![英漢聲色詞的對(duì)比_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d1.gif)
![英漢聲色詞的對(duì)比_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d2.gif)
![英漢聲色詞的對(duì)比_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d3.gif)
![英漢聲色詞的對(duì)比_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d4.gif)
![英漢聲色詞的對(duì)比_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d/229f028a3b0feeaeb503b42ea1949c8d5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢聲色詞的對(duì)比與互譯擬聲詞在中英文中有一定的共性,但也存在著很大的差異。對(duì)擬聲詞的處理得當(dāng)與否直接影響著翻譯的質(zhì)量。一.英語(yǔ)和漢語(yǔ)擬聲詞(Onomatopoeia)1.英語(yǔ)擬聲詞的漢譯Theuseofwordsthatimitatethesoundsassociatedwiththeobjectsoractionstheyreferto.英漢之間有部分相近的擬聲詞,但更多的是差異.
常見(jiàn)的擬聲詞譯法大體有如下幾種:
A.英語(yǔ)原文中有擬聲詞,漢譯時(shí)也用擬聲詞
a.英語(yǔ)原文中的擬聲詞在漢語(yǔ)中可譯成相同的擬聲詞:
(1)Aturkeygobbles.
火雞咯咯叫。
(2)Awolfhowls/growls.
狼嚎。
(3)Abeehums.蜜蜂嗡嗡地叫。(4)Themanshutthedoorwithabang.那人砰的一聲把門(mén)關(guān)上了。(5)Theyheardthetwitteringofbirdsamongthebushes.他們聽(tīng)到樹(shù)叢中鳥(niǎo)兒嘁嘁喳喳的叫聲。(試譯)
(1)Acowmoos.
(2)Whatbirdchirpsatnight?.
(3)Allwasquietandstillexceptforthedistanttinklingofapiano.
b.同一擬聲詞可譯成不同的擬聲詞:(根據(jù)中文的習(xí)慣)試譯:(1)Thetrainclatteredoutofthestation.
(2)Theshuttersclatteredinthewind.
(3)Thegirlsclatteredawayattheirluncheon.
(4)Thedishesandbowlsslidtogetherwithaclatter.
c.英語(yǔ)中不同擬聲詞漢譯成同一擬聲詞:
(1)Thethunderrolledinthedistance.遠(yuǎn)處雷聲隆隆。
(2)Therecamethehumofmachines.傳來(lái)了機(jī)器的隆隆聲。
(3)Theofficeswerequite.FarbelowIcouldheartherumbleoftubetrainscarryingcommuterstothewestend.各辦公室都很靜,我可以聽(tīng)到地下深處傳來(lái)的隆隆聲,那是地鐵在運(yùn)送通勤人員去西區(qū)。
B.英語(yǔ)原文中有擬聲詞,漢語(yǔ)譯文中不用:
(1)Oldbeamsbegantocrackmysteriously.那些老屋梁神秘地發(fā)出開(kāi)裂的響聲。
(2)Therewasalarge,low-ceilingroom,withclacking,rattlingmachines.有一大間天花板很低的屋子,里面的機(jī)器響成一片。
(3)Aprofoundsilenceprevailedoverallandtheonlythingshecouldhearwasthetapofivyonthepane.萬(wàn)籟俱寂,她唯一聽(tīng)到的是長(zhǎng)青藤輕扣玻璃的聲響。
(4)OnmywaytoschoolIcanseethebabblingwaterinthebrook,hearthefrogscreaking,cuckooscuckooing,sparrowschirpinginthewoods.上學(xué)路上,我能看見(jiàn)溪中的潺潺流水,能聽(tīng)見(jiàn)青蛙鳴、杜鵑啼,麻雀叫。試譯(不用擬聲詞):(5)The"heehawing"ofthedonkeywokeupthesleepingbaby。
(6)Thecopcarriedastick,readytothwackanybodywhooffendedhisearoreye..
(7)TheScreechingofthebrakesgotonmynerves.(8)Weheardthemachinewhir.
