




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
淺析公示語英譯中的語用失誤
[摘要]本文以語用學的語用失誤理論為分析框架,分析了公示語英譯中存在的各類語用失誤,指出公示語的英譯應注重語用語言等效和社交語用等效。
[關鍵詞]公示語;語用語言失誤;社交語用失誤
一、引言
公示語是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。公示語在我們生活中應用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。公示語是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。由于公示語在公眾和旅游者生活中的重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區(qū)的形象和對外交流,也給外國游客帶來諸多不便。吳偉雄[1]《中文標語英譯淺談》認為:標語口號的翻譯,主要是英譯,越來越成為開放城市一個不可回避又頗感棘手的問題。因此,凈化城市語言環(huán)境,創(chuàng)造一個促進文明交流的開闊空間,是從事公示語翻譯的譯者的責任,也是所有從事外語工作者的責任。
本文以語用學的語用失誤理論為分析框架,分析公示語英譯中的語用失誤問題。語用失誤不是指來自語言本身的語法錯誤等方面的問題,語用失誤比語法失誤產生的不良影響更為嚴重,因為“語法錯誤只表明使用語言不夠熟練,而語用失誤卻說明說話人的品質?!保?]
二、語用失誤
語言學家JennyThomas[3]認為,語用失誤指表達不合適或表達方式不妥,不合目的語習慣等導致交際不能取得效果的這類語用文化錯誤。她在《跨文化語用失誤》一文中把語用失誤現象分為兩種:一種是語用語言失誤;另一種是社交語用失誤。
1.語用語言失誤
語用語言失誤指將本族語對某一詞語或結構的語用意義套用在外語上造成的語用失誤。這類失誤主要表現為以下兩個方面:
把漢英詞語一一對應造成的語用失誤
英語中的詞和概念與漢語并不完全是一一對應,而是呈現復雜的關系,翻譯時如果一一對號入座,就會鬧出笑話。如
例1.小心絆倒BeCarefulTrip
“小心什么”在英語中不用“becarefulof”。這里的“小心”是“警示—bewareof”,不是特別“細心—becareful”的意思。為此,涉及漢語“小心”的英譯,如“小心路滑”可以有兩種譯法“BewareofSlipperyRoad”或“Caution:SlipperyRoad”;“小心地滑”譯為“Caution:WetFloor”或“WatchYourStep”。
例2.出口Export
進門的“入口”(Entrance)和“出口”(Exit)譯成“外貿”的“入口”(Import)和“出口”(Export),令人哭笑不得。
例3.注意安全PayAttentiontoSafety
該譯文反映出典型的中國人的思維,雖然在中文里這種表達能引起人們的共鳴,但對于不熟悉中國文化的西方人來說,就有可能造成迷惑不解。英語中“注意”類的提示、警示都使用“MindTheStep”,或使用“Caution”加上具體提示的內容,如:Caution:SteepSteps!
忽視漢英語言結構,表達方式之間的差異而造成的語用失誤。
譯者不懂得在特定情景中英語有相應的、習慣的表達方式,因而在翻譯中套用母語的表達結構或誤用英語的其他表達結構,結果不能準確地表達自己的思想和用意,甚至引起誤解。例如:
例4.小心碰頭AttentionYourHead
且不說這個翻譯中的句式結構錯誤,按字面意思應該解釋為“注意/留意你的腦袋”。這與原意顯然相悖?!靶⌒呐鲱^”英語中有習慣的表達方式“MindYourHead”。
例5.祝您一路平安HappyTrail
“祝您一路平安”在英語中常用法語“BonVoyage”來表示,絕無“HappyTrail”一說。
例6.游人止步TouristStops!
“旅客止步”、“游客止步”、“賓客止步”、“閑人免進”等公示語的英譯一般都采用“StaffOnly”。
例7.高高興興上班去,平平安安回家來。Gotoworkhappily,andcomebacksafely!
這條公示語的用意是提醒司機小心駕駛,平安上路,安全回家,隱含著反映漢文化中相互關心的人際關系。英譯文卻套用了漢語結構,沒能表達其中的內涵,使一些不了解漢文化的西方人看了不解其意。從語用學的觀點看,用“GoodLuck!”、“Drivecarefully!”或“Safetyfirstindriving”[4],就可以表達公示語所隱含的關心和祝愿。
2.社交語用失誤
社交語用失誤指由于在交際中因不了解或忽視交際雙方地社會、文化背景差異和交際規(guī)約而出現的語言表達失誤。社交語用失誤在公示語的翻譯中具體表現在以下方面:
由于不了解或忽視交際雙方的社會和文化背景而出現表達失誤
譯者把不該對外只能對內的公示語直接譯成了外語,即給對方的理解造成困難,又給外賓留下不好的印象,損害民族和國家的形象。例如:
例8.向文明市民致敬!SalutetoCivilizedCitizens!
