版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《老乞大》基本詞歷時(shí)替換的歷時(shí)分布
3.《老撾的新解釋》不包括(以下簡(jiǎn)稱《新解釋》)。朝鮮邊憲編,刊行于1761年。前有弘文館提學(xué)洪啟禧序,稱此書系承英祖之命而作,“逐條改證,別其同異,務(wù)令適乎時(shí)、便于俗”,“今此新釋,以便于通話為主,故往往有舊用正音而今反從俗者,亦不得已也”。在現(xiàn)存的《老乞大》各本中,此本語(yǔ)言最貼近實(shí)際口語(yǔ),這從開頭四句對(duì)話即可見一斑:在四種版本中,稱呼詞用“阿哥”、介詞用“打”、時(shí)間詞用“這回兒”的只有《新釋》。④44.《重刊老乞大》上、下卷(簡(jiǎn)稱《重刊》)。朝鮮李洙等奉正祖命編,刊行于1795年。這是現(xiàn)存《老乞大》諸版本中的最后一種。它與《新釋》只相隔了34年,語(yǔ)言相差不大,但比《新釋》要保守些,有些地方又回改成《諺解》的舊貌,比如《新釋》用了很多句尾語(yǔ)氣詞“呢”,《重刊》大多刪去了。也許是正祖覺得前代英祖時(shí)改編的《新釋》太過(guò)口語(yǔ)化,所以才有必要重修,因?yàn)樵诙潭痰娜畮啄觊g語(yǔ)言的變化不至于大到要把全書再重改一遍。四種版本的大致時(shí)代是:原本(約1346前)→諺解(約1483)→新釋(1761)→重刊(1795)這四種版本的《老乞大》,內(nèi)容基本相同(有少數(shù)地方略有出入),但是語(yǔ)言有差異,它們是隨著時(shí)代的推移、語(yǔ)言的變化而不斷修訂的,所以對(duì)研究從14世紀(jì)中葉至18世紀(jì)末期這四百多年間漢語(yǔ)的發(fā)展演變和現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話的形成過(guò)程具有獨(dú)特的價(jià)值,這樣的資料在漢語(yǔ)史研究中實(shí)屬不可多得。自從《原本老乞大》被發(fā)現(xiàn)以后,《老乞大》諸版本語(yǔ)言的比較研究已經(jīng)引起學(xué)者們的重視,并且取得了可喜的成績(jī)。⑤5對(duì)于其中的基本詞匯,雖然也有論及,但大多只作一些簡(jiǎn)單的比較,深入的探討還有待展開。本文試圖利用這份資料來(lái)考察漢語(yǔ)的一批基本詞在這期間的變化和現(xiàn)代漢語(yǔ)若干基本詞的形成過(guò)程,并與現(xiàn)代方言作比較。希望海內(nèi)外方家不吝賜教。二《敦煌變強(qiáng)化》組詞據(jù)筆者的初步觀察,在《老乞大》四種版本中發(fā)生過(guò)歷時(shí)變化的基本詞大致有如下這些:名詞:言語(yǔ)—話,面/面皮—臉,身己—身體/身子,爺娘—父母,姊妹—妹子,親眷—親戚,伴當(dāng)/火伴—朋友/同伴,如今—這回兒,夜來(lái)—昨兒個(gè),后晌—午后,晚—晚晌,幾時(shí)—多咱/多站,其間—時(shí)候,年時(shí)—去年/舊年,日頭—日子,田地—地面—地方,地頭—本地,物事—東西,行貨—貨物,文書—書,箸—快子,下飯—下飯菜,頭口—牲口;動(dòng)詞:道—說(shuō),喚—叫,著—教,索(價(jià)錢)—討(價(jià)錢),索—要,吃(酒)—喝(酒),飲—喝,看/見—看見,覓—尋—得,將—拿/取/帶,引—帶,與—饋—給,爨—炒,撇—甩,扯—拉,閉—關(guān),貼(錢)—找(錢),整治—料理,拂綽—整理—收拾,坐的—坐著,立(地)—站(著),入(來(lái))—進(jìn)(來(lái)),行—走,走—跑,使—用,濟(jì)—幫助,識(shí)—認(rèn)得,省的—懂的/知道,下學(xué)—放學(xué),宿—住,下—住,安下—住下,了—完,損—壞,(水)滾—(水)開,無(wú)—沒(méi)—沒(méi)有;形容詞:(面)赤—(面)紅,頑—皮頑,饑—餓,疾快—快,(天)明—(天)亮,側(cè)近—左近;副詞:便—就,一就/一發(fā)—一齊,一發(fā)—打總,一就—一并,一霎兒—一會(huì),一處—一同,通—共,端的—真?zhèn)€,些少—略略,微微—略略,底似—十分,休—?jiǎng)e要/別/不要;介詞:將—把,從—打,和—與/同,比及—等到;連詞:為那上/因此上—所以/故此,為—因;代詞:俺/咱—我,恁—你,每—們,(這、那)般—(這、那)樣、(這、那)們/么,怎生/怎的—怎么樣。