版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)5篇英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)篇1
為了把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語(yǔ)學(xué)問(wèn)全面地結(jié)合起來(lái),院里給我們支配了翻譯實(shí)習(xí),讓我們?cè)诜g實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過(guò)實(shí)習(xí),注意我們的實(shí)際應(yīng)用力量、分析解決問(wèn)題力量和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)的培育,提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。
老師給了我們一份大約25頁(yè)的英文材料,我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是分組完成整個(gè)材料的翻譯。每個(gè)組大約5個(gè)人,每個(gè)人每天要完成自己的翻譯任務(wù),這不僅提高了我們的學(xué)術(shù)水平,更培育了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒(méi)有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的勝利,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力氣,依靠他人的才智,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支有分散力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和進(jìn)展的一個(gè)基本條件。
在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的時(shí)候我們也遇到了一些問(wèn)題。首先,是詞匯量的不充分使我在翻譯的過(guò)程中常常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能精確?????描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過(guò)程中舉步維艱。再有,就是對(duì)一些專(zhuān)有詞匯的不熟識(shí)還有一些國(guó)外歷史文化背景等方面學(xué)問(wèn)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順當(dāng)。這時(shí),我會(huì)向同組的同學(xué)請(qǐng)教,充分發(fā)掘我們大腦中的學(xué)問(wèn),最終完成了翻譯實(shí)習(xí)任務(wù)。對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué),假如畢業(yè)之后要從事英語(yǔ)方面的工作有這幾種工作:外企翻譯;翻譯公司翻譯,就是公司接活給你翻,根據(jù)每千字或者百字計(jì)酬;同聲傳譯,這是很高級(jí)的會(huì)議翻譯,按小時(shí)收費(fèi),特別貴,但是很難做到。沒(méi)有活干的時(shí)候可以兼做資料翻譯?;蛘叩脚嘤?xùn)學(xué)校做兼職老師。這些工作都需要很好的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn),所以在高校里我們要充分利用時(shí)間補(bǔ)充自己的學(xué)問(wèn)。
為期一個(gè)星期的實(shí)習(xí)讓我們學(xué)到了許多學(xué)問(wèn)。不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)體合作的勝利感,在翻譯過(guò)程了解到的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)和需求帶給我們更大的感受。在我們遇到難題的時(shí)候,老師把閱歷傳授給我們的同時(shí)也向我們敘述了許多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的閱歷,讓我們長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),拓寬了視野。
通過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清晰的熟悉到自己英語(yǔ)相關(guān)方面的學(xué)問(wèn)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加糊涂的熟悉到,豐富自己的詞匯量及語(yǔ)境英語(yǔ)句型的重要性。我對(duì)翻譯這份工作布滿了期盼和向往,滿懷著這份激情,我要更加嚴(yán)格的要求自己。要想做一名合格的貿(mào)易翻譯人員,現(xiàn)在我自身的貿(mào)易相關(guān)學(xué)問(wèn)還不夠,關(guān)于一些信用證等相關(guān)的一些基本的貿(mào)易學(xué)問(wèn)還不太扎實(shí)。今后,我要把眼光更多的投身到貿(mào)易學(xué)問(wèn)中去,要了解各國(guó)貿(mào)易常識(shí)和歷史文化中。感謝這門(mén)課程讓我熟悉自身不足,以后更加努力。
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)篇2
為了把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯學(xué)問(wèn)和方法全面地結(jié)合起來(lái),院里給我們支配了翻譯實(shí)習(xí),使我們能相對(duì)忠實(shí)、精確?????、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際力量。同時(shí),通過(guò)翻譯實(shí)習(xí),養(yǎng)我們成為一名翻譯工所應(yīng)具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠(chéng)懇篤信,仔細(xì)負(fù)責(zé),嚴(yán)格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)章以及嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的作風(fēng),吃苦耐勞的精神,團(tuán)結(jié)合作的風(fēng)尚等。
我們的指導(dǎo)老師給了我們12份英文材料,每份約20__字。我們實(shí)習(xí)的任務(wù)是完成全部材料的翻譯。依據(jù)學(xué)院及指導(dǎo)老師的要求,我方案將全部材料在三周內(nèi)翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。
為了協(xié)作院里的工作,更為了通過(guò)實(shí)踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語(yǔ)言實(shí)踐中自己翻譯水平和力量能夠得到相應(yīng)的提高和進(jìn)展,我在完成方案工作后,我開(kāi)頭了我的翻譯實(shí)習(xí)工作。
在進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí)的過(guò)程中,我充分調(diào)動(dòng)了我大腦中的學(xué)問(wèn)及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時(shí),有時(shí)某些詞并不能完全根據(jù)詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會(huì)使譯文生硬,令人費(fèi)解,甚至可能造成誤會(huì)。這時(shí)應(yīng)當(dāng)依據(jù)上下文和規(guī)律關(guān)系,從該詞的基本含義動(dòng)身,進(jìn)一步加以適當(dāng)?shù)囊?,選擇比較適當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復(fù)法、正反,反正表達(dá)法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類(lèi)的轉(zhuǎn)譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實(shí)際翻譯時(shí)候還是遇到了許多問(wèn)題。
