文化差異形成的原因_第1頁
文化差異形成的原因_第2頁
文化差異形成的原因_第3頁
文化差異形成的原因_第4頁
文化差異形成的原因_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第第頁文化差異形成的原因(合集7篇)

時(shí)間:2023-07-1316:30:16

文化差異形成的原因第1篇

一、內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品內(nèi)部競爭問題探析

(一)旅游產(chǎn)品差異化特征不明顯

旅游產(chǎn)品差異化特征不明顯表現(xiàn)為旅游開發(fā)重復(fù)建設(shè)、旅游項(xiàng)目雷同、旅游內(nèi)容相似,并由此產(chǎn)生草原民俗旅游產(chǎn)品的替代性競爭。

首先,內(nèi)蒙古的自然景觀以草原景觀為主,遼闊的草原成為自然旅游資源的主導(dǎo)形象。內(nèi)蒙古草原東起大興安嶺,西至居延海,綿亙3000余公里,草原面積占自治區(qū)總面積的2/3,居全國五大草原之首,分為呼倫貝爾、科爾沁、錫林郭勒、烏蘭察布、鄂爾多斯、烏拉特六大草原,草原類型從草甸草原、典型草原過渡到荒漠草原,雖各有特點(diǎn),但均以草原風(fēng)光為共同點(diǎn),草原景觀特征突出,在很多區(qū)域內(nèi)景觀相似性很強(qiáng)。民俗旅游資源以特色濃郁的蒙古族與鄂溫克、鄂倫春、達(dá)斡爾民族民俗文化為主,其中蒙古族民俗文化為人文旅游資源的主導(dǎo)形象。因此,草原民俗旅游開發(fā)的原材料存在著很強(qiáng)的共性,導(dǎo)致草原民俗旅游產(chǎn)品差異化特征不明顯。

其次,落后的旅游開發(fā)觀念是旅游產(chǎn)品差異化特征不明顯的另一個(gè)原因。賈鐵飛先生認(rèn)為:長期以來,內(nèi)蒙古一直沿襲著關(guān)于旅游發(fā)展的一些陳舊觀念和認(rèn)識(shí),如:旅游發(fā)展的資源主導(dǎo)觀念,旅游業(yè)是一個(gè)低投入、高產(chǎn)出的觀念,旅游業(yè)只是一個(gè)勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)的觀念,等等。這些觀念和認(rèn)識(shí)與現(xiàn)代世界旅游發(fā)展的形勢(shì)很不相符,造成內(nèi)蒙古旅游業(yè)發(fā)展出資規(guī)模小、重復(fù)建設(shè)和低水平建設(shè)多、科技含量低的狀況,阻礙了內(nèi)蒙古旅游的持續(xù)健康發(fā)展。而顯現(xiàn)在旅游業(yè)發(fā)展中的陳舊觀念和認(rèn)識(shí)也正是內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品規(guī)模小、內(nèi)容相似、項(xiàng)目雷同的原因之一。

再次,成功旅游景區(qū)景點(diǎn)建設(shè)的榜樣負(fù)效應(yīng)導(dǎo)致旅游產(chǎn)品特色不明顯。由于成功旅游景區(qū)景點(diǎn)建設(shè)的榜樣負(fù)效應(yīng),使旅游開發(fā)者盲目效仿,不但影響了草原民俗旅游產(chǎn)品差異化特征的形成,而且導(dǎo)致相似的產(chǎn)品在旅游市場上產(chǎn)生競爭。如希拉穆仁、格根塔拉是內(nèi)蒙古自治區(qū)較早開發(fā)的兩個(gè)草原旅游點(diǎn),旅游設(shè)施的建設(shè)、旅游項(xiàng)目的設(shè)置已初步定型,取得了較好的經(jīng)濟(jì)效益,成為內(nèi)蒙古草原旅游的典型模式,因而被其它開發(fā)草原旅游項(xiàng)目的地區(qū)與企業(yè)競相效仿、生搬硬套、低水平重復(fù)和模仿,致使全區(qū)的草原旅游點(diǎn)出現(xiàn)雷同現(xiàn)象,各地草原民俗旅游點(diǎn)大同小異、缺乏特點(diǎn),旅游產(chǎn)品特色不明顯,旅游業(yè)發(fā)展受阻。