限于篇幅,本文選取其中的七組詞來(lái)作一些討論。1.言語(yǔ)—話道—說(shuō)這兩組詞都跟“說(shuō)話”有關(guān),下面主要討論前者(名詞),附論后者(動(dòng)詞)。表示人所說(shuō)的話,現(xiàn)代漢語(yǔ)用“話”,歷史上曾經(jīng)使用過(guò)“言”、“語(yǔ)”、“言語(yǔ)”等。這組詞演變的大致情況如下。⑥6在正統(tǒng)文言里,用“言”或“語(yǔ)”?!霸挕弊髅~講產(chǎn)生得很早,《詩(shī)經(jīng)》中就有,不過(guò)在先秦兩漢,“話”的出現(xiàn)頻率很低,而且一般帶有褒義,指善言,多“話言”連用。六朝隋唐人用名詞“話”的例子仍不多見,而且大多仍偏于褒義。唐代文獻(xiàn)中“話”的出現(xiàn)頻率明顯提高,但基本上只作動(dòng)詞,指“說(shuō)(話)”。據(jù)目前所知,大量使用名詞“話”的早期文獻(xiàn)當(dāng)推《祖堂集》,⑦7在我們所調(diào)查的31篇中,共出現(xiàn)51個(gè)“話”,其中作名詞的有33例,有“說(shuō)話、問(wèn)話、舉話、答話、領(lǐng)話”等組合,這都是前所未見的?!抖鼗妥兾募分杏惺畮桌霸挕?但全都是動(dòng)詞?!蹲嫣眉犯鼗妥兾臅r(shí)代相去不遠(yuǎn),在“話”的用法上卻存在著如此大的差別,很可能是方言因素造成的??磥?lái)名詞“話”最初也許是從南方發(fā)展起來(lái)的?!霸挕焙汀把浴薄ⅰ罢Z(yǔ)”的最重要的區(qū)別是:“話”可直接作“說(shuō)”的賓語(yǔ),而“言”、“語(yǔ)”不能。我們可以想像一下,在“說(shuō)話”這個(gè)說(shuō)法產(chǎn)生以前,人們要表達(dá)這個(gè)概念有多么費(fèi)事。這可能是“話”在五代以后使用頻率急速提高并很快取代了“言”、“語(yǔ)”的一個(gè)內(nèi)在原因。至兩宋之交,“話”作為一個(gè)單音節(jié)的基本詞,在口語(yǔ)中大概已基本取代了“語(yǔ)”和“言”。不過(guò)雙音詞“言語(yǔ)”在此后還沿用了一段時(shí)間?!把哉Z(yǔ)”用作名詞,起源也甚早,上古典籍如《周易》、《論語(yǔ)》、《左傳》、《墨子》、《孟子》、《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《周禮》等都有用例。如《周易·系辭上》:“子曰:亂之所生也,則言語(yǔ)以為階?!碧扑我院箢H為常用?!督鷿h語(yǔ)語(yǔ)法資料匯編·元代明代卷》部分篇目里“言語(yǔ)”和“話”的使用情況是:⑧8元代部分,47:11;明代部分,19:45。這個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)大致反映出元明時(shí)期“言語(yǔ)”和“話”的消長(zhǎng)趨勢(shì)。四種《老乞大》中這組詞的使用情況如下:《原本》中的4例“言語(yǔ)”如下:(1)這哥哥甚么言語(yǔ)?(5b)(2)這牙家說(shuō)的價(jià)錢,哏是本分的言語(yǔ)。罷,罷。咱則依牙人的言語(yǔ),成了者。(23b)(3)達(dá)達(dá)家比喻說(shuō)你了不得,“我僂儸有”,那言語(yǔ)休說(shuō)者。(31b)(4)恁怎說(shuō)那等言語(yǔ)?(37a)前兩例《諺解》同,例(3)《諺解》、《新釋》、《重刊》均無(wú)相應(yīng)內(nèi)容,例(4)《諺解》作:“你怎么說(shuō)那等的話!”(下56b)“言語(yǔ)”換成了“話”。到了《新釋》和《重刊》里,“言語(yǔ)”就完全不用了,作動(dòng)詞的“言語(yǔ)”也沒(méi)有了;“漢兒言語(yǔ)”變成了“官話”,“高麗言語(yǔ)”改成了“朝鮮話”。可見到《新釋》和《重刊》的時(shí)代,“言語(yǔ)”在口語(yǔ)里可能已經(jīng)基本不用,被“話”完全取代了。不過(guò)與《新釋》時(shí)代相近的《紅樓夢(mèng)》(前80回)中,⑨9“言語(yǔ)”還有用例,一共見到42例,大部分是動(dòng)詞,其中真正用作名詞、相當(dāng)于“話”的只有14例,這跟此書中多達(dá)1500余例的“話”比起來(lái)已經(jīng)顯得微乎其微了。