商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)中的語(yǔ)言特點(diǎn)_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)中的語(yǔ)言特點(diǎn)_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)中的語(yǔ)言特點(diǎn)_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)中的語(yǔ)言特點(diǎn)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)中的語(yǔ)言特點(diǎn)

一、商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用廣泛而廣泛隨著外貿(mào)體制改革的不斷擴(kuò)大,特別是中國(guó)加入wto后,中國(guó)外貿(mào)出口貿(mào)易口持續(xù)增長(zhǎng),國(guó)際貿(mào)易貿(mào)易活動(dòng)日益頻繁。因此,從事對(duì)外經(jīng)貿(mào)工作和外向型經(jīng)濟(jì)的人員也將越來(lái)越多。對(duì)這些從業(yè)人員來(lái)說(shuō),英語(yǔ)能力是最基本的,也是最重要的。而商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文在外貿(mào)業(yè)務(wù)和商務(wù)活動(dòng)中使用廣泛而頻繁,它在互通商業(yè)信息,聯(lián)系商業(yè)事務(wù)及促進(jìn)貿(mào)易關(guān)系等方面起著重要作用。了解和掌握商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作對(duì)國(guó)際商務(wù)、外貿(mào)業(yè)務(wù)從業(yè)人員來(lái)說(shuō)是非常重要的。二、政府、機(jī)關(guān)、公司之間的溝通廣義的應(yīng)用文(appliedwritingsinbroadsense)泛指一切應(yīng)用文字,文體大致有別于記敘文、抒情文和論說(shuō)文,界限不太明顯;很多記敘文和論說(shuō)文,同樣是有實(shí)用價(jià)值的。狹義的應(yīng)用文(appliedwritingsinnarrowsense),主要指政府、機(jī)關(guān)、群眾團(tuán)體或企業(yè)法人間用于溝通的文字,如公文(officialdocuments)、商務(wù)函電(lettersorcorrespondences)、契約(contractsoragreements)、商務(wù)報(bào)告(businessreport)、商業(yè)廣告(businessadvertisement)、單據(jù)(bills,receiptsorvouchers)、會(huì)議紀(jì)要(summaryoftalks),以及法律證件(legalcredentials)等,而隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,英語(yǔ)應(yīng)用文的應(yīng)用范圍越來(lái)越廣泛,以商業(yè)為主體的和為商務(wù)活動(dòng)服務(wù)的各類實(shí)用文體都應(yīng)包括在英語(yǔ)應(yīng)用文范疇之內(nèi),例如,請(qǐng)柬、邀請(qǐng)信、祝賀函、訪問(wèn)日程等等。本文所論及的英語(yǔ)應(yīng)用文,范圍限于后者,且以商業(yè)英語(yǔ)應(yīng)用文為主。英語(yǔ)應(yīng)用文不同于詩(shī)歌、散文等文學(xué)作品,它的目的是為了解決實(shí)際生活和工作中的某個(gè)實(shí)際問(wèn)題。三、商務(wù)英語(yǔ)的“商務(wù)”特色—商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文的語(yǔ)言特點(diǎn)作為一種書面形式的實(shí)用文體,商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文能夠客觀地反映作者的思維組織能力和語(yǔ)言的表達(dá)能力。語(yǔ)言及文化差異所導(dǎo)致的表達(dá)法和習(xí)慣法的差異可以追究到更深層次的思維方面的差異。劉宓慶認(rèn)為:“思維支配語(yǔ)言,思維對(duì)語(yǔ)言起決定作用”。