最后,人文旅游資源開發(fā)載體的模式化傾向?qū)е虏菰袼茁糜萎a(chǎn)品形式單一,差異化特征不明顯。目前國內(nèi)流行的人文旅游資源開發(fā)成產(chǎn)品的依托載體多為博物館、展覽館、民族風(fēng)情園等,并有發(fā)展成為固定模式的傾向,內(nèi)蒙古各地的規(guī)劃中也大量采用了此類手段。其中的博物館、展覽館形式呆板,游客的參與有限,與旅游需求參與性強(qiáng)的趨勢(shì)相悖;而民族風(fēng)情園能夠滿足游客的參與和娛樂需求,但數(shù)量過多,會(huì)呈現(xiàn)形式單一、項(xiàng)目雷同、重復(fù)建設(shè)的問題。因此,在建設(shè)時(shí)就要注意數(shù)量,否則從形式上就難于體現(xiàn)旅游產(chǎn)品的差異化,再疊加上內(nèi)蒙古民俗類旅游資源的差異性認(rèn)同率低的問題,所開發(fā)的旅游產(chǎn)品獨(dú)特性弱,難于對(duì)旅游者產(chǎn)生巨大的旅游吸引力。

草原蒙古族民俗旅游產(chǎn)品是內(nèi)蒙古的主導(dǎo)旅游產(chǎn)品,面對(duì)有限的客源市場,獨(dú)特性小的草原民俗旅游景點(diǎn)之間必然出現(xiàn)惡性競爭,競爭的結(jié)果是市場上游客分流,最終導(dǎo)致旅游點(diǎn)之間形成了替代性競爭。與此同時(shí),差異化特征不明顯的旅游產(chǎn)品會(huì)使客源市場難以拓展,旅游點(diǎn)經(jīng)濟(jì)效益增長困難,進(jìn)而導(dǎo)致經(jīng)營粗放,難于出現(xiàn)精品,更難于創(chuàng)建旅游品牌。

(二)草原民俗旅游形象體系不完善

旅游形象是21世紀(jì)旅游業(yè)競爭的法寶。目前,內(nèi)蒙古草原民俗旅游形象還未成體系,主題旅游形象也不完整,在旅游市場競爭日趨激烈的21世紀(jì),該問題能否解決直接關(guān)系到內(nèi)蒙古旅游業(yè)的發(fā)展。

區(qū)域旅游形象是一個(gè)多因素、多層次的系統(tǒng),它可劃分為總指標(biāo)層、次指標(biāo)層、子指標(biāo)層、組類指標(biāo)層、基礎(chǔ)指標(biāo)層和原始指標(biāo)層。作為總指標(biāo)層的區(qū)域主題旅游形象又由次指標(biāo)層的歷史形象、現(xiàn)實(shí)形象和發(fā)展形象構(gòu)成。內(nèi)蒙古的草原、蒙古族民俗旅游的旅游形象是內(nèi)蒙古在旅游者心目中的良好形象,也是多年來內(nèi)蒙古著力促銷傳播的主題旅游形象,幾乎成為內(nèi)蒙古草原民俗旅游的原生旅游形象。這一形象為自治區(qū)開拓客源市場,為自治區(qū)旅游業(yè)的發(fā)展做出了重要的貢獻(xiàn),但其主要表征為歷史形象,體現(xiàn)現(xiàn)實(shí)形象和發(fā)展形象因素的含量仍然較低,即內(nèi)蒙古的主題旅游形象并未形成完整的體系。對(duì)于該問題,旅游學(xué)界頗有同感,如賈鐵飛先生認(rèn)為:目前,內(nèi)蒙古并未在全國旅游競爭中形成完整、豐滿、鮮明的旅游形象,往往是“講資源,盲目樂觀,論形象,殘缺不全?!眱?nèi)蒙古一直將“草原”作為內(nèi)蒙古旅游的核心形象,這本無錯(cuò)誤。但內(nèi)蒙古旅游無論在對(duì)草原概念內(nèi)涵、外延的探索上,還是在對(duì)區(qū)域草原資源的配置上,還都處在一個(gè)較低的層次水平上,致使旅游規(guī)劃與旅游業(yè)發(fā)展實(shí)踐嚴(yán)重脫節(jié),遠(yuǎn)不能擔(dān)當(dāng)起草原所應(yīng)有的深遠(yuǎn)含義。因此,對(duì)于內(nèi)蒙古草原民俗旅游的核心形象和主題形象亟待作深開發(fā),使之豐滿、富有內(nèi)涵,形成一個(gè)完整的旅游形象系統(tǒng)。

