日語(yǔ)和日語(yǔ)中p_第1頁(yè)
日語(yǔ)和日語(yǔ)中p_第2頁(yè)
日語(yǔ)和日語(yǔ)中p_第3頁(yè)
日語(yǔ)和日語(yǔ)中p_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

日語(yǔ)和日語(yǔ)中p

0.各特征之間的對(duì)立在聽聽聲系統(tǒng)中,人們通常將語(yǔ)音系統(tǒng)中的所有連續(xù)物理現(xiàn)象的聲音數(shù)據(jù)處理轉(zhuǎn)換為多個(gè)離散單元。這種離散的單位是利用該聲音信號(hào)中有無某些特征為基礎(chǔ)而區(qū)別的,這些特征就是音系學(xué)中的區(qū)別特征。例如日語(yǔ)中發(fā)音位置最前的輔音/p/、/b/和/m/都是雙唇音,它們之間形成對(duì)立,這些對(duì)立主要基于某些特征的不同,這可表示為如下的特征矩陣:/p//b//m/鼻音性:--+濁音性:-++/p/和/b/依靠聲帶振動(dòng)(即濁音)與否這一特征形成對(duì)立,/b/和/m/由是否鼻音這個(gè)特征予以區(qū)別,/p/和/m/則通過是否濁音和鼻音這兩個(gè)特征區(qū)別。對(duì)于語(yǔ)言的這類區(qū)別特征,操該語(yǔ)言的人是非常敏感的,但對(duì)于以其他語(yǔ)言為母語(yǔ)的人來說,由于受本族語(yǔ)言習(xí)慣的影響,這種對(duì)立往往容易被忽視。例如日本人對(duì)[p]和[b]的區(qū)別非常敏感,但對(duì)[ph]和[p]就不敏感。相反,中國(guó)人對(duì)[ph]和[p]的差異很在意,而對(duì)[p]和[b]的區(qū)別不予理睬。這是否意味著[b]、[p]、[ph]這三個(gè)音在中日兩種不同語(yǔ)言里的物理表現(xiàn)有所不同呢?本文擬由這些現(xiàn)象延伸開去揭示其背后的語(yǔ)音物理表現(xiàn)和心理感知問題。1.音段的物理表現(xiàn)和心理感知1.1[p]與[b]首先探討日語(yǔ)的[p]、[b]和[ph]。圖1、2、3分別是操東京方言的發(fā)音人AM(20多歲的女性)念的“べにいろ”中的“べに”、“ペースト”中的“ペー”和“アピール”中的“ピー”的聲波(上)和寬帶語(yǔ)圖(下)1。圖1中表示除阻時(shí)間的豎線和聲帶振動(dòng)起始時(shí)間的豎線合為一條,VOT(濁音起始時(shí)間)為零,實(shí)際發(fā)出的是濁塞音[b]。圖2中有兩條豎線,左為除阻時(shí)間,右是聲帶振動(dòng)起始時(shí)間,VOT值為+16ms(毫秒),實(shí)際發(fā)出的是清送氣塞音[ph]。圖3的兩條豎線相距很短,VOT值為+5ms,為清不送氣塞音,實(shí)際音質(zhì)為[p]。“アピール”中的[p]與“ペースト”中的[ph]的VOT值雖相差達(dá)11ms,但都是パ行的清音。而“アピール”中的[p]與“べにいろ”中[b]的VOT值僅差5ms,[p]卻是パ行的清音,[b]為バ行的輔音,也就是說[p]和[b]是完全不同的音。這是因?yàn)樵谌照Z(yǔ)里,[p]和[b]代表不同的音,能區(qū)別語(yǔ)義,形成對(duì)立。這種能區(qū)別語(yǔ)義的語(yǔ)音我們稱為音位。而[p]和[ph]雖然發(fā)音不同(通常位于詞頭時(shí)讀作送氣的[ph],位于詞中時(shí)既可讀作送氣的[ph],亦可念成不送氣的[p]),但并不區(qū)別語(yǔ)義。像這類不區(qū)別語(yǔ)義的兩個(gè)音,我們稱之為同一音位的變體。這樣我們便可以解釋為什么日本人對(duì)[p]和[b]這對(duì)區(qū)別語(yǔ)義的音很敏感,而對(duì)[p]和[ph]這兩個(gè)不區(qū)別語(yǔ)義的音不敏感了。