C.英語(yǔ)原文中沒(méi)有擬聲詞,漢語(yǔ)譯文中加用擬聲詞(1)Thekidsarecryingloudly.孩子們哇哇大哭。(2)Hecrasheddownonaprotestingchair.他猛然坐到一把椅子上,椅子被壓得吱吱作響。(3)Philexpectedthemtostartbrawling,butMrs.Coopermerelylaughedgoodnaturedly.菲爾以為他們要吵架了,可是庫(kù)伯太太只是和氣地哈哈一笑。(4)Whenheraisedhishand,tenthousandeyesfollowedit.他把手兒一揚(yáng),千萬(wàn)人的眼睛跟著它滴溜溜地轉(zhuǎn)。試譯(加用擬聲詞):(5)Sheslammedtheboxonthetable.(6)Thewindwhisperedinthepines.(7)Theladrushedin,gaspingforbreath.(8)IwasbornonaFriday,attwelveo’clockatnight.Itwasremarkedthattheclockbegantostrike,andIbegantocry,simultaneously.2.漢語(yǔ)擬聲詞的英譯在漢譯英時(shí)擬聲詞可以有以下幾種處理方法:A.在譯文中保持原擬聲詞屬性及其在句子中的成分:啪!一聲響,那支象牙煙槍斷成兩截。
Crack!Thelongivoryopium-pipebrokeintwo.(2)哈哈哈,這不要緊。Hahaha!It’sOK.(獨(dú)立成分)(3)車(chē)轔轔,馬蕭蕭。(杜甫《兵車(chē)行》)Chariotsrumbleandroll;horseswhinnyandneigh.(謂語(yǔ))據(jù)以上規(guī)則試譯:(1)一個(gè)蚊子哼哼哼,兩個(gè)蒼蠅嗡嗡嗡。(謂語(yǔ))(2)啪!啪!兩聲槍響。(獨(dú)立成分)(3)哎呀!昨兒忘了給你打電話了。(獨(dú)立成分)B.在譯文中轉(zhuǎn)換原擬聲詞的屬性及其在句子中的成分:(1)登!登!登!一陣樓梯板響,匪徒們上樓了。Therecamealoudclump!Clump!Clump!asthebadmenrushedupstairs.(獨(dú)立成分轉(zhuǎn)表語(yǔ))(2)隔壁牢房的鐵鎖響了一聲,接著,傳來(lái)推開(kāi)鐵門(mén)的嘩啦啦的巨響。Alockrattledandtherewasaloudclankasthedoorofthenextcellwasflungopen.(定語(yǔ)轉(zhuǎn)表語(yǔ))(3)北風(fēng)吹得呼呼的。Anorthwindiswhistling.(狀語(yǔ)轉(zhuǎn)謂語(yǔ))根據(jù)以上規(guī)則試譯:(1)正中的門(mén)呀地一聲開(kāi)了一半。(2)他把口袋里的鑰匙弄得嘩啦直響。(3)爆竹砰地一聲響了。c.漢語(yǔ)中的擬聲詞英譯時(shí)可以不用擬聲詞:(1)在喀嚓咔嚓的鍘刀聲中,聽(tīng)到了死難者英勇的呼叫聲“共產(chǎn)黨萬(wàn)歲!”Evenasthechaffcutterdidhisgri
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 供排水合同范本
- 別墅出租居間合同范本
- 養(yǎng)殖山羊合作合同范本
- 三間住房合同范本
- 買(mǎi)礦山合同范本
- 判決終止服務(wù)合同范本
- 2025年度國(guó)際貨物鐵路運(yùn)輸與全面保險(xiǎn)服務(wù)合同
- 三人合伙開(kāi)店分紅合同范本
- 勞動(dòng)合同個(gè)人申請(qǐng)書(shū)
- 會(huì)務(wù)會(huì)展合同范例
- 空氣動(dòng)力學(xué)數(shù)值方法:有限元法(FEM):邊界條件處理與應(yīng)用
- 2024-2025年高中化學(xué) 第1章 第3節(jié) 第1課時(shí) 電離能及其變化規(guī)律教案 魯科版選修3
- 無(wú)錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院雙高建設(shè)申報(bào)書(shū)
- 重大事故隱患判定標(biāo)準(zhǔn)與相關(guān)事故案例培訓(xùn)課件
- 2024年秋新北師大版七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)教學(xué)課件 3.1.1 代數(shù)式
- 全過(guò)程工程咨詢管理服務(wù)方案
- 《麻風(fēng)病防治知識(shí)》課件
- 經(jīng)典誦讀演講稿6篇
- 鄉(xiāng)村醫(yī)生返聘協(xié)議書(shū)
- 2024機(jī)械買(mǎi)賣(mài)協(xié)議
- 當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)與政治 第八版 課件 第四章 發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)與政治
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論