草原民俗旅游形象體系的不完善、旅游形象的單一以及游客對(duì)人文旅游資源的差異性認(rèn)同率低等問題已經(jīng)直接影響了旅游者的旅游決策行為。自然旅游資源的差異性由于在外觀上顯現(xiàn)得較為明顯,如山岳旅游資源與草原旅游資源外觀差異顯著,故游客的認(rèn)同率較高。但游客對(duì)內(nèi)蒙古的人文旅游資源差異性認(rèn)同率較低,且主要體現(xiàn)在民族風(fēng)情與民俗旅游資源上。旅游者的這種心理因素導(dǎo)致了旅游決策行為出現(xiàn)擇一草原旅游地即可的決策模式,直接制約了內(nèi)蒙古草原民俗旅游整體形象的形成和草原民俗旅游的深入開發(fā),并使旅游地之間產(chǎn)生了替代性競爭。因此,在內(nèi)蒙古的主題旅游形象已經(jīng)形成的基礎(chǔ)上,內(nèi)蒙古草原民俗旅游開發(fā)應(yīng)首先研究差異化旅游形象的定位與設(shè)計(jì),并在旅游促銷時(shí)突出差異化的旅游形象,形成完整的區(qū)域旅游形象體系,從而去拓寬旅游市場、促使旅游活動(dòng)向縱深發(fā)展。

二、解決內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品內(nèi)部競爭問題的對(duì)策

(一)科學(xué)規(guī)劃,實(shí)施差異化眼界

首先,科學(xué)規(guī)劃。王大悟先生認(rèn)為:旅游規(guī)劃的核心,就在于把將要開發(fā)的旅游城市或景區(qū)設(shè)計(jì)成一個(gè)什么樣的旅游產(chǎn)品,制作成怎樣的產(chǎn)品。另外,旅游規(guī)劃的核心是旅游產(chǎn)品的差異化。在旅游規(guī)劃中必須緊緊圍繞旅游產(chǎn)品設(shè)計(jì)這個(gè)核心,進(jìn)行差異化規(guī)劃,構(gòu)筑產(chǎn)品的特色和韻味,形成市場的亮點(diǎn)和熱點(diǎn),這樣的規(guī)劃才是成功的?;趯?duì)內(nèi)蒙古各地自然環(huán)境與人文環(huán)境的分析,各地的旅游資源及其賦存環(huán)境、開發(fā)環(huán)境都存在著很強(qiáng)的差異,解決內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品問題的最佳途徑是旅游產(chǎn)品的開發(fā)應(yīng)進(jìn)行科學(xué)規(guī)劃,采取差異化策略,這一點(diǎn)也是目前旅游規(guī)劃編制方和委托方的共識(shí)。

其次,積極倡導(dǎo)旅游產(chǎn)品供給者的高度合作?,F(xiàn)今的旅游市場是開放的市場,企業(yè)生產(chǎn)具有自主性,而企業(yè)生產(chǎn)都是出于獲取利潤最大化的目標(biāo),這是市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展規(guī)律。因此,哪種旅游產(chǎn)品或項(xiàng)目利潤大,旅游企業(yè)就會(huì)生產(chǎn)相應(yīng)的旅游產(chǎn)品或項(xiàng)目,再加上內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品的原材料共性強(qiáng),在一定程度上必然要出現(xiàn)內(nèi)容相似、項(xiàng)目雷同的旅游景點(diǎn)進(jìn)行替代性競爭。因此,實(shí)現(xiàn)旅游產(chǎn)品的差異化除了需要旅游規(guī)劃的編制者科學(xué)合理地統(tǒng)籌安排旅游景點(diǎn)的布局和旅游產(chǎn)品及旅游項(xiàng)目外,更需要倡導(dǎo)旅游產(chǎn)品的供給者高度合作,采用旅游產(chǎn)品差異化眼界,生產(chǎn)差異化特征強(qiáng)的旅游產(chǎn)品,杜絕盲目效仿、盲目比附,從而使旅游產(chǎn)品之間的替代性競爭變?yōu)榛パa(bǔ)性合作,實(shí)現(xiàn)利益的均增與共享。

