埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值_第1頁
埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值_第2頁
埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值_第3頁
埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值_第4頁
埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

埃茲拉龐德意象主義詩歌的藝術價值

一、詩歌中的意象20世紀英美詩人發(fā)起的文學運動是由潘石屹領導的。這是象征主義文學運動的一個分支。19世紀末,美國詩壇出現(xiàn)“紳士派”,他們的詩作大多是模仿英國維多利亞式浪漫主義詩歌。19世紀后期英國浪漫主義詩歌失去活力,面對華而不實,文筆拙劣的詩壇文風,美國新詩運動應運而生,而意象派是美國新詩運動的標志。龐德作為意象主義的倡導者,美國現(xiàn)代派詩歌運動的鼻祖,對當時的詩壇起著重要的作用。他認為詩歌應該擺脫后浪漫主義的空洞無物和濫情化傾向,應該更加凝練與客觀,主張文字簡潔,感情含蓄,意象鮮明具體。他認為一首完整的詩歌要給人以雕塑感,堅實優(yōu)美且兼有油畫的色彩,并主張將詩人瞬息間的情感融入詩行,反對發(fā)表任何議論和感嘆。所以評論家們認為龐德“領導了一場文化革命,開創(chuàng)了一個新的文學時代,把英美詩歌從衰落、講究修飾和機械呆板的節(jié)奏中解放出來。意象派詩人龐德在論及意象時說:“意象,是在剎那間所表現(xiàn)出來的理性與感性的復合體?!庀笾髁x的關鍵在于它不把意象作為裝飾物來使用,意象本身就是言語。……意象不僅是一個思想,它是被賦予能量的一個旋渦或融合在一起的思想群。意象可以分為兩類。它可以在頭腦里產生,這樣它就是‘主觀的’,這可能是由于外因對頭腦的影響所致。如果這樣,這些外因進人頭腦,被溶化、轉化了,最后則以一個迥然不同的意象的形式出現(xiàn)。其次,意象可以是‘客觀的’,感情攫取了某個外部場景或動作,并把它帶進頭腦里,這個旋渦把其他東西全部清除掉,只留下那些基本的、主要的或鮮明的特質,最后以類似外界的原型的形式而出現(xiàn)?!痹姼枋且环N活的藝術,隨著時代也是不斷地發(fā)生變化的。在1912至1914年的意象派運動中,龐德肩負著詩歌現(xiàn)代主義革命的重任,這次革命的關鍵詞即是意象。龐德強調使用具體的感官語言,應避免抽象。在韻律方面,他要求使用連續(xù)性的音樂語匯,一種精確地表達情感的詩歌節(jié)奏。此外,龐德還認為意象是瞬間呈現(xiàn)出來的理智與情感的復合體,雖然一首詩所表現(xiàn)的是瞬間的體驗,但是詩歌中的意象卻可以集中體現(xiàn)出理智和情感的內容。Theapparitionofthesefacesinthecrowd,(人群中這些面孔幽靈一般顯現(xiàn))Petalsonawet,blackbough(濕漉漉黑色枝條上的花瓣)這是龐德非常有名的一首短詩《在地鐵站》,也是意象派詩歌的代表作。1916年,龐德在其《回憶錄》中曾說:“三年前在巴黎,我在紐約車站走出了地鐵車站,突然間,我看到了一個美麗的面孔,然后又看到一個,又看到一個,然后是一個美麗兒童的面孔,然后是一個美麗的女人。”當時龐德就強烈地意識到這些美麗的面孔與潮濕陰暗的地鐵站十分不協(xié)調,所以回去之后詩人便很想再現(xiàn)這種場景,寫下了30多行的詩作,但是很不滿意,幾經修改才定格為這兩行詩。