首先,詞匯量的不充分使我在翻譯的過(guò)程中常常遇到阻礙,我不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能精確?????描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過(guò)程中舉步維艱。再次,就是對(duì)一些專(zhuān)有詞匯的不熟識(shí)還有一些國(guó)外歷史文化背景等方面學(xué)問(wèn)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順當(dāng)。這時(shí),我會(huì)借助網(wǎng)絡(luò)的關(guān)心,在網(wǎng)上查詢?cè)谠~典中查不到的專(zhuān)出名詞、新詞。
通過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清晰的熟悉到自己英語(yǔ)相關(guān)方面的學(xué)問(wèn)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加糊涂的熟悉到,豐富自己的詞匯量及語(yǔ)境英語(yǔ)句型的重要性,更讓我懂得“理論聯(lián)系實(shí)際”的真理——沒(méi)有理論學(xué)問(wèn)確定不行,但是光有理論學(xué)問(wèn)而不通過(guò)實(shí)踐來(lái)鞏固舊學(xué)問(wèn)和獲得新學(xué)問(wèn)更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅(jiān)持。在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,由于翻譯工作過(guò)于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過(guò)程的緩慢,我曾多次想放棄,想任憑敷衍了事。但是我從小養(yǎng)成的劇烈責(zé)任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務(wù)完成。最終,我也深刻的體會(huì)到時(shí)間的緊迫性。我的高校生活即將結(jié)束,這意味著我已經(jīng)沒(méi)有多少在學(xué)校學(xué)習(xí)的時(shí)間了(由于我不考研將)。我真的意識(shí)到我在過(guò)去的三年中鋪張了多少本可以用來(lái)學(xué)習(xí)充電的大好時(shí)間。我知道不管是否來(lái)得及,我都要充分這最終的半年我覺(jué)得最多只有半年學(xué)習(xí)時(shí)間了)好好學(xué)習(xí)。不論我能否彌補(bǔ)我在這次實(shí)習(xí)中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的學(xué)問(wèn)和技能,我都要抓緊時(shí)間充充電。
總之,在這次的翻譯實(shí)習(xí)讓我感受頗深也收獲很大。我感受到了“沒(méi)有付出就沒(méi)有收獲”的真理;我感受到了做人要做個(gè)有心人,時(shí)時(shí)留意身邊的大事小事,并隨時(shí)積累學(xué)問(wèn)(哪怕是一個(gè)字,一個(gè)詞)的重要性;我還感受到必需“學(xué)以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時(shí),我收獲了新的字、新的詞、新的短語(yǔ)和新的句子;我收獲了新的學(xué)問(wèn);我更收獲了獲得新學(xué)問(wèn)時(shí)的巨大歡樂(lè)以及完成任務(wù)時(shí)的無(wú)比欣慰。
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)篇3
一、實(shí)習(xí)目的:
實(shí)習(xí)是高校教育最終一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過(guò)實(shí)習(xí),使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增加感性熟悉,培育和熬煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的力量,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手力量,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下肯定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培育合格人才積累閱歷,并為自己能順當(dāng)與社會(huì)環(huán)境接軌做預(yù)備。
二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):
kodak和平數(shù)碼影像中心
由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,一臺(tái)是NORITSU牌型號(hào)QSF-V30S的沖卷機(jī),另一臺(tái)是型號(hào)QSS-3301S的沖紙機(jī),而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本進(jìn)口的,使用說(shuō)明書(shū)只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說(shuō)明書(shū)翻譯成中文。
翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,由于本身我不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,說(shuō)明書(shū)是圖文并貌,里面有大量的專(zhuān)出名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語(yǔ)詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。
在閑暇時(shí)候我也不閑著,虛心請(qǐng)教店里的師傅,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的學(xué)問(wèn),例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我也可以關(guān)心店里修改數(shù)碼相片了,而且很有效率
其實(shí)人生布滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了許多困難,有時(shí)真的對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過(guò)我通過(guò)一段時(shí)間的摸索,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找緣由,實(shí)行有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂(lè)觀的態(tài)度。慢慢地我開(kāi)頭熟識(shí)我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和精確?????性也有明顯提高。最終,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說(shuō)明書(shū)近450多頁(yè)的翻譯工作,影像中心的老板對(duì)我的工作也是特別滿足。
三、實(shí)習(xí)收獲
1、通過(guò)在熟悉實(shí)習(xí),讓我對(duì)影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深化的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。
2、專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我熟悉到我的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)有待提高,要增加理論與實(shí)際的結(jié)合。學(xué)問(wèn)是學(xué)不完的,每天多會(huì)消失新的狀況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。