再次,建立實(shí)施旅游產(chǎn)品差異化眼界的強(qiáng)大保障體系。旅游產(chǎn)品的差異化眼界實(shí)施是一項(xiàng)龐大的系統(tǒng)工程,需要各方面的人才協(xié)調(diào)工作,需要得到積極的支持與保障。為保證其科學(xué)性與可操作性,有必要組建研究機(jī)構(gòu),聘請(qǐng)研究蒙元文化、內(nèi)蒙古歷史地理、民俗、建筑、藝術(shù)及企業(yè)發(fā)展眼界、營銷等各方專家,專門研究該問題,并對(duì)旅游產(chǎn)品差異化的內(nèi)容與實(shí)施過程進(jìn)行監(jiān)控、及時(shí)研究反饋信息并實(shí)時(shí)調(diào)控。理順相應(yīng)的管理體制,充分運(yùn)用政策法律計(jì)劃等宏觀管理手段進(jìn)行旅游產(chǎn)品差異化的宏觀調(diào)控與協(xié)調(diào),建立強(qiáng)有力的保障支撐體系,以達(dá)到保證旅游產(chǎn)品差異化眼界的順利進(jìn)行和實(shí)施、解決內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品內(nèi)部的競爭問題、促使內(nèi)蒙古旅游業(yè)健康持續(xù)發(fā)展的最終目標(biāo)。

(二)進(jìn)行旅游產(chǎn)品的創(chuàng)新,增加科技含量

進(jìn)行旅游產(chǎn)品創(chuàng)新和質(zhì)量提升的核心目標(biāo)是要提高旅游產(chǎn)品在旅游供給市場上的競爭力。旅游產(chǎn)品競爭力表現(xiàn)為旅游產(chǎn)品所具有的開拓市場、占據(jù)市場并以此獲得盈利的能力。

首先,內(nèi)蒙古草原民俗旅游產(chǎn)品的創(chuàng)新應(yīng)選擇合適的創(chuàng)新類型。目前傳統(tǒng)旅游目的地的創(chuàng)新類型主要有:旅游產(chǎn)品類型結(jié)構(gòu)的創(chuàng)新,內(nèi)涵創(chuàng)新,功能創(chuàng)新,過程創(chuàng)新,主題創(chuàng)新。

文化差異形成的原因第2篇

一文學(xué)翻譯與文化差異

文學(xué)翻譯是翻譯的一個(gè)重要分支,是一種信息傳播方式。文學(xué)翻譯是將某一特定文化語境下的作品內(nèi)容、風(fēng)格、精神再現(xiàn)于另一文化語境中的過程,也就是實(shí)現(xiàn)文化的“移植”和“傳真”。在當(dāng)今文化多元化發(fā)展的今天,文學(xué)翻譯已經(jīng)不僅僅單純地指語言藝術(shù)的轉(zhuǎn)換,更重要的是一種文化模式的交流與轉(zhuǎn)換。文化是一個(gè)涉及范圍較廣、涵蓋內(nèi)容較寬的系統(tǒng)概念,幾乎包含了人類社會(huì)生活的各個(gè)方面,并因?yàn)榫哂袀鞒械奶攸c(diǎn)而富有相對(duì)的穩(wěn)定性。