而且這些例子多少帶有書面語(yǔ)色彩,有時(shí)是為了特殊的需要,例如:寶玉聽了這話,方無(wú)了言語(yǔ)。(8回)此時(shí)寶玉心中也有萬(wàn)句言語(yǔ),不知從那一句上說(shuō)起,卻也怔怔的望著黛玉。(32回)第一例顯然是為了避免跟上句的“話”重復(fù);第二例則以用雙音詞為佳,故不用“話”而用“言語(yǔ)”?!都t樓夢(mèng)》的情況可以旁證《新釋》和《重刊》反映的口語(yǔ)是真實(shí)可信的?!稘h語(yǔ)方言詞匯》所列的20個(gè)方言點(diǎn)中,⑩10除了成都是“①1話;②2言語(yǔ)”之外,其他地方基本上都是“話”或“話”的變體(如“閑話”、“說(shuō)話”、“事話”),只有建甌是“事”。(323頁(yè))上文已提到,“話”是個(gè)很古老的詞,大量用作名詞最初就是在南方作品《祖堂集》里,很可能后來(lái)從南方擴(kuò)散到了北方。《老乞大》四種版本的資料使我們觀察到,“言語(yǔ)”被“話”完全取代、徹底退出口語(yǔ)詞匯系統(tǒng),就是在從16世紀(jì)初到18世紀(jì)中葉這二百多年時(shí)間里。到了現(xiàn)代漢語(yǔ),名詞“言語(yǔ)”只是作為一個(gè)書面語(yǔ)詞還保留著。關(guān)于“言說(shuō)動(dòng)詞”的歷時(shí)演變,拙文(2003)已有較為全面的討論,這里只就《老乞大》所見的情況略作補(bǔ)充?!独掀虼蟆分械摹罢f(shuō)類詞”基本上已是“說(shuō)”一統(tǒng)天下,“話”未見,有1例“講”:(1)咱們閑話別講罷。(《新釋》6a)其余三本均作“說(shuō)”。不過(guò)《原本》還用了一些“道”,除習(xí)語(yǔ)“常言道”之外,共有28例,下面舉一些例子:(2)知他,那話怎敢道?(1a)《諺解》作“說(shuō)”。(3)你道的是,我也心里那般想著有。你說(shuō)的恰和我意同。(3b)《諺解》作“說(shuō)”。(4)俺則是這般道。(6a)《諺解》作“說(shuō)”。(5)若是似往年好收時(shí),休道恁兩三個(gè)人,便是十?dāng)?shù)個(gè)客人,也都與茶飯吃。(15b)《諺解》作“說(shuō)”。(6)卻道“家書直萬(wàn)金”。(21a)《諺解》同。(7)怎道?恁這等慣做買賣的人,俺一等不慣的人根底多有過(guò)瞞有。(37b)《諺解》作“說(shuō)”。(8)到那卦鋪里坐定,問(wèn)先生道:“與俺看命?!蹦愕缹⒛暝氯丈鷷r(shí)來(lái)。(39a)《諺解》“問(wèn)先生道”作“問(wèn)先生”,“道將”作“說(shuō)將”。這些“道”到《諺解》里就基本上都換成了“說(shuō)”,《新釋》、《重刊》同。在后三本中,“道”只在少量慣用法中還可見到,如“常言道”、“休道”、“卻不道”、“問(wèn)道”、“回言道”;《新釋》和《重刊》還多了2例“自古道”。這些慣用法的共同點(diǎn)是,都用來(lái)引出話語(yǔ)。這種用法一直保留到現(xiàn)代漢語(yǔ),如“說(shuō)道”、“問(wèn)道”、“答道”等。比較《原本》和《諺解》,使我們清楚地看到,“說(shuō)”最終取代“道”就是在元末明初這一時(shí)期。這組詞展示給我們的是基本詞新舊更替的一個(gè)尾聲。2.面一臉表示人的臉部的單音名詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話用“臉”,古代則用“面”。王力先生在《漢語(yǔ)史稿》(下冊(cè))中曾論及“臉”:“‘說(shuō)文’沒(méi)有‘臉’字?!都崱风?‘臉,頰也?!俄崟?huì)》:‘臉,目下頰上也?!瘜?shí)際上,‘臉’是面上搽胭脂的地方,所以古人稱‘臉’限于婦女。大約在第六世紀(jì)以后,才有‘臉’字出現(xiàn)?!彼睦佑心铣?、陳人的詩(shī)和唐詩(shī)、宋詞,都是指“面上搽胭脂的地方”,限于婦女。至于“臉”什么時(shí)候等同于“面”并進(jìn)而取代了“面”,則少有人論及。1111四本《老乞大》這組詞的使用情況給我們提供了線索?!对尽泛汀吨V解》人的臉都說(shuō)“面”,不說(shuō)“臉”?!澳槨敝桓鞒霈F(xiàn)一次,是“白臉馬”和“破臉馬”。到了《新釋》和《重刊》,人洗臉就都說(shuō)成“洗臉”而不說(shuō)“洗面”了。具體如下:《原本》共有3次講到“洗面”,其中1次用“面皮”,2次用“面”:(1)問(wèn)客,先將一椀溫水來(lái),俺洗面皮??