由于我們不可避免地受到自身思維模式的影響,即使我們精通語(yǔ)法,懂得如何選字遣詞和連句成段,但應(yīng)用文的表達(dá)依然帶有濃郁的漢語(yǔ)思維。因此,我們必須了解英語(yǔ)民族的思維模式,認(rèn)識(shí)英語(yǔ)應(yīng)用文的語(yǔ)言特點(diǎn),進(jìn)行有效的模仿和習(xí)得,才能寫出地道的英語(yǔ)應(yīng)用文。商務(wù)英語(yǔ)有別于普通英語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)屬于專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,一種變體。與普通英語(yǔ)沒(méi)有本質(zhì)的區(qū)別,但商務(wù)英語(yǔ)又是在不同的商務(wù)場(chǎng)景中運(yùn)用的英語(yǔ),因此具有其“商務(wù)”特色。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文一般采用演繹或歸納等論證方法或因果、對(duì)比、過(guò)程分析、說(shuō)服、陳列等說(shuō)明方法來(lái)構(gòu)建文章的篇章。從整個(gè)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的角度來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)篇章具有內(nèi)容完整、清楚簡(jiǎn)潔、具體明確、準(zhǔn)確無(wú)誤、禮貌體諒等特點(diǎn)。(一)投文要體現(xiàn)具體化任何一種英語(yǔ)應(yīng)用文都應(yīng)當(dāng)要具體、明確和雨說(shuō)服力。同樣,商務(wù)應(yīng)用文必須力求具體、明確、形象,避免含糊、空泛、抽象。在給對(duì)方做出明確反應(yīng)的信函或答復(fù)對(duì)方的要求或問(wèn)題的信函中,尤其需要做到表述具體化。如在報(bào)盤、還盤、理賠時(shí),需要使用具體的事實(shí)、時(shí)間和數(shù)據(jù),就要求具體,避免含混模糊、籠統(tǒng)抽象。闡明問(wèn)題要用活的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),給讀者留下深刻難忘的印象。設(shè)身處地為讀者著想,抓住對(duì)方的中心問(wèn)題,掌握對(duì)方的心理,且盡可能地強(qiáng)調(diào)對(duì)方的重要性,說(shuō)服對(duì)方,達(dá)到交流的目的。具體、明確的信息才能使得讀者在獲取信息后明白該怎樣采取行動(dòng)或?qū)Σ呷ネ瓿梢豁?xiàng)具體的商務(wù)活動(dòng)。(二)價(jià)值觀的不同造成復(fù)函的出現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作過(guò)程中,我們應(yīng)力求內(nèi)容完整。商務(wù)英語(yǔ)篇章的完整性特點(diǎn)要求商務(wù)英語(yǔ)文書涵蓋寫信人希望收信人做出積極反應(yīng)的一切情況及問(wèn)題,或者回答對(duì)方來(lái)信提出的全部問(wèn)題或要求。在訂貨時(shí),則需要寫清所需商品、何時(shí)需要、收貨人和收貨地點(diǎn)及付款方式等。語(yǔ)言和思維方式都屬于文化范疇(其核心為價(jià)值觀),但又受民族文化和哲學(xué)觀念的影響。不同的社會(huì)文化有著不同的價(jià)值觀,并孕育著不同的民族,不同的民族有著不同的思維方式。由于西方思維形式是“個(gè)人主義”,強(qiáng)調(diào)“物我分離”和個(gè)人意見(jiàn)的表達(dá),傾向于直截了當(dāng)?shù)膽B(tài)度對(duì)待別人,英語(yǔ)段落往往在語(yǔ)篇的開(kāi)始就直接點(diǎn)題,態(tài)度明確。所以,當(dāng)你在答復(fù)別人來(lái)信來(lái)函的時(shí)候,最好在開(kāi)始提及對(duì)方來(lái)信來(lái)函日期和核心內(nèi)容,甚至是對(duì)方的信函編號(hào),再回答對(duì)方的問(wèn)題和提及自己的愿望要求,其目的是使對(duì)方讀到你的復(fù)函時(shí)明白其意,從而斷定該信的重要性或?qū)⑵滢D(zhuǎn)交給相關(guān)的部門處理。這樣既可以達(dá)到交流的目的,又能節(jié)約大量的商務(wù)時(shí)間,提高工作效率。撰寫重要信函時(shí),更要注意完整性和嚴(yán)謹(jǐn)性。