3、工作要有急躁和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對(duì)那么多的枯燥無(wú)味的思慕時(shí)常會(huì)心生郁悶,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,愈煩愈錯(cuò)。對(duì)此要調(diào)整好心態(tài),要做到急躁和細(xì)心,這樣差錯(cuò)少了就會(huì)越做越起勁,并會(huì)覺(jué)得這項(xiàng)工作也會(huì)使人歡樂(lè)。
4、自主學(xué)習(xí)
工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是許多的,老員工們從不吝惜自己的閱歷來(lái)指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來(lái)提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感愛(ài)好的。
5、樂(lè)觀進(jìn)取的工作態(tài)度
在工作中,你不只為公司制造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒(méi)有工作閱歷的新人,更需要通過(guò)多做事情來(lái)積累閱歷。特殊是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,假如工作態(tài)度不夠樂(lè)觀就可能沒(méi)有事情做,所以平常就更需要主動(dòng)爭(zhēng)取多做事,這樣才能多積累多提高。
6、團(tuán)隊(duì)精神
工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,在工作的過(guò)程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的溝通和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會(huì)與別人溝通、培育溝通的力量以及與人合作的力量。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長(zhǎng),團(tuán)結(jié)合作,協(xié)作默契,共赴勝利。個(gè)人要想勝利及獲得好的業(yè)績(jī),必需牢記一個(gè)規(guī)章:我們永久不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,會(huì)消失在自己的幫助下同時(shí)也從中受益的狀況,反過(guò)來(lái)看,自己本身受益其中,這是保證自己勝利的最重要的因素之一。
7、基本禮儀
步入社會(huì)就需要了解基本禮儀,而這往往是原來(lái)作為同學(xué)不大重視的,無(wú)論是著裝還是待人接物,都應(yīng)當(dāng)合乎禮儀,才不會(huì)影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平常多學(xué)習(xí),比如留意其他人的做法或向?qū)<艺?qǐng)教。
8、為人處事
作為同學(xué)面對(duì)的無(wú)非是同學(xué)、老師、家長(zhǎng),而工作后就要面對(duì)更為簡(jiǎn)單的關(guān)系。無(wú)論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶接觸,都要做到妥當(dāng)處理,要多溝通,并要設(shè)身處地從對(duì)方角度換位思索,而不是只是考慮自己的事。
最終,我至少還有以下問(wèn)題需要解決。
1、缺乏工作閱歷
由于自己缺乏閱歷,許多問(wèn)題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會(huì)漸漸積累閱歷的。
2、工作態(tài)度仍不夠樂(lè)觀
在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒(méi)有工作做時(shí)可能就會(huì)松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習(xí),這主要還是由于懶散在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,沒(méi)有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí)。
3、工作時(shí)仍需追求完善
在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴(yán)謹(jǐn)仔細(xì)是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì)存在些問(wèn)題,提交給老師后,有老師為我指出才沒(méi)給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想。
4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研
這是由工作性質(zhì)打算的,也是我自己選擇的,由于在我看來(lái),只有被市場(chǎng)認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作。但我究竟是旅游專(zhuān)業(yè)的同學(xué),需要作一些技術(shù)的討論工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),同時(shí),這也對(duì)我的工作有促進(jìn)作用。
以上就是我這次熟悉實(shí)習(xí)的心得體會(huì)。
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)篇4
一、實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深化了解英語(yǔ)在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過(guò)的專(zhuān)業(yè)課內(nèi)容,培育理論聯(lián)系實(shí)際的力量,提高在語(yǔ)言應(yīng)用中分析問(wèn)題及解決問(wèn)題的實(shí)際力量。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順當(dāng)進(jìn)行。通過(guò)實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語(yǔ)在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐閱歷,培育喜愛(ài)專(zhuān)業(yè),獻(xiàn)身國(guó)家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專(zhuān)業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位供應(yīng)的相關(guān)材料通過(guò)參加一個(gè)完整的筆譯過(guò)程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過(guò)程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己把握和提高嫻熟使用英語(yǔ)的技能。
實(shí)習(xí)單位的介紹:
二、翻譯過(guò)程的基本環(huán)節(jié)與詳細(xì)要求
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新奇、更流暢。但無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě),重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2.初稿應(yīng)當(dāng)保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排解翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評(píng)估譯文;
3.仔細(xì)檢查譯文內(nèi)容,特殊著重