這種物理表現(xiàn)與心理感知并不對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象不僅在塞音中如此,其他輔音亦然。例如在“こんな”中,第一音節(jié)第二拍(mora)的撥音[n]和第二音節(jié)的頭輔音[n]連成一片,我們無法利用物理方法測(cè)出它們之間的分界線何在,可日本人照樣能做出正確判斷,不會(huì)誤認(rèn)為是“こな”。1.2共振峰前后音的環(huán)境不同而反差我們聽感一個(gè)個(gè)元音時(shí),實(shí)際聽到的是具有不同共振頻率的聲波。這種情況在各個(gè)音段單獨(dú)發(fā)音時(shí)比較明顯,其共振峰排列不同,分得很清楚。即使是連續(xù)的語(yǔ)流,我們也照樣能將其分成一個(gè)個(gè)離散的音段予以辨別。例如日語(yǔ)“ない[nai]”中的[ai],聽到的是離散的/a/和/i/,這其實(shí)也是一種心理上的感覺,物理上并非如此。從物理角度看,那是一段無法分離的、連成一氣的語(yǔ)音連續(xù),圖7為東京方言發(fā)音人IH(20余歲的女性)所發(fā)“あどけない”中“ない”部分的語(yǔ)圖。在圖7中,我們無法從共振峰紋樣中找出[a]和[i]之間的明顯界限,至少在兩條黑線所夾部分是如此。這是因?yàn)?連續(xù)發(fā)出一串語(yǔ)音時(shí),由于協(xié)同發(fā)音的需要,各發(fā)音器官必須連續(xù)不斷地從一個(gè)發(fā)音部位轉(zhuǎn)移到下一個(gè)發(fā)音部位。發(fā)音器官這種連續(xù)不斷的運(yùn)動(dòng)不但是有序的、前后銜接的,而且由一個(gè)發(fā)音動(dòng)作到另一個(gè)發(fā)音動(dòng)作之間的運(yùn)動(dòng)是平滑的。但這會(huì)導(dǎo)致這些發(fā)音動(dòng)作的運(yùn)動(dòng)不到位,使得連續(xù)語(yǔ)流中各個(gè)音段的物理共振頻率受到前后音的影響而發(fā)生連續(xù)變化。假如將語(yǔ)流中元音比較穩(wěn)定的部分分離出來聽辨,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)其音值會(huì)因前后音的環(huán)境不同而相差較大。圖7所示共振峰走向顯示了這種前后音之間共振頻率的連續(xù)變化。日本人能將這兩個(gè)音聽成[a]和[i]的原因在于它們區(qū)別語(yǔ)義,加之日本人習(xí)慣于發(fā)[a]、[i]、[u]、[e]、[o]這5個(gè)元音,而不習(xí)慣于發(fā)其他元音?!拔覀兊陌l(fā)音器官的肌肉從幼年就已變得只習(xí)慣于發(fā)出我們自己語(yǔ)言的傳統(tǒng)語(yǔ)音所需的那些調(diào)節(jié)和調(diào)節(jié)系統(tǒng)了。所有的(或幾乎所有的)其他調(diào)節(jié),由于沒有用過或由于逐漸淘汰,而永遠(yuǎn)受到抑止。”(薩丕爾,1985:39)還有一點(diǎn),就是人的感知是相對(duì)的,只要兩個(gè)音之間出現(xiàn)相對(duì)差異并且能區(qū)別語(yǔ)義,人們就會(huì)認(rèn)為這兩個(gè)音對(duì)立,盡管它們之間的物理量相差并不太大。就元音[a]和[i]而言,其整體上的第一共振峰和第二共振峰都有差異,而且這些共振峰頻率與其他場(chǎng)合(如單獨(dú)發(fā)出)的[a]和[i]相近,日本人又習(xí)慣于這兩種對(duì)立的共振峰頻率,自然就將這些連續(xù)的語(yǔ)音感知為離散的[a]和[i]了。