例如,接受對(duì)方的報(bào)盤時(shí),最好把交易條件全部闡明,或具體說(shuō)明接受報(bào)盤的根據(jù)是什么(如報(bào)價(jià)單等),因?yàn)檫@種應(yīng)用文實(shí)際上已是成交合同,此類信函一旦發(fā)出,對(duì)方收到,即對(duì)雙方都具有法律約束力,如果不完整,有漏洞,就有可能引起不必要的糾紛。(三)注意“準(zhǔn)確”的語(yǔ)言表達(dá)和商業(yè)術(shù)語(yǔ)商務(wù)文書內(nèi)容(如事實(shí)、數(shù)據(jù)等)必須以準(zhǔn)確的語(yǔ)言和商務(wù)套語(yǔ)加以表達(dá),不得出半分差錯(cuò),否則會(huì)給自己公司帶來(lái)重大經(jīng)濟(jì)損失。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文必須寫得準(zhǔn)確,因?yàn)樗婕百I賣雙方的權(quán)利、義務(wù)和利害關(guān)系等,是各種商業(yè)單據(jù)(如合同)的依據(jù)。這里說(shuō)的“準(zhǔn)確”不僅指英語(yǔ)語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和拼寫準(zhǔn)確。商業(yè)貿(mào)易離不開(kāi)數(shù)字,對(duì)商務(wù)文件和單據(jù)的數(shù)字的準(zhǔn)確性要特別加以注意,避免“差之毫厘,失之千里”,比如:5%-10%(包括5%和10%),7月10日或之后,從3月1日至9日(包括3日和9日)。商業(yè)信件和外貿(mào)函電中常常離不開(kāi)商業(yè)術(shù)語(yǔ)。一般常用的商業(yè)術(shù)語(yǔ)用字簡(jiǎn)潔,意義明確,若使用得當(dāng),將有利于商務(wù)活動(dòng)的展開(kāi);使用不當(dāng),就會(huì)引起誤解,造成混亂,甚至產(chǎn)生不必要的糾紛。因此,必須準(zhǔn)確理解和運(yùn)用商業(yè)術(shù)語(yǔ),力爭(zhēng)商業(yè)信函準(zhǔn)確無(wú)誤。(四)商務(wù)文書的內(nèi)容要求英民族的思維是個(gè)體的,獨(dú)特的,具有系統(tǒng)化、組織化、形式化的特點(diǎn);而漢民族的思維是整體綜合的,概括的。表現(xiàn)在語(yǔ)言上,英漢語(yǔ)對(duì)事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)的不同傾向。英語(yǔ)偏好用屬概念的詞即特指,用詞具體細(xì)膩;漢語(yǔ)偏好概念性的泛指,用詞概括模糊。置身于商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)人士大都很忙,沒(méi)有時(shí)間閱讀過(guò)長(zhǎng)的商務(wù)文書,特別是商務(wù)信函,所以,各種商務(wù)信函應(yīng)當(dāng)在涵蓋各種必須陳述的信息的基礎(chǔ)上做到言簡(jiǎn)意賅、文字簡(jiǎn)潔。完整性和簡(jiǎn)潔性兩個(gè)特點(diǎn)相互制約,相輔相成。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文的內(nèi)容要避免有生澀難懂之處。撰寫人應(yīng)該盡量將自己的意思表達(dá)清楚,能使對(duì)方完全了解你的原意,不致產(chǎn)生誤解。所謂簡(jiǎn)潔是指在不影響意思和禮貌的情況下,使用最簡(jiǎn)單的語(yǔ)句來(lái)表達(dá)。因此,撰寫人應(yīng)做到:(1)避免使用含有不同詞義或詞義模糊的詞語(yǔ);(2)避免累贅冗長(zhǎng)的表達(dá);(3)避免不必要的重復(fù);(4)用單詞代替短語(yǔ)或用短語(yǔ)代替句子。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文應(yīng)主題突出,層次分明,可讀性強(qiáng)。其內(nèi)容應(yīng)明白易懂,無(wú)模棱兩可、含糊不清、陳詞濫調(diào)等現(xiàn)象。為了表達(dá)的清晰性,有時(shí)需要附上范例、說(shuō)明、圖示等。其語(yǔ)言形式要簡(jiǎn)單、直接、明了,盡量多地使用熟悉的短詞和口語(yǔ)體詞。(五)未下大力,以景觀設(shè)計(jì)的方法來(lái)設(shè)計(jì)商務(wù)文書,態(tài)度好,做到“不也也”西方民族采取的是客體思維方式,力求語(yǔ)言客觀、公正、嚴(yán)密。采取客體思維的英語(yǔ)在表示意見(jiàn)的時(shí)候,傾向于間接婉約,用勸說(shuō)建議的方式(persuasive),表示肯定或否定。