翻譯中的詞的貶與退_第1頁
翻譯中的詞的貶與退_第2頁
翻譯中的詞的貶與退_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯中的詞的貶與退

美國著名的翻譯家尤金尼喬恩指出:“翻譯是指從意義到風(fēng)格的翻譯中使用最狹隘、最自然的對(duì)立語來再現(xiàn)原文?!??!币獙?shí)現(xiàn)這種再現(xiàn),譯者就必須研究源語文化和譯語文化在性質(zhì)和內(nèi)容上的差異。而在將源語翻譯成譯語時(shí),譯者則要花大量的時(shí)間來選擇恰當(dāng)?shù)脑~義,因?yàn)樵诜g思維中,詞是能獨(dú)立運(yùn)用的最小的語言單位,也是思維活動(dòng)中最活躍的語言單位,無論是語篇、段落還是句子,都是由詞構(gòu)成的。因此,要掌握英漢翻譯的技巧,必須從詞語翻譯入手。一個(gè)詞不僅有直接的,表面的,詞典上的意義,還有內(nèi)涵的,情感的,牽涉許多聯(lián)想的意義。一個(gè)詞的意義有時(shí)無法從本身能看得清楚的,而是要通過上下文才能確定。英國哲學(xué)家Wittgenstein說過“Themeaningofawordisitsuseinthelanguage”,而現(xiàn)代語言學(xué)說的創(chuàng)始人Firth更清楚的闡述了這個(gè)道理:“Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.”翻譯中詞義的選擇主要涉及詞義的大小,詞義的輕重,一詞多義,詞義的褒貶等,而所謂褒貶是指一個(gè)詞通過聯(lián)想可產(chǎn)生積極的評(píng)價(jià)意義———褒義(appreciatorymeaning)和消極的評(píng)價(jià)意義———貶義(derogatorymeaning),例如:famous和notorious都具有“廣為人知、著名”的詞匯意義。但famous多指因某人或某物有成就,有才能或重要性等原因而為人知曉,享有盛名。而notorious主要指有壞名聲。雖屬同義詞,褒貶涇渭分明。因此我們?cè)谑褂迷~語及進(jìn)行翻譯時(shí),不僅要注意詞的基本意義,還要認(rèn)真斟酌其感情色彩,做到愛憎分明、褒貶得當(dāng)。在翻譯有褒貶含義的詞語時(shí),要根據(jù)語境的提示進(jìn)行選擇,要以原文的立場為標(biāo)準(zhǔn)。本文擬就詞義的褒貶分六個(gè)方面加以評(píng)述:一、rty.他進(jìn)行的工作如:Thejobhe’sdoingispraiseworthy.他進(jìn)行的工作是值得贊揚(yáng)的。(褒)Hisnotorietyasarakedidnotcomeuntilhisdeath.他作為流氓的惡名直到他死后才傳開。(貶)二、“我們是海上動(dòng)物”wearsanrall如:TheRussianstreatedthemasanimals.俄國人把他們當(dāng)牲畜一樣對(duì)待。(貶)Churchillsaid,“Weareseaanimals,andtheUnitedStatesaretosomeextentoceananimals.”丘吉爾說:“我們是海上動(dòng)物,而美國基本上是洋上動(dòng)物?!?褒)三、owitsems如:Thepopularityoftelevisionandthedifficultyoffinancingplays.havehelpedtoclosemanytheatres.Butnowitseemsthetheatreisabouttopickupagainafteraperiodofdecline.電視普及,加上戲劇籌資困難,許多劇院被迫關(guān)門。然而經(jīng)過一端時(shí)間的衰落后,現(xiàn)在劇院似乎又將重新煥發(fā)生機(jī)。(help常作褒義而這里取貶義)MoreaggressivepoliticiansusedCongresstodelegateevenmorepowertothelocaladministrations.較為進(jìn)取的政治家們則敦促國會(huì)授予地方政府更大的權(quán)限。