2.超音段的物理表現(xiàn)和心理感知2.1“”的音長(zhǎng)同為短音的認(rèn)知偏差日語(yǔ)的音長(zhǎng)具有辨別語(yǔ)義的功能,例如“おばさん”與“おばあさん”、“けしき”與“けいしき”等。這些成對(duì)的長(zhǎng)短音的音長(zhǎng)都是相對(duì)的,若音長(zhǎng)控制不好,就會(huì)引起誤解:稍稍拉長(zhǎng)就會(huì)被聽成長(zhǎng)音,稍短一些就會(huì)被聽成短音。但是假如所讀單詞沒有對(duì)應(yīng)的長(zhǎng)音(或短音),即不成對(duì),那么即使將音長(zhǎng)拉長(zhǎng)或縮短都不會(huì)引起誤解。例如日語(yǔ)中表示推測(cè)的“でしょう”是長(zhǎng)音,在許多場(chǎng)合可以念成“でしょ”,然而不管是念成“でしょう”,還是讀作“でしょ”,都不會(huì)被視為兩個(gè)詞,因?yàn)槿照Z(yǔ)里沒有“でしょ”這個(gè)詞。由這種矛盾的現(xiàn)象可以看出,物理的具體表現(xiàn)和心理感知之間是有偏差的,這是基于人類所具有的能否區(qū)別語(yǔ)義這類語(yǔ)言學(xué)知識(shí)(不是學(xué)術(shù)意義上的語(yǔ)言學(xué))所決定的。物理的具體表現(xiàn)和心理感知之間的這種偏差在同為短音的認(rèn)知上也有充分的體現(xiàn)。我們知道,日語(yǔ)中除促音、撥音和長(zhǎng)音外,所有音節(jié)都被視為一拍,日本人認(rèn)為它們音長(zhǎng)相同,但事實(shí)并非如此。例如,由東京方言發(fā)音人IH(20余歲女性)念的“おがむ[o?am?]”(見圖8)中“お[o]”的音長(zhǎng)僅69ms,“が[?a]”的音長(zhǎng)達(dá)203ms,“む[m?]”的音長(zhǎng)為179ms,“が[?a]”在音長(zhǎng)上的物理量差不多是“お[o]”的3倍,可是日本人依然認(rèn)為它們是相同音長(zhǎng)的短音,都視為一拍。也許有人說,“お[o]”和“が[?a]”的音長(zhǎng)相差如此之大的原因是由于“お[o]”是一個(gè)元音自成的音節(jié),而“が[?a]”是由輔音+元音構(gòu)成的音節(jié),若都是由輔音+元音構(gòu)成的音節(jié),就相差不大了。事實(shí)并不盡然。由同一發(fā)音人所讀“こげる[ko?eue677?]”的語(yǔ)圖(圖9)可知,“こ[ko]”的音長(zhǎng)為118ms,“げ[?e]”則長(zhǎng)達(dá)210ms,“る[ue677?]”長(zhǎng)141ms,“こ[ko]”和“げ[?e]”的時(shí)長(zhǎng)還是相差近1倍,可日本人仍不會(huì)將此“げ”視為長(zhǎng)音??梢娂词乖谝糸L(zhǎng)上,我們心理所感知的量還是相對(duì)的,而不像物理量那樣是絕對(duì)的。2.2“頭低型”詞調(diào)的音超音段中的音高也是如此。漢語(yǔ)的字調(diào)稱聲調(diào),音高在同一個(gè)音節(jié)內(nèi)部產(chǎn)生曲折變化,屬于曲折調(diào);而日語(yǔ)的詞調(diào)為高低調(diào),音高在不同音節(jié)之間變化。日語(yǔ)的詞調(diào)有其一定的規(guī)律:總體分為頭高型和頭低型兩大類。以兩音節(jié)詞“はる”為例,如為“春”(頭高型),則“は”高“る”低,心理上感覺兩者音高截然不同;如果是“貼る”(頭低型),心理上以為“は”低“る”高,前后音之間的音高同樣截然不同。而且,感知這兩個(gè)詞調(diào)時(shí),無論是前高后低還是前低后高,它們都是離散的。