腿嗣肯戳嗣嬉?。(17b)(2)清早晨起來(lái),梳頭洗面了。(34a)《諺解》同,只是把例(1)中的“面皮”改成了“面”?!缎箩尅泛汀吨乜愤@3個(gè)“洗面”都換成了“洗臉”,而且還多了1例“洗臉”:(3)快快的起來(lái)洗臉,穿上衣裳。(《新釋》12b/《重刊》上34b)《原本》和《諺解》無(wú)相應(yīng)文句。不過(guò)“面生(歹人)”、“面皮(休教羞了)”、“(不曾)面赤”這些場(chǎng)合都仍用“面”,包括新出現(xiàn)的“面紅”,也不說(shuō)“臉紅”。這說(shuō)明作為單音詞,到《新釋》時(shí)代“臉”已經(jīng)取代了“面”?!懊嫔?、“面皮”、“面赤”、“面紅”這些雙音形式已經(jīng)成詞,或者是固定短語(yǔ),所以還沒(méi)有換成“臉”。這在基本詞匯的歷時(shí)替換中是常見的:在單音形式完成了新舊替換后,有些固定說(shuō)法會(huì)繼續(xù)保留舊成分,有的甚至一直延續(xù)到現(xiàn)代漢語(yǔ)。比如“面生”、“面熟”這兩個(gè)詞,到現(xiàn)在也不說(shuō)“臉生”、“臉熟”。據(jù)筆者初步考察,“臉”指整個(gè)面部且可用于男性,不會(huì)晚于宋金時(shí)期。121220世紀(jì)初出土于甘肅張掖黑水古城的金代《劉知遠(yuǎn)諸宮調(diào)》殘卷是太田辰夫先生所謂的“同時(shí)資料”,時(shí)代可靠,其中就有多例,字寫作“斂”,如:那村夫懣飲酒篩椀中,盡都沉醉斂上紅。(卷一)|低頭扶起觀身分,朧月之下,把斂?jī)赫J(rèn)。元來(lái)不是那窮神。子細(xì)端詳,卻是李洪信。(卷二)同時(shí)代的董解元《西廂記諸宮調(diào)》中這樣的“臉”字也多見,如:狀貌雄雄,人見森森地懼。法聰覷,恐這人臉上常帶著十分怒。(卷二)|一個(gè)走不迭和尚,被小?;钅?唬得臉兒來(lái)渾如蠟滓,幾般來(lái)害怕。(同上)傳世的《董西廂》雖然是“后時(shí)資料”,但跟《劉知遠(yuǎn)諸宮調(diào)》相對(duì)比可以看出,“臉”字的用法是一致的。一般認(rèn)作南宋話本的《錯(cuò)斬崔寧》和《簡(jiǎn)帖和尚》中也有這樣的例子:魏生措手不及,通紅了臉。(錯(cuò)斬崔寧)|那婦女把金篦兒去剔那蠟燭燈,一剔,剔在宇文綬臉上,吃一驚,撒然睡覺。(簡(jiǎn)帖和尚)這些用例可以證明,至遲到12世紀(jì)時(shí),“臉”的詞義已經(jīng)跟“面”相同了,具備了取代“面”的條件?!督鷿h語(yǔ)語(yǔ)法資料匯編·元代明代卷》中的情況是:《元代卷》出現(xiàn)了4例“臉”,分別見于《宣和遺事》和《小孫屠》,各2例,都用于女子;《明代卷》僅見到1例,用于男子:后太監(jiān)去后,是銘奏說(shuō):“天道寒冷,著不得馬。凍了頭臉手腳時(shí),到那里他也不肯出來(lái)迎接?!?哈銘《正統(tǒng)臨戎錄》)另外在成書于1473年的李邊《訓(xùn)世評(píng)話》中見到1例,也是用于男性:一日坐公廳,見掾吏之臉有傷。(36文)此例白話部分作:“知縣卻見那外郎的面上有抓破處?!蔽难圆糠钟眯略~,白話翻譯反而用舊詞,看起來(lái)頗為奇怪,但在《訓(xùn)世評(píng)話》中這種情形并非偶見,因?yàn)榇藭奈难圆糠钟行┮步咏诎自???梢娫诿鞔谡Z(yǔ)里“臉”用同“面”已經(jīng)常見。到《紅樓夢(mèng)》里,“臉”就極為常用了,共見到333例;“面”雖然也還用于此義,但已經(jīng)較少。表示人的臉部,“臉”已經(jīng)基本取代了“面”。這可以跟《新釋》和《重刊》的用詞情況相互印證。據(jù)《漢語(yǔ)方言詞匯》,用“臉”的有北京、濟(jì)南、西安、太原、武漢、成都、合肥、揚(yáng)州、長(zhǎng)沙、南昌等10個(gè)點(diǎn),其余都用“面”。(245頁(yè))一半對(duì)一半。除湘方言(長(zhǎng)沙)和贛方言(南昌)外,用“臉”的都屬于官話方言,而比較古老的吳、粵、閩方言和客家話都用“面”。這說(shuō)明“臉”取代“面”是從北方話中開始的,取代的時(shí)間并不長(zhǎng),所以尚未擴(kuò)散到東南方言中。3.