文化是語言產(chǎn)生的土壤,任何語言的產(chǎn)生和發(fā)展都離不開文化;同時(shí),文化又是語言的外在形態(tài)表現(xiàn)。翻譯表現(xiàn)出的是一種跨文化的語言轉(zhuǎn)換藝術(shù),在翻譯不同國家和民族間的文學(xué)作品時(shí),文學(xué)語言和文化之間有著不可分割的必然聯(lián)系。文學(xué)翻譯是一種語言的轉(zhuǎn)移,更是一種文化的交流,因?yàn)榉g與文化有著密不可分的互動(dòng)關(guān)系:文化的特質(zhì)和需求影響著翻譯活動(dòng)的全過程,而翻譯活動(dòng)反過來也無時(shí)不在影響著發(fā)生了交流的兩種文化。

文學(xué)翻譯和文化之間有著不可分割的辯證互動(dòng)關(guān)系。語言是文化的基礎(chǔ),文化是語言的外在表現(xiàn)形式。在翻譯文學(xué)作品時(shí),譯者既要忠實(shí)于原文的信息,又要充分考慮譯文接受者不同的文化背景,使原文和譯文之間實(shí)現(xiàn)充分的融合與一致。語言承載著文學(xué)作品所屬國的文化意蘊(yùn),為了更好地翻譯出優(yōu)秀的文學(xué)作品,譯者不僅要熟悉不同國家之間的語言差異,更要熟悉不同國家之間的文化差異,從而更好地完成不同文化的傳動(dòng)與交流。由此可以看出,文學(xué)翻譯的真正困境不是在于語言本身,而是在于原文作品所屬國中所具有的獨(dú)特的文化語境以及文學(xué)作品背后所承載的文化意蘊(yùn)。

二文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的原因分析

由于不同國家、不同民族之間的歷史背景、地域環(huán)境、文化習(xí)俗、思維方式、價(jià)值觀念等各不相同,必然會(huì)產(chǎn)生不同程度的文化差異。文化差異是文學(xué)翻譯中的瓶頸問題,一種文化在一個(gè)民族當(dāng)中是家喻戶曉的,而在另一個(gè)民族中則可能是鮮為人知的。分析文學(xué)翻譯中產(chǎn)生文化差異困境的原因,對(duì)于翻譯出和諧、默契的文學(xué)作品來具有重要的作用。

1思維方式和價(jià)值觀念不同,是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的主觀因素。翻譯者是文學(xué)作品翻譯的主體元素,受不同的翻譯者等主體因素的影響,翻譯出來的文學(xué)作品的意蘊(yùn)和內(nèi)容也各不相同。翻譯者的主體性因素是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的主觀影響因素,一個(gè)人由于長期受社會(huì)環(huán)境、文化熏陶、生活習(xí)慣等因素的影響,逐漸形成一定的思維方式和行為習(xí)慣,并在漫長的歷史發(fā)展過程中形成相對(duì)固定的思維方式。這種思維方式一旦固化,就會(huì)在社會(huì)群體中形成一種強(qiáng)烈的價(jià)值觀念,進(jìn)而影響一個(gè)民族的語言思維傾向。在文學(xué)翻譯中,特別是在東西方之間的文學(xué)作品翻譯,截然不同的思維方式和價(jià)值觀念必然致使文學(xué)翻譯中文化差異困境的產(chǎn)生。

2地域環(huán)境不同是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的客觀因素。一般而論,我們俗稱的“東方國家”在地球的東半球,而“西方國家”在地球的西半球,東西方國家之間截然不同的地域環(huán)境,形成了人們對(duì)自然環(huán)境的不同認(rèn)知。根據(jù)不同的自然環(huán)境,各個(gè)民族用不同的語言形式來描述同一現(xiàn)象和事物,從而形成自己特有的文化氛圍。例如,由于地域環(huán)境的不同,中國人常用“東風(fēng)”和“南風(fēng)”來形容大地回春、萬物復(fù)蘇等美好的景象;而英國人恰恰相反,他們常常用“西風(fēng)”和“北風(fēng)”來描寫勃勃生機(jī)的春天。這種地域差異體現(xiàn)在文學(xué)作品翻譯當(dāng)中,就必然會(huì)產(chǎn)生文化差異———中國人覺得“西風(fēng)”和“北風(fēng)”能夠帶來和煦的春光是不可思議的;同樣,英國人也會(huì)覺得“東風(fēng)”和“南風(fēng)”吹綠的枝頭也是難以理解的。地域環(huán)境不同是造成文學(xué)翻譯中文化差異產(chǎn)生的客觀因素,這種差異性需要譯者在充分了解原作品所屬國文化背景的條件下,才能準(zhǔn)確地翻譯出文學(xué)作品。