這首詩精煉短小,被稱作“英語中最短小,最完美的小詩”。詩中運用了許多意象,使短短的兩行詩呈現(xiàn)出了豐富的意蘊。在這僅有的十四個單詞,詩人創(chuàng)造了四個意象:面孔(faces)、人群(crowd)、花瓣(petals)和樹枝(bough)。我們可以發(fā)現(xiàn),全詩中一個動詞也沒有,但是仔細一看每個名詞卻都可以獨自構成一幅畫面。如“濕漉漉黑色枝條”象征著龐德當時在紐約走過的黑暗的地鐵站,“濕漉漉”描繪出了地鐵站內潮濕的環(huán)境;而“花瓣”則代表了那天在地鐵站內龐德看到的美麗面孔。其實從這首詩中我們還可以看出更深刻的內容,地鐵車站的環(huán)境大家都比較熟悉,人非常多,密密麻麻、熙熙攘攘,詩人站在其中,地鐵站的環(huán)境陰暗潮濕,令人窒息。在人來人往中,詩人看到人群中的面孔一閃而過,這時幾張充滿生氣的美麗面孔突然出現(xiàn)了,打破了這種沉悶的氣氛,給人一種新鮮的感覺。這兩個這兩個鮮明的且構成強烈反差的情緒感受一起涌入大腦,構成陰悶與清新兩幅強烈對比的畫面。所以說那些熙熙攘攘的人群和陰暗潮濕的地鐵站內的環(huán)境表現(xiàn)出了現(xiàn)代都市人的繁忙庸碌的生活以及一種身處喧囂的焦慮感、浮躁感和擠壓感,現(xiàn)代人的巨大壓力彰顯得淋漓盡致。而在這種氛圍之中,現(xiàn)代人對自由生活的渴求也隱約地表現(xiàn)出來,而那些消失的美麗面孔也呈現(xiàn)出了人們對美瞬間即逝的失落感。所以說,《在地鐵站》通過意象的運用不僅使內容表達簡潔、凝練,而且還對主題進行了深化和揭示,這首短詩是藝術手法與思想內容相統(tǒng)一的一個完整的藝術整體。這首詩完全符合龐德的詩歌主張。1913年,龐德在《詩刊》中正式提出了意象主義運動的詩學綱要:“1.直接處理“事物”,無論是主觀的還是客觀的;2.絕對不使用任何無益于呈現(xiàn)的詞;3.至于節(jié)奏,用音樂性短句的反復演奏,而不是用節(jié)拍器反復演奏來進行”,這三點構成了龐德“意象”的基本含義。1915年,龐德在《關于意象主義》中也對“意象”作了描述:“意象不僅僅是一個意念。意象是一個熔合在一起的意念的漩渦或者集合,充滿著能量?!饼嫷伦鳛橐庀笈傻念I袖,他的詩歌遵循意象派理論,強調用準確、含蓄的意象來直接表達事物,通俗簡潔,富有音樂美。意象派詩人詩歌技巧的運用,使意象派詩歌在一定時期獲得了巨大成功,其詩歌理論對現(xiàn)代英美詩歌的發(fā)展具有深遠的影響。二、意象疊加的運用意象疊加是指在一個意象上重疊著另一個意象,從而形成一個有機混合體,而這個混合體又同時具有幾個意象的特征,詩歌正是在這些意象的相遇點上顯得獨樹一幟,與眾不同。以龐德的一首《浴缸》為例:就好比白瓷磚拼湊起來的浴缸,熱水在里面散發(fā)熱氣和變得溫涼,我那騎士般的愛情也慢慢冷卻,哦,我的備受贊美又令人厭棄的女人喲。這首詩中,詩人巧妙地運用意象疊加的手法表現(xiàn)復雜的心緒。詩中理智與情感、主觀與客觀并存,兩種意象疊加在一起,形成了一個復合的意象。本首詩共有四句,第一句是描述一個客觀事物,為我們呈現(xiàn)出了一個由白瓷磚拼湊起來的浴缸;第二句句講浴缸內的散發(fā)著熱氣的熱水逐漸變得溫涼;第三句講“騎士般的愛情也慢慢冷卻”;最后一句中“哦”、“喲”等字的運用可以明顯看出帶有強烈的主觀色彩。這樣一來,詩人通過精確、濃縮的語言將“散發(fā)著熱氣”的熱水逐漸變涼的客觀感受與熾熱的主觀情感疊加在了一起,構成了一個理智與情感的復合體,具有高度的凝結力。兩種感受混合在一起,使要表達的主題更加深刻。不同意象的疊加,極大地擴展了詩歌的審美想象空間,形成了巨大的張力。其原因就在于“文學文本是一個包含著直接意指平面與含蓄意指平面的含蓄意指系統(tǒng)。