法,美學(xué)理念以及文化差異的背

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論