例9.爭做文明游客,共建生態(tài)景區(qū)。Becivilizedvisitors,setuptheecosystemscenerytogether!
這類宣傳用語是通過呼吁的方式訴諸市民的社會公德意識和道德覺悟,以規(guī)范本國市民的行為,所以實在是沒有對外翻譯的必要[5]。況且,外國人讀了這樣的文字反而會產生不好印象,還以為該國市民和游客是uncivilizedpeople呢!另外,還有類似的“小心扒手”,“違者罰款”,“嚴禁賭博”,“嚴禁隨地吐痰、便溺”等明顯具有中國本土意義的漢語公示語也沒有必要譯成外文。
忽視文化和價值觀念差異而導致的語用失誤。
許多公示語的英譯錯誤不僅是用詞不當或翻譯不準確,其錯誤根源在于缺乏對中西方兩種文化差異的了解。
例10.老年人優(yōu)先候車OldPeopleWaitingandGettingonFirst
在中國,我們常說“請為老、弱、病、殘和孕婦讓座”。然而,在西方,老年人往往不愿別人說自己老,更不愿別人用帶“老”字的稱呼來稱呼自己。因為在西方人看來,人老了就沒有能力了,就失去了驕傲的資本了。所以,英語中對年紀大的人表達上幾乎見不到表示老的“old”一詞,總是以委婉語來稱呼他們。比如,在美國公交車上,人們常??梢钥吹剑骸癐tislaw:Frontseatsmustbevacatedforseniorsandpersonwithdisabilities”這里就巧妙地避開了“old”一詞。因此,這個公示語正確的譯法應是“SeniorCitizensFirst”。
由語氣生硬違反禮貌原則引起的語用失誤
例11.請勿吸煙Don’tSmoke!
例12.請勿亂丟雜物Don’tThrowRubbishAway!
漢語公示語中,有關“禁止……”之類的命令式祈使句隨處可見。這種表達法的特點是凝練簡潔、醒目易懂。從漢民族的思維習慣出發(fā),作為社會指令信息,我們也不覺得有什么不妥。然而,一旦將它們譯為英語,我們則需要考慮是否具有對等的接受程度。根據英語國家的語用原則,得體性往往產生于間接、含蓄,過于直露的、強加性的禁止用語不是很受歡迎。正因為如此,我們經??吹奖粍泳涫?、無人稱主語句式和名詞短語在英語告示語中大量應用。所以例11和例12正確譯法應為“NoSmoking”和“NoLittering”。
三、結語
語言和文化有著密切的關系:語言是文化的組成部分,是文化的載體,文化包含著語言,又影響著語言。漢語公示語的英譯,涉及兩種不同的語言、兩種不同的文化之間的轉換,不僅要做到語言對等,更要做到文化對等,使?jié)h語公示語的英譯更符合目的語語言文化習慣,從而達到對外宣傳的效果。只有認真探討英語公示語的功能意義和語言風格,才能真正準確發(fā)揮英語公示語在我國深化改革,擴大開放,城市國際化進程中的積極作用。
[參考文獻]
[1]吳偉雄.中文標語英譯淺談[J].中國翻譯,1998,(1):35-38.
[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化妝品研發(fā)與生產工藝流程指導書
- 企業(yè)廉潔教育
- 農業(yè)智能化裝備操作與維護指南
- 2025廣告材料購銷合同范本
- 企業(yè)管理知識競賽
- 2025出口合同信用保險條款
- 2024年系統(tǒng)分析師晚間復習試題及答案
- 二級建造師考試個人提升策略試題及答案
- 2024年多媒體設計過程中的團隊管理試題及答案
- 收納行業(yè)標準試題及答案
- 我的家鄉(xiāng)西藏山南
- 零星維修工程 投標方案(技術方案)
- 2023-2024學年江蘇省南京市聯合體九年級(上)期中語文試卷
- 項目管理培訓之進度管理課件
- 《行業(yè)會計比較》教案
- 110kV@@變電站工程高大模板工程專項施工方案
- 先兆流產課件-課件
- 2022年北京市公務員錄用考試《行測》真題及答案解析
- DB11T 1028-2021 民用建筑節(jié)能門窗工程技術標準
- 院前急救課件教學課件
- 刑事案件會見筆錄(偵查階段)
評論
0/150
提交評論