將—拿表示“用手或用其他方式抓住或搬動(dòng)”這個(gè)意思、相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)“拿”的動(dòng)詞,文言用“執(zhí)、持、握、秉、把、操”等,近代漢語(yǔ)用“把、捉、將、拿”等。在四種《老乞大》中用“將”和“拿”,經(jīng)歷了從“將”到“拿”的更替?!澳?挐、拏)”字雖然產(chǎn)生很早,但真正得到發(fā)展是元代以后的事。“拿”本作“挐”、“拏”。《說(shuō)文解字·手部》:“挐,持也。從手,如聲?!惫痧ァ墩f(shuō)文解字義證》:“挐,通作拏。拘捕有罪曰拏,今俗作拿?!薄墩f(shuō)文解字·手部》:“拏,牽引也。從手,奴聲?!毙鞛墩f(shuō)文解字注箋》:“疑挐拏同字,因聲之輕重而別之,實(shí)一義相生耳。”1313《玉篇·手部》:“拏,手拏也?!薄皰潯焙汀皰偂钡淖钤缬美家娪谖鳚h揚(yáng)雄的賦:(1)熊羆之挐玃,虎豹之凌遽。(《羽獵賦》)(2)攫拏著亡,默默者存。(《解嘲》)但在元代以前,“拿(挐、拏)”的用例少見。元代開始逐漸多見。至遲到明代,“拿”已經(jīng)占據(jù)了主導(dǎo)地位?!皩ⅰ弊鳛閯?dòng)詞,在近代漢語(yǔ)早期是“帶;攜帶”的意思,帶的方式可以多種多樣——用手拿,隨身攜帶,用工具裝載,帶領(lǐng),等等。比如唐代日僧圓仁《入唐求法巡禮行記》中的下面幾個(gè)例子:(3)即將鎮(zhèn)軍兩人歸于江口。(卷1,9)(4)齋后,從揚(yáng)府將覆問(wèn)書來(lái)。(又29)(5)各自所將飯食各自吃,不分與人。(卷2,257)(6)所將驢一頭寄在停點(diǎn)院,囑院主僧勾當(dāng)草料。(又318)到元代,“將”的使用頻率頗高,詞義也泛化了,一般的“拿”都可以叫“將”。四種《老乞大》中動(dòng)詞“將”、“拿”1414和介詞“將”、“把”的使用情況如下:這個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)再次反映出《新釋》的語(yǔ)言比《重刊》更貼近實(shí)際口語(yǔ):《重刊》在新舊詞的選用上比《新釋》保守。我們之所以把介詞用法也一并考察,是因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)“將”退出詞匯系統(tǒng)是一種全面撤退,動(dòng)詞和介詞是聯(lián)系在一起的,內(nèi)部具有系統(tǒng)性?!对尽泛汀吨V解》中的介詞“將”,到了《新釋》和《重刊》里,除了少數(shù)幾例外,絕大部分被“把”所替換,而且后二者中還新增了許多“把”的用例。下面對(duì)上表中的數(shù)據(jù)作一些說(shuō)明。《原本》的3例“拿”是:(7)就那里拿起一塊大石頭,投那人頭上打了一下。(8b)(8)你則拿著覷牙根底。(22a)(9)別人折針也休拿者。(31a)這說(shuō)明“拿”在元代漢語(yǔ)中已經(jīng)開始興起,但用得尚少。這與其他元代語(yǔ)料所反映的情況基本一致。到了《諺解》里就增加到了14例,差不多是《原本》的5倍,說(shuō)明“拿”的發(fā)展很快?!缎箩尅分惺O挛幢弧澳谩碧鎿Q的2例“將”是:(10)我要將這幾個(gè)馬賣去。(3a)(11)我從年時(shí)正月里,將馬匹與布到京都賣了。(5b)這兩例“將”的賓語(yǔ)都是馬(或包括布),不是用手可以拿的,所以沒(méi)有換成“拿”?!对尽分械摹皩ⅠR”這一組合,在《新釋》中沒(méi)有換成“拿馬”,因?yàn)椤澳民R”有另外的含義,指控制住馬?!吨乜繁取缎箩尅范喑龅?例“將”是:(12)大嫂,將草薦席子來(lái)。(上22b-23a)《新釋》用“拿”。(8b)(13)就將到市上去,市上人也出不上價(jià)錢。(上64a)《新釋》不用相應(yīng)的動(dòng)詞,作“就到市上去”。(22b)《原本》中的63例“將”,到《新釋》中有一半以上被替換成了“拿”,剩下的20多例有的換成了別的同義詞,如“帶”、“取”、“拉”等,以“帶”和“取”最多。例如:(14)將著弓箭器械。(9a)《新釋》改作“帶”。(15)我將料水去。(9b)《新釋》改作“取”。(16)恁將馬來(lái)。(10a)《新釋》改作“拉”。(17)俺年時(shí)根著漢兒伴當(dāng),到高唐收買些綿絹,將到王京賣了,也覓了些利錢。(4a-4b)《新釋》改成“回”。(18)大片兒切著,將來(lái)爨者。(6b)《新釋》改成“炒來(lái)吃罷”。