從語義傳達的角度來看直接意指系統(tǒng)一般是在抽象意義上使用語言,偏重于語言的指稱意義、概念意義或邏輯意義;含蓄意指系統(tǒng)則是借助直接意指所指稱的對象、通過對語言的重新編碼進而形成一定的語言形象或審美意象,間接地傳達表層意義之外的深層意義,從而造成語義的擴張?!比⒋贾畷r,文意象并置就是不使用任何動詞和連接詞,每行詩都只用名詞或者是名詞短語構成,通過這種方式使意象更加突出。詩歌中的意象并置手法可以避免語言的拖沓冗長,使詩句簡潔凝練,另外通過并置的意象還可以宣泄感情,使作者孕育在詩句中的內在情感得到更好地發(fā)揮,感染讀者,這也正是意象派詩歌創(chuàng)作的詩學原則。如龐德在《詩章》的第四十九章中寫道:雨;荒江;旅人。凍云,閃電;豪雨,暮天。小舟中孤燈。蘆葦沉重,低垂。竹林蕭蕭,似在泣訴。在這五行詩中,詩人為我們展現(xiàn)了“荒江”、“暮天”、“小舟”、“孤燈”、“蘆葦”、“竹林”等十個景物,并且這些景物在空間上都是孤立的。我們可以看出詩中的語言非常精煉簡潔,并沒有使用連接詞,卻把處于不同空間地點的東西并置在了一起,具有很大的跳躍性。前三句作者只將一個個名詞放在一起,用符號隔開,沒有任何動詞或連詞,卻給我們呈獻出一種巨大的空間感。正如龐德所說“幾乎每一個書面漢字[…]不是一個既非名詞,又非動詞,又非形容詞的東西,而是一個同時并且永遠兼為所有這三種詞類的東西”,這也正體現(xiàn)了龐德的“絕對不使用任何無益于呈現(xiàn)的詞”的詩學主張。如果我們在每一句中都加一個連接詞,如“雨;荒江和旅人。/凍云,閃電;豪雨和暮天。”讀起來效果也許會遜色許多。這正如我們古典文學中所說的意境,龐德的詩將處于不同空間的意象并置在一起,構成了一種意境,給我們留下了巨大的想象空間,自然也產生了獨特的效果。四、聯(lián)紋fof-m詩歌,即用構造“女子—音樂性龐德曾經說過,不懂音樂的詩人是不能成其為好詩人的。并不只有龐德看到了詩與音樂的聯(lián)系,中國古代以樂為中心,詩、詞、曲、賦等多種藝術形式無不與“音樂”有著緊密的聯(lián)系,所以中國古典詩歌大多具有音樂性。龐德這種對音樂性的重視,與他受中國古典文化的影響是分不開的。他對中國古典詩歌有一定的認識,還翻譯了大量中國古典詩歌作品。因此,龐德十分注重詩歌的韻律,他認為:“節(jié)奏是按照富有音樂性的詞句的先后關聯(lián),而不是一架節(jié)拍器的節(jié)拍來寫詩”。以《DanceFigure》(《舞者》)一詩為例:DanceFigureFortheMarriageincanaofGalileeDarkeyed,Owomanofmydreams,Ivorysandaled,Thereisnoneliketheeamongthedancers,NonewithswiftfeetIhavenotfoundtheeinthetents,Inthebrokendarkness,Ihavenotfoundtheeatthewell-head,Amongthewomenwithpitches中國古典詩歌講究押韻,在龐德的這首詩中仍然有所體現(xiàn)。詩人選擇摩擦音[s]押韻,發(fā)音輕柔,讓我們感受到了贊許、溫柔和喜悅的情緒,創(chuàng)造出了一種寧靜的氛圍。尤其是第五行詩句更表現(xiàn)出詩人夢中的女人——也即舞者之美。另外,在上述提到的短詩《在地鐵站》的第一行也具備同樣的音韻模式,“theses,faces,Petals”這三個單詞形成了廣泛意義上的尾韻。龐德意象詩的韻律不僅體現(xiàn)在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論