(aggressive常作貶義侵略性的,好斗的而這里取褒義;politician常作貶義政客,在這里取褒義)四、由于文化沖突,翻譯過程中也忽視了詞語深層意義的矛盾這主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:(一)用個(gè)人主義詞作為英語的基本語詞,不符合英美國情的社會(huì)要求1.MyfriendtoldmethatpeopleintheUnitedStateswerestillconservative:theydidn’tagreewithpremaritalsexualactivity.那些來自美國的教師告訴我們說大多數(shù)的美國人對(duì)于婚前性行為還是持保守的態(tài)度?!氨J氐摹币辉~在漢語中是指“維持原狀、不求改進(jìn);跟不上形式發(fā)展”的明顯貶義。在英語中,與之相應(yīng)的conservative卻暗含褒義,它除有“保守的,守舊的”意思外,同時(shí)也有“傳統(tǒng)的,傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的;穩(wěn)當(dāng)?shù)?謹(jǐn)慎的;穩(wěn)健派的”意思;英國有“保守黨”,加拿大有“進(jìn)步保守黨”,這也說明conservative在英語里是個(gè)褒義詞,否則有哪個(gè)政黨愿意用貶義詞作為政黨的正式名稱呢?2.IndividualismisoneoftheimportantvaluesthatAmericansholdhighly.發(fā)展個(gè)性是美國人所珍視的價(jià)值觀之一。individualism,其漢語的對(duì)等語是“個(gè)人主義”,是“主張個(gè)人正直與經(jīng)濟(jì)上的獨(dú)立,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主動(dòng)性、行為與興趣的理論,以及由這種理論所指導(dǎo)的實(shí)踐活動(dòng)?!痹诿绹?個(gè)人主義的典型形象,移民初期身攜長槍與斧頭,敢于與饑餓、嚴(yán)寒、疾病做斗爭的拓荒者。這種個(gè)人奮斗精神作為整個(gè)民族的文化精髓被傳承下來,因此在西方,人們重視個(gè)性的發(fā)展,普遍把個(gè)人主義視為實(shí)現(xiàn)個(gè)人自我價(jià)值的積極表現(xiàn),明顯具有褒義。而《現(xiàn)代漢語詞典》對(duì)“個(gè)人主義”的定義為:“一切從個(gè)人出發(fā),的與患者交流。這樣,醫(yī)務(wù)社工就架起醫(yī)患雙方溝通的渠道,減少信息不對(duì)稱所造成的醫(yī)患沖突。具體形式,社工可以組織醫(yī)患的交流會(huì),提供醫(yī)患交流的平臺(tái)。也可以采取情景劇的形式,如醫(yī)生當(dāng)病人,病人當(dāng)醫(yī)生的換位互動(dòng),運(yùn)用同理心達(dá)到互相理解對(duì)方的效果。(三)緩解不良情緒對(duì)患者而言,心理狀態(tài)和情緒也是影響病情的不可忽略的因素。醫(yī)生往往只注重患者生理層面的疾病而忽略心理和社會(huì)因素,這就使得診療過程中患者感受不到人文關(guān)懷?;颊邔?duì)于自身患病已經(jīng)情緒低落,冷冰冰的診療過程更加劇了患者的不良情緒,更有甚者會(huì)患有不同程度的抑郁甚至選擇自殺。醫(yī)務(wù)社工可以通過自身的專業(yè)知識(shí),對(duì)患者進(jìn)行心理輔導(dǎo),疏解不良情緒。對(duì)醫(yī)生而言,繁重的工作使得醫(yī)生倍感壓力,自身的情緒也無處排解,又怎么苛求醫(yī)生時(shí)刻對(duì)病人微笑關(guān)懷。醫(yī)務(wù)人員也需要醫(yī)務(wù)社工對(duì)其情緒疏導(dǎo),緩解工作壓力帶來的不良影響。醫(yī)患雙方各自的情緒有渠道予以疏解,從另一面來講,也有利于緩解醫(yī)患關(guān)系的沖突。(四)解決醫(yī)務(wù)人員矛盾的政策建議前面說的我國現(xiàn)行的衛(wèi)生醫(yī)療保障體系及相關(guān)的法律、法規(guī)并未及時(shí)跟上市場經(jīng)濟(jì)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論