(19)只將三十兩來(lái)。(7a)《新釋》改成“你只給四百五十錢罷”。從以上考察可以得知,“將”作為動(dòng)詞和介詞到清代已基本上退出口語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。其中動(dòng)詞用法主要被“拿”所接替,還有一些其他動(dòng)詞;介詞用法則主要被“把”所接替。在《紅樓夢(mèng)》中,“將”已經(jīng)不再用作動(dòng)詞,這與《新釋》和《重刊》一致;但是用作處置式中的介詞仍很普遍,比“把”的出現(xiàn)頻率還要高些,這也許跟文體因素和曹雪芹童年的母語(yǔ)(南京話)背景有關(guān)。據(jù)《漢語(yǔ)方言詞匯》,動(dòng)詞用“拿”的有北京、濟(jì)南、西安、太原、武漢、成都、合肥、揚(yáng)州、蘇州、長(zhǎng)沙、梅縣、建甌等12個(gè)點(diǎn),其余8個(gè)點(diǎn)用其他動(dòng)詞,沒(méi)有用“將”的。(342頁(yè))介詞用“將”的還有梅縣、廣州、陽(yáng)江、廈門、潮州、福州等6個(gè)點(diǎn),此外蘇州、建甌用“拿”,溫州用“逮”,其余11個(gè)點(diǎn)都用“把”。(609頁(yè))介詞“將”與“把”的地域分布和歷時(shí)替換對(duì)應(yīng)得相當(dāng)一致。4.饑—餓眾所周知,“饑”和“餓”在古漢語(yǔ)中是有區(qū)別的:“饑”是一般的餓,“餓”則是嚴(yán)重的饑餓,一般是指因?yàn)轲囸I而得病甚至快要死了。這種差別是什么時(shí)候消失的呢?四種《老乞大》為我們解答這個(gè)問(wèn)題提供了可信的資料?!对尽泛汀吨V解》沒(méi)有“餓”,表示肚子餓都用“饑”;《新釋》和《重刊》有3個(gè)“饑”改成了“餓”(2例)或“饑餓”(1例)。具體情況如下:(1)《原本》:那般者,肚里好生饑也,咱每去來(lái)。(11b)《諺解》同?!缎箩尅?那么狠好,肚里也餓了,咱們?nèi)ァ?13a)《重刊》同。《新釋》:肚里好饑餓。(17b)《重刊》同。除上述3例外,《老乞大》中還出現(xiàn)了3例“饑”,四本相同,這里僅舉《原本》:(4)饑時(shí)得一口,強(qiáng)如飽時(shí)得一斗。俺正饑渴時(shí),主人家這般與茶飯吃。(12b)(5)俺糴來(lái)的米里頭,那與恁三升,煮粥胡充饑。(15b)這三個(gè)“饑”,一例出現(xiàn)在俗語(yǔ)中,另二例出現(xiàn)在雙音詞“饑渴”和“充饑”中,這些都屬于固定說(shuō)法,因此沒(méi)有被“餓”所替換?!都t樓夢(mèng)》的情況與《新釋》、《重刊》一致,表示一般的肚子餓只用“餓”而不用“饑”。上述情況表明,在北方話中,“餓”成為“饑”的等義詞并開始取代“饑”是在元代以后發(fā)生的,至遲到18世紀(jì)中葉替換已經(jīng)完成。這種局面一直延續(xù)到現(xiàn)代漢語(yǔ):單音詞用“餓”,雙音詞用“饑餓”;“饑”作為單音詞已經(jīng)被淘汰出詞匯系統(tǒng),只作為構(gòu)詞語(yǔ)素保留著。不過(guò)在方言中,“饑”作為一個(gè)常用的口語(yǔ)詞在不少地方還活著,比如西安說(shuō)“饑”多于說(shuō)“餓”,梅縣“肚饑”多于“餓”,建甌“腹饑”多于“餓”。(《漢語(yǔ)方言詞匯》526頁(yè))1515筆者的家鄉(xiāng)話浙江寧波方言,已經(jīng)都說(shuō)“餓”,不過(guò)小時(shí)候在農(nóng)村,聽我外公外婆講話,肚子餓還常常說(shuō)成“肚饑”??梢娺@個(gè)詞在寧波話中的消失是近幾十年里的事。5.(天)明—(天)亮1616現(xiàn)代漢語(yǔ)說(shuō)“天亮”,古代說(shuō)“天明”,至今有的方言還說(shuō)“天明”,如濟(jì)南、西安等地。東南方言中則多說(shuō)“天光”。(《漢語(yǔ)方言詞匯》325頁(yè))據(jù)我們初步調(diào)查,“天亮”的說(shuō)法較早的用例見于120回本《水滸傳》,共見到2例:(1)此時(shí)甫得清清天亮,只見一個(gè)年紀(jì)小的和尚揭起簾子人來(lái),深深地與石秀打個(gè)問(wèn)訊。(44回)(2)張順尋思道:“已是四更,將及天亮,不上城去,更待幾時(shí)?”(114回)而全書中“天明”多達(dá)80余例。