在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文_第1頁(yè)
在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文_第2頁(yè)
在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文_第3頁(yè)
在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文_第4頁(yè)
在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

在農(nóng)村初中英語教學(xué)中利用漢語正遷移獲獎(jiǎng)科研報(bào)告論文摘要:英漢兩種語言分屬不同語系,兩者之間存在著很大的差異,中國(guó)人學(xué)習(xí)英語過程中不可避免地在各個(gè)方面都受到漢語的干擾,對(duì)于農(nóng)村的英語初學(xué)者來說,完全拋開母語來學(xué)習(xí)英語是不可能的,教師在教學(xué)過程中對(duì)兩種語言各方面差異要加以認(rèn)真辨析,同時(shí)盡可能找出這兩種語言為數(shù)不多共同點(diǎn),以促進(jìn)英語學(xué)習(xí)中漢語的正遷移。

關(guān)鍵詞:農(nóng)村初中;英語教學(xué);正遷移

00G632000B001002-766105-055-02

學(xué)習(xí)遷移(transfer)是心理學(xué)上的概念,分為正遷移(positivetransfer)和負(fù)遷移(negativetransfer),正遷移是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的促進(jìn)作用,負(fù)遷移是指兩種語言之間相互干擾、阻礙。由于漢語和英語是兩種截然不同的語言,漢語屬漢藏語系(Sino-Tibetanfamily),而英語屬印歐語系(Indo-Europeanfamily),兩種語言的差異遠(yuǎn)大于共性,在英語學(xué)習(xí)過程中,漢語在大多數(shù)時(shí)候都起著負(fù)遷移的作用,在農(nóng)村初中情況尤其明顯,筆者長(zhǎng)期在農(nóng)村初中任教,教育相對(duì)不夠發(fā)達(dá),小學(xué)英語教育起步晚,發(fā)展慢,基本沒有專業(yè)英語教師,導(dǎo)致學(xué)生基礎(chǔ)低,初中英語教學(xué)設(shè)施缺乏,缺少語言環(huán)境,無法實(shí)現(xiàn)用直接法來進(jìn)行教學(xué),更多的時(shí)候必須要把這兩種語言的方方面面進(jìn)行對(duì)照教學(xué)與學(xué)習(xí),這就要求我們能盡量減少漢語的負(fù)遷移影響,充分利用漢語的正遷移作用。關(guān)于英漢兩種語言的差異造成的負(fù)遷移,前人多有論述,本文僅從英漢語音、文字、語法及文化背景四個(gè)方面來挖掘兩種語言的某些共同點(diǎn),探究漢語正遷移在英語教學(xué)過程中的作用。

一、拼音/語音

漢語拼音分為聲母和韻母,英語音標(biāo)則分元音和輔音,輔音相對(duì)于聲母,元音則與韻母相似,漢語音節(jié)中可以沒有聲母,但是不能沒有韻母,同樣英語音節(jié)中可以沒有輔音,但是不能沒有元音。漢語聲母b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、s、z、w與英語輔音/b/、/p/、/m/、/f/、/d/、/t/、/n/、/l/、/g/、/k/、/h/、/s/、/z/、/w/發(fā)音是很相似的,當(dāng)然也正是由于這種相似性導(dǎo)致初學(xué)者在學(xué)習(xí)這些輔音時(shí)在其后多加了一個(gè)尾音。所以在教學(xué)過程中要強(qiáng)調(diào)學(xué)生把這些尾音去掉。此外有三個(gè)輔音/?/、/?/、/?/在漢語普通話中找不到相對(duì)應(yīng)的音,所以對(duì)于以漢語為母語的中國(guó)學(xué)生來說,是很難讀好的幾個(gè)音,但是我所在的農(nóng)村初中,學(xué)生平時(shí)更多的還是使用本地方言(閩東方言區(qū))進(jìn)行交流,筆者發(fā)現(xiàn),本地方言中“我”的發(fā)音中就以/?/開頭,“是”的發(fā)音就以/?/或/?/開頭,把當(dāng)?shù)胤窖匀谌胝n堂中,學(xué)生感到十分親切,也很容易學(xué)會(huì)這些音標(biāo)。元音方面,/i:/、/i/,/u:/、/u/,/a:/、/a/與漢語i,u,a發(fā)音類似,學(xué)起來基本沒什么困難??偟膩碚f,英語和漢語在語音方面還是能找到很多相似之處。