3歷史背景不同是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的根源因素。一個(gè)民族在長期存在和發(fā)展的過程中,形成了具有自身民族特點(diǎn)的歷史背景。歷史文化背景不同是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中產(chǎn)生文化差異困境的根源因素,由于歷史背景的不同,每一個(gè)民族都有各自不同的歷史文化積淀,并積累了大量富有民族文化內(nèi)涵的詞匯和語言。每一個(gè)國家和民族有不同的歷史和社會(huì)存在方式,任何民族語言都負(fù)載著該民族身后的文化內(nèi)涵,語言是歷史文化的活化石。文學(xué)作品語言不是一些靜止的傳遞信息的符號(hào),其中蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,是一種情感思想的交流和傳遞。在文學(xué)作品翻譯中,由于各個(gè)民族歷史文化背景的不同,不能單單從字面意思上去理解,而應(yīng)該融入到一個(gè)國家和民族的歷史背景中去理解,只有這樣才能真正地展現(xiàn)原文的意思和風(fēng)貌。

4文化習(xí)俗不同是導(dǎo)致文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的核心因素。文化習(xí)俗是一個(gè)國家和民族社會(huì)風(fēng)尚、道德情操、倫理觀念、生活習(xí)慣等方面的外在表現(xiàn)。各個(gè)國家和民族有著不同的生活習(xí)慣、思維方式及價(jià)值觀念等,在各自的歷史發(fā)展進(jìn)程中形成不同的文化習(xí)俗。文化習(xí)俗是文學(xué)翻譯中文化差異困境產(chǎn)生的核心因素,受文化習(xí)俗不同的影響,文學(xué)作品翻譯在表達(dá)相同意思或概念的說法有著很大差異的。例如,在中國,龍被認(rèn)為是神圣的、尊崇的、至上的,中國人常把自己成為是龍的傳人。而在西方國家,dragon(龍)卻被認(rèn)為是一種異性、怪異的動(dòng)物,是罪惡的象征、是一種邪惡的力量。同樣是一種動(dòng)物,由于國家和民族間的文化習(xí)俗不同,在人們心中產(chǎn)生的聯(lián)想和想象就各不相同。譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí),如果不熟悉一國的文化習(xí)俗、社會(huì)風(fēng)尚等價(jià)值尺度和行為規(guī)范,必然會(huì)因?yàn)槲幕町惗斐勺x者對(duì)譯文難以理解的障礙。

三文學(xué)翻譯中破除文化差異困境的對(duì)策探索

文學(xué)翻譯不僅是一種語言形式的轉(zhuǎn)換,更是一種文化的融合與交流。在文學(xué)作品翻譯中,語言本身的翻譯往往是相當(dāng)容易的,最為困難的是語言中蘊(yùn)含的文化鏡像。文學(xué)翻譯的最終目的是為了通過語言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換、意思的再創(chuàng)造,來消除語言和文化差異的障礙,從而準(zhǔn)確地展現(xiàn)文學(xué)作品的真正內(nèi)涵和豐富意蘊(yùn),使讀者接受并認(rèn)同譯作。

1文學(xué)作品翻譯者要增強(qiáng)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高自身綜合素養(yǎng)。翻譯者是文學(xué)作品翻譯的主體,翻譯者自身綜合素質(zhì)的高低,直接影響著文學(xué)作品翻譯的優(yōu)秀與否。翻譯是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,要求翻譯者必須同時(shí)熟練掌握和運(yùn)用兩種語言,才具備進(jìn)行翻譯的基本素質(zhì)。然而,文學(xué)翻譯不僅僅是語言形式的簡單轉(zhuǎn)換,而是蘊(yùn)含著豐富多彩的文化內(nèi)容,翻譯者只有具備較高的文化素養(yǎng),充分了解原作品所屬國與翻譯作品接受國的歷史背景、文化習(xí)俗、思維方式等方面的內(nèi)容,才能最大限度地消除文化差異帶來的困境,使翻譯作品的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論