明代小說(shuō)《西游記》、《型世言》中也見到少量“天亮”,但“天明”占?jí)旱箖?yōu)勢(shì);而《三國(guó)演義》、《封神演義》、《金瓶梅》等明代小說(shuō)中都只有“天明”,沒(méi)有“天亮”。《老乞大》的情況是,《原本》一律說(shuō)“(天)明”,共出現(xiàn)8次:(3)等到天明時(shí),慢慢的去,怕甚么?道的是,依著恁,天明時(shí)行。(9a)(4)卻休槽兒平直到明。(9b)(5)雞兒叫第三遍也,待明去也。咱急急的收拾了行李,鞴了馬時(shí),大明也。(11a)(6)恁吃了飯時(shí),著兩個(gè)趕著馬那里放去,頭(投)明不吃的飽了那?(16a)(7)明星高也,天道待明去也。咱每趕將馬去來(lái),到下處收拾了行李時(shí),恰明也。(16b)《諺解》出現(xiàn)了1例“天亮”,就是例(5)的后半部分:(8)咱急急的收拾了行李,備了馬時(shí),天亮了。(上34b)《新釋》和《重刊》比《諺解》增加了1例“天亮”,就是例(6):(9)著兩個(gè)人,趕馬放去,到天亮了,這馬都可吃飽了。(《新釋》18b/《重刊》上51b)明代的《訓(xùn)世評(píng)話》中有3例“天明”和4例“天亮”:(10)到天明回來(lái),告云:“我藏在山谷間,無(wú)人見之?!?39文)到天明,兄弟來(lái)說(shuō):“我藏在山峪里,無(wú)人見了。”(39白)(11)端一日雞鳴時(shí)出去,待天明回家,年少婦人從甕中出來(lái),收撤器皿。(58文)一日,雞叫時(shí)出去,等到天亮回來(lái),看一個(gè)年少婦人甕里走出來(lái),收拾家事。(58白)(12)我明日等天亮教垉開看么,怎么認(rèn)的你的尸骸?(37白)(13)那老婆每日才到天亮,到寺里佛前面燒香禮拜禱告。(45白)文言部分作“曉”。(14)王忳等到天亮,著人跑開樓下坑里,便是十個(gè)死尸,都颩在坑里。(65白)文言部分作“翼朝”。4例“天亮”都出現(xiàn)在白話部分,而3例“天明”有2例在文言部分。這正反映了新舊替換的中間過(guò)程。《紅樓夢(mèng)》里“天明”和“天亮”的出現(xiàn)次數(shù)是9:10,比例跟《訓(xùn)世評(píng)話》差不多?!独掀虼蟆分辛碛幸焕梢宰⒁?就是《原本》、《諺解》的“月明”到《重刊》改成了“月亮”:(15)今日是二十二,五更頭正有月明也。(7b)《新釋》作“五更時(shí)正有月”(8b),改得并不準(zhǔn)確。這里的“月明”和“月亮”恐怕都是主謂詞組,指月兒明亮,而不是今天的雙音名詞。《訓(xùn)世評(píng)話》中也有“月亮”:昨夜月亮,在后園葡萄架子底下偞月賞景。(36白)文言部分作“月白”。這些情況都說(shuō)明,形容詞“亮”正在逐步替換“明”,兩者的競(jìng)爭(zhēng)正在進(jìn)行中。這種替換可能是先從“天明—天亮”、“月明—月亮”這種具體組合開始,然后再擴(kuò)展到單用的。因?yàn)樵诟?jìng)爭(zhēng)的初始階段,新詞的力量一般來(lái)說(shuō)還比較薄弱,需要有所依托,所以常常會(huì)在一個(gè)人們比較熟悉的組合上“尋找”突破口。6.便—就副詞“即”、“便”、“就”存在歷時(shí)更替關(guān)系。1717普通話口語(yǔ)只說(shuō)“就”不說(shuō)“便”,大部分北方方言都是如此;只有少數(shù)南部方言還說(shuō)“便”,不說(shuō)或很少說(shuō)“就”,如浙江新昌、金華、福建廈門等。關(guān)于副詞“就”的產(chǎn)生時(shí)間以及它取代“便”的過(guò)程,學(xué)者們多有討論,1818但意見并不一致。限于篇幅,這里不詳述。讓我們來(lái)看一下四本《老乞大》中這對(duì)詞的使用情況。下表是兩詞的出現(xiàn)次數(shù):1919跟《新釋》相比,《重刊》再一次顯示出它的保守性。顯而易見,“就”取代“便”的分界線是在《諺解》和《新釋》之間。這跟李宗江(1997)的結(jié)論大體吻合,他認(rèn)為:“‘就’在明代發(fā)展很快,到了明代中葉,其用量已大大超過(guò)‘便’?!比纭墩y(tǒng)臨戎錄》(約1450年)中“便”與“就”的出現(xiàn)次數(shù)是5:35,明末的《金瓶梅》中“就”也超過(guò)“便”一倍以上。我們調(diào)查了《訓(xùn)世評(píng)話》(1473年),“便”、“就”的出現(xiàn)次數(shù)是78:92??