對(duì)外所寫的商業(yè)貿(mào)易應(yīng)用文要體現(xiàn)我國(guó)的外貿(mào)政策和外交禮節(jié),既要遵守國(guó)際貿(mào)易的習(xí)慣,又要維護(hù)自身的利益,做到不卑不亢,得體脫俗,落落大方。所以,商務(wù)應(yīng)用文的內(nèi)容要寫得以有理、有利和有節(jié)為準(zhǔn),不要盛氣凌人,避免命令和粗魯。體諒就是要顧全對(duì)方的要求、愿望、情感等,力求準(zhǔn)確地肯定地談問(wèn)題,盡量避免否定地談問(wèn)題。寫商務(wù)文書應(yīng)本著真誠(chéng)體貼、有禮有節(jié)的態(tài)度,表達(dá)方式應(yīng)委婉、積極,措詞得當(dāng)。商務(wù)英語(yǔ)所使用的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)均不繁復(fù)冗長(zhǎng),而是簡(jiǎn)潔扼要。撰寫商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文旨在解決商務(wù)開(kāi)展過(guò)程中的具體事務(wù),其中牽涉到信息咨詢和答復(fù)、業(yè)務(wù)磋商、建立業(yè)務(wù)關(guān)系、索賠理賠等語(yǔ)用功能。其最終目的是使商貿(mào)業(yè)務(wù)運(yùn)作順利進(jìn)行并進(jìn)而贏利。由于商務(wù)工作者深諳“商海行舟,不進(jìn)則退”和“時(shí)間就是金錢”的道理,又有成為業(yè)內(nèi)佼佼者的目標(biāo),因而他們大都積極進(jìn)取、惜時(shí)如金并注重貿(mào)易往來(lái)中的社交禮儀。他們使用的商務(wù)英語(yǔ)目的性強(qiáng),選詞恰當(dāng)、精確,用語(yǔ)禮貌,意思清晰,行文簡(jiǎn)約。這就是商務(wù)應(yīng)用文英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),就是在商務(wù)這一特定社會(huì)情境中形成的所謂商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)域。四、語(yǔ)言風(fēng)格不同美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家RobertB.Kaplan經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期研究,歸納出幾種不同的思維模式。包括漢語(yǔ)在內(nèi)的東方語(yǔ)言思維模式的特點(diǎn)是遵循螺旋形發(fā)展,而英語(yǔ)則是依直線型發(fā)展。螺旋形思維模式表現(xiàn)在寫作上不直接進(jìn)入關(guān)鍵主題,而在主題外圍兜圈子,從各種間接角度來(lái)說(shuō)明問(wèn)題。漢語(yǔ)中有些文章的寫作極具鋪陳渲染之能事,而這種風(fēng)格在英語(yǔ)的寫作中就顯得啰嗦。從語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)看,英語(yǔ)在表達(dá)手法上注意組織性、邏輯性,忌諱松散。商務(wù)英語(yǔ)寫作,不能依照中文思維模式思考,然后翻譯成英文,而是應(yīng)根據(jù)英文的思維模式進(jìn)行思考。許多學(xué)習(xí)者在進(jìn)行英文寫作的時(shí)候習(xí)慣于先用母語(yǔ)思考或草擬提綱甚至草稿,然后再把中文譯成英文,殊不知許多表達(dá)在英語(yǔ)里是行不通的。英語(yǔ)寫作要從用英語(yǔ)思考入手,直接用英語(yǔ)表達(dá),這樣才能激活頭腦中已學(xué)過(guò)的各種表達(dá)方式。而用英語(yǔ)思維需要平時(shí)的反復(fù)實(shí)踐。語(yǔ)序:句中若有敘事部分和表態(tài)部分,英語(yǔ)常常是表態(tài)部分(判斷、結(jié)論)在前,敘事部分(事實(shí)、描寫)在后,即先總提后分述,或先講結(jié)果后追敘過(guò)去。漢語(yǔ)的順序往往相反;句中若有長(zhǎng)短部分,英語(yǔ)往往是先短后長(zhǎng),即頭輕腳重。漢語(yǔ)的順序則往往相反;含蓄的時(shí)間順序和邏輯關(guān)系常常由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到結(jié)論這樣的次序排列。由于英漢思維習(xí)慣和表達(dá)方法的差異,寫作時(shí)要注意表達(dá)的語(yǔ)序。五、商務(wù)英語(yǔ)寫作的兩大技能要求商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論