漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯_第1頁(yè)
漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯_第2頁(yè)
漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯_第3頁(yè)
漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯_第4頁(yè)
漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的英譯匯報(bào)人:褚紅喜S1110061中國(guó)藥科大學(xué)回顧漢語(yǔ)中無(wú)主語(yǔ)句的翻譯原則:

(1)增添主語(yǔ)

(2)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(3)使用祈使句

(4)使用形式主語(yǔ)“it”

(5)使用“Therebe”句型中國(guó)藥科大學(xué)在我國(guó)古代就已有許多自然科學(xué)著作,特別是關(guān)于中醫(yī)藥和農(nóng)業(yè)的著作出現(xiàn)。(1)在我國(guó)古代,譯為“intheancientchina”(2)著作的可譯單詞有:Literature----文學(xué)著作works---------范圍比較廣composed----作曲類的著作(3)句子時(shí)態(tài)問題。用過去完成時(shí)比較符合情況。中國(guó)藥科大學(xué)InancientChina,therehadbeenmanyworksonnaturalscience,especiallytheappearancesofwhichinmedicineandagriculture.中國(guó)藥科大學(xué)因定單送錯(cuò)廠家,故未能按時(shí)填好送回

Ontime(1)廠家factory-----工廠manufacturer----生產(chǎn)廠家,制造商

ordersBeingsenttothewrongmanufacturers,theordersfailedtobefilledoutandreturnedontime.CompanyLogo加強(qiáng)科研是該研究所今年工作的基本立足點(diǎn)(1)加強(qiáng)科研------strengthenthescientificresearch(2)研究所-------institute(3)立足點(diǎn)---------standpoint

Itisthebasicstandpointthattheinstituteshouldstrengthenthescientificresearchinthisyear.CompanyLogo回顧過去病史,未發(fā)現(xiàn)感染反復(fù)發(fā)作(1)回顧----lookbackto(2)病史-------pastmedicalhistoryLookingbacktothemedicalhistory,recurrentinfectionwasnotfound.中國(guó)藥科大學(xué)自從二十世紀(jì)中葉以來(lái),對(duì)石油需求量有所增加,從而導(dǎo)致了在海上鉆井取油offshoreoildrillingThemid-twentiethcenturySincethemid-twentiethcentury,therehasbeenanincreaseddemandforoil,whichleadstotheoffshoreoildrillingCompanyLogo需要進(jìn)一步研究以了解肥胖趨勢(shì)將來(lái)對(duì)糖尿病發(fā)生率和死亡率的影響(1)進(jìn)一步研究-----furtherresearch(2)了解------knowof;understand(3)肥胖趨勢(shì)------theobesitytrend(4)糖尿病得發(fā)生率和死亡率------theincidenceandmortalityofdiabetes(5)…….對(duì)……..的影響-------theinfluence

of…..on……(6)本句采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)翻譯此無(wú)主語(yǔ)句CompanyLogoFurtherresearchisneededtounderstandhowtheobesitytrendinfluencestheincidenceandmortalityondiabetesinthefuture.疑問:老師,您看這句話可以這么翻嗎?

Furtherresearchisneededtounderstandtheinfluenceofobe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論