梢钥隙ǖ卣f(shuō),至遲到15世紀(jì)中葉,“就”的用量已經(jīng)超過(guò)了“便”。當(dāng)然,各類語(yǔ)料會(huì)有地域和文體差異,因此就出現(xiàn)了像《正統(tǒng)臨戎錄》那樣比較超前的個(gè)例。李戰(zhàn)(1997)詳細(xì)考察了《紅樓夢(mèng)》前80回中的“便”和“就”,發(fā)現(xiàn)了一些很有意思的現(xiàn)象。一是敘事和對(duì)話有異,“便”、“就”的出現(xiàn)次數(shù),敘事部分是3119:343,對(duì)話部分則是287:1789,兩者完全相反;二是不同的人物有異,極端的例子是賈政(8:12)和李嬤嬤(0:7)、趙嬤嬤(0:6),作為保守勢(shì)力的典型代表,賈政在用“就”的同時(shí)還比較喜歡用帶有文雅色彩的舊詞“便”,而兩位不識(shí)字的嬤嬤只用“就”,根本不用“便”。這說(shuō)明在《紅樓夢(mèng)》時(shí)代的普通口語(yǔ)里,“就”已經(jīng)或接近取代“便”,但“便”并未完全退出,還在一定的場(chǎng)合使用?!都t樓夢(mèng)》這對(duì)詞的使用情況具有一定的典型意義,它提醒我們,文人創(chuàng)作的白話小說(shuō)在反映當(dāng)代口語(yǔ)方面有其復(fù)雜性,要作具體分析,不能僅看一個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)就下結(jié)論。2020與《紅樓夢(mèng)》這樣的作品相比,《老乞大》這類會(huì)話課本反映口語(yǔ)就顯得更直接、更真實(shí)可信。所以我們據(jù)《新釋》說(shuō)在18世紀(jì)中葉的北京口語(yǔ)里“就”取代“便”已接近尾聲大概不至于離事實(shí)太遠(yuǎn)。三基本詞匯新舊對(duì)比從基本詞匯看,總體而言,《原本》和《諺解》的語(yǔ)言相近,《新釋》和《重刊》的語(yǔ)言相近,而兩組之間差異較大。據(jù)李泰洙(2000a)的研究,語(yǔ)法方面也存在著這種傾向。這反映出漢語(yǔ)從元明到清代發(fā)生了較大的變化。在基本詞匯方面,18世紀(jì)后期的漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)已經(jīng)十分接近了。根據(jù)梁伍鎮(zhèn)(2002)的研究,《原本》和《翻譯》在一般詞匯方面是存在著很大的差異的,但我們看到這兩者在基本詞匯方面的差異卻很小。這表明基本詞匯的變化確實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版暨南大學(xué)離婚心理學(xué)研究與應(yīng)用合同3篇
- 二零二五年度電梯門套綠色環(huán)保材料采購(gòu)合同3篇
- 二零二五年度集團(tuán)高層管理人員聘任與職務(wù)調(diào)整合同6篇
- 二零二五年股票代持與反洗錢義務(wù)合同3篇
- 二零二五年駕駛員勞務(wù)派遣與車輛充電樁油耗管理服務(wù)合同3篇
- 二零二五版戶外拓展訓(xùn)練特色課程開發(fā)與推廣合同3篇
- 二零二五年度玻璃器皿生產(chǎn)設(shè)備租賃合同3篇
- 2025年度國(guó)際教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)合作合同6篇
- 展會(huì)展位搭建服務(wù)合同(2篇)
- 2025年度餐飲設(shè)施設(shè)備租賃合同書3篇
- 醫(yī)院手術(shù)室醫(yī)院感染管理質(zhì)量督查評(píng)分表
- 心內(nèi)電生理導(dǎo)管及器械
- 稱量與天平培訓(xùn)試題及答案
- 超全的超濾與納濾概述、基本理論和應(yīng)用
- 2020年醫(yī)師定期考核試題與答案(公衛(wèi)專業(yè))
- 2022年中國(guó)育齡女性生殖健康研究報(bào)告
- 各種靜脈置管固定方法
- 消防報(bào)審驗(yàn)收程序及表格
- 教育金規(guī)劃ppt課件
- 呼吸機(jī)波形分析及臨床應(yīng)用
- 常用緊固件選用指南
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論