可是由圖10的音高曲線發(fā)現(xiàn),它們的物理表現(xiàn)卻并非如此,我們無法明確指出哪兒到哪兒是高調(diào),哪兒到哪兒是低調(diào)。另外,語(yǔ)圖左邊的“春”為頭高型詞調(diào)一目了然,但右邊“貼る”的音高曲線雖有起伏,然而關(guān)鍵的元音音高大致相同,從物理表現(xiàn)來說很難看出它是頭低型的詞調(diào)。到底該如何解釋這些矛盾的現(xiàn)象呢?我們知道,聲音的高低取決于聲帶的振動(dòng)頻率,而聲帶的振動(dòng)頻率取決于聲帶的厚薄、長(zhǎng)短和緊張度。如聲帶的厚薄、長(zhǎng)短和緊張度等相同,則取決于聲門下呼氣壓力的大小,即聲門下壓力大則聲帶振動(dòng)得快,小則聲帶振動(dòng)得慢。但聲門下壓力的大小是不能夠要它立即大就大,立即小就小的,即聲音的高低不可能是階梯狀的,它必須有個(gè)漸進(jìn)的過程。因此,在聲門下壓力沖擊下的聲帶的振動(dòng)速度自然也就不可能突然高或突然低,它只能是平滑地由高向低或由低向高過渡。但我們的耳朵卻是以相對(duì)高度為依據(jù)感知的,亦即耳朵感知到的只是心理上的相對(duì)量,不是物理角度的絕對(duì)值,因而我們聽起來覺得前后兩個(gè)音非高即低,非低即高,截然不同。這是心理感知的結(jié)果,將物理上的連續(xù)量聽成心理上的離散值。關(guān)于頭低型詞調(diào)的“貼る”中第一音節(jié)的音高不比第二音節(jié)低的問題,這是因?yàn)槿缟纤?在聲帶的厚薄、長(zhǎng)短和緊張度等相同的情況下,聲調(diào)的高低取決于聲門下的呼氣壓力,人在講話時(shí),隨著話語(yǔ)的延續(xù),呼氣因不斷損耗而減少,呼氣壓力也就不斷下降。因此,在同一個(gè)句段內(nèi),越往后,音高就越低。但我們?cè)诟兄獣r(shí)不會(huì)有這種感覺,所以依然會(huì)覺得后一個(gè)音較高。由于這里的“春”和“貼る”都是單獨(dú)念的,故相當(dāng)于一個(gè)句段;加之“貼る”雖為頭低型詞調(diào),但又屬于頭低型中的平板型,所以在物理表現(xiàn)上前后音高間沒什么不同。這種音高隨著話語(yǔ)的延續(xù)而越來越低的現(xiàn)象在語(yǔ)調(diào)中表現(xiàn)得更為明顯。3.[ph]與[p]的語(yǔ)音特性通過以上論述可知,語(yǔ)音的物理表現(xiàn)都不是離散的,而是連續(xù)的(楊詘人,2003),但由于心理感知的需要,我們都將這些連續(xù)的語(yǔ)音現(xiàn)象抽象為離散的、對(duì)立的少數(shù)音位。而且,利用實(shí)驗(yàn)手段只能做出物理量的定量分析,分析得到的物理量表現(xiàn)為連續(xù)的絕對(duì)值,而我們心理感知到的值都是相對(duì)的,但卻是語(yǔ)音定性分析的重要依據(jù)。這些是語(yǔ)音研究,尤其是實(shí)驗(yàn)研究時(shí)應(yīng)特別注意的。可見語(yǔ)音的物理表現(xiàn)只是一種物理量,它不能決定一個(gè)音的性質(zhì),只有心理的感知才能給一個(gè)音定性,而定性的依據(jù)是在該語(yǔ)言中是否區(qū)別語(yǔ)義。心理感知的往往與物理量并不對(duì)應(yīng),這種現(xiàn)象在漢語(yǔ)里也有。圖4、5、6分別是由北京方言發(fā)音人SWH(22歲,女性)讀的“把柄”的“把[pa]”、“扒手”的“扒[pha]”和“行吧[pa]”的聲波(上)和寬帶語(yǔ)圖(下)。圖4“把[pa]”的[p]是清不送氣塞音,VOT值

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論