二、文字/單詞

漢字是一種表意和表形文字,漢字中的“上”、“下”、“刃”、“本”等是表意文字,“日”、“水”、“山”、“人”、“馬”等則表示事物的形狀,而英語單詞則是表音文字,無法從單詞本身看出單詞所蘊(yùn)含的意義,所以導(dǎo)致背單詞就讓我們學(xué)生花費(fèi)大量時(shí)間卻收效甚微,從這種層面上說,兩者似乎風(fēng)馬牛不相及。漢字六書即漢字的六種構(gòu)造條例:象形、指示、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注和假借,事實(shí)上會(huì)意字很類似于英語的合成詞,如漢字“日”和“月”構(gòu)成“明”字,有日又有月自然明亮,英語中如“text”+“book”=“textbook”(教科書),也是我們很容易猜測(cè)出詞義的。此外,漢字不是表音的文字,但形聲字中的聲旁,也可以被認(rèn)為是個(gè)表音的部分,而英語單詞中也有一些可稱為象形文字,如“bed”很像一個(gè)床架,“eye”就像是雙眼在鼻梁上,“U-turn”中的字母U,就是一個(gè)形狀的直接表述。另外英漢中許多擬聲詞發(fā)音都差不多,還有兩種語言互相借用的外來詞,這些都能很容易的被學(xué)生記住。筆者在教學(xué)過程中,還發(fā)現(xiàn)了一些偶合的情形,如give(給)和cutdown(砍倒),它們的漢語和英語讀法竟然基本一致。

此外可以用漢語遷移來糾正學(xué)生學(xué)習(xí)單詞時(shí)的一些錯(cuò)誤行為,在記憶單詞時(shí),初學(xué)者經(jīng)常采用拼讀記單詞,這種方法不利于背記大量單詞,如同我們小學(xué)認(rèn)字時(shí),也不是一筆一畫地記。還有的學(xué)生在寫作業(yè)時(shí),某個(gè)單詞其中一個(gè)字母寫錯(cuò),他/她就會(huì)把這個(gè)字母而不是整個(gè)單詞劃掉,在它上方或下方改過來,這也是一種不正確的做法,應(yīng)該把整個(gè)單詞劃掉重寫,如同一個(gè)漢字中某個(gè)筆畫寫錯(cuò),我們也不是孤立地把這個(gè)筆畫改掉,而是整個(gè)字改過來。

三、語法

漢語和英語屬不同語系,語法方面也是大相徑庭,如漢語中詞形沒有變化,而英語中名詞、形容詞、副詞、數(shù)詞和動(dòng)詞都有豐富的詞形變化;漢語中有許多沒有謂語的句子,而英語中謂語是必不可少的,諸如此類差別就形成了學(xué)生學(xué)習(xí)英語語法的主要障礙。

然而,雖然英語和漢語在語法方面存在諸多差異,我們還是能總結(jié)出一些相似處:

1、漢語和英語在詞的分類上有著相似的分類,英語和漢語一樣,虛詞數(shù)量比實(shí)詞來的少,但出現(xiàn)頻率比實(shí)詞高。

2、英漢兩種語言的基本結(jié)構(gòu)都是“主+謂”,主語在前,謂語在后,這是一致的。英語簡(jiǎn)單句的五種基本句型在漢語中都有類似的體現(xiàn),如英語S+V+O+O句型中,把表人的賓語稱為間接賓語,表物的賓語稱為直接賓語,在漢語中,我們根據(jù)離動(dòng)詞的遠(yuǎn)近分別稱為遠(yuǎn)賓和近賓,實(shí)際上也是一個(gè)道理。如下例:

—Igivehimabook.

直接賓語間接賓語

-我給他一本書

近賓遠(yuǎn)賓

3、英語中常把時(shí)間和地點(diǎn)狀語后置,現(xiàn)代漢語中總是放在前面,如:

—Isawhimatthetrainstationyesterday.

—昨天在火車站我看到他了。

上述例子中我們看到英漢狀語位置完全不同,但是我們卻能輕易地從漢語文言文中找到狀語后置的大量例子,如“鄭伯克段于鄢”、“臣本布衣,躬耕于南陽(yáng)”等這些句子中的地點(diǎn)狀語放在“于”(類似英語表示地點(diǎn)的介詞at和in)后面,在課堂中引進(jìn)這些例子讓學(xué)生對(duì)英語狀語后置會(huì)有更深刻的理解,同時(shí)對(duì)他們學(xué)科互通也有很好的幫助,激發(fā)學(xué)生興趣。

四、文化背景

每種語言的學(xué)習(xí)都離不開它們的語言環(huán)境,同樣,中國(guó)與西方在文化背景方面存在著巨大的差異,同時(shí)我們也能夠找到一些類似的情形:

1、姓名

漢語和英語在姓名構(gòu)成方面,中國(guó)人姓名由姓+名構(gòu)成,英語由名(givenname)+姓(familyname)構(gòu)成,大多時(shí)候省去中間名(middlename)或只加一個(gè)字母,區(qū)別只在于它們的位置。而姓的來源卻十分相似:

⑴表示顏色的白、藍(lán)、朱、黃、烏都是中國(guó)人常見的姓,而英語中表顏色white,black,green,brown也隨處可見。

⑵表示職業(yè)的,漢語中的司馬、屠、陶、賈、樂等,英語中有Smith,Cook,F(xiàn)isher,Miller等等。

2、委婉語

任何一種文化中都存在著語言禁忌(linguistictaboo),現(xiàn)代中國(guó)人對(duì)數(shù)字4的忌諱猶如英語文化中對(duì)數(shù)字13的忌諱一樣,有關(guān)死亡的委婉語,中國(guó)人說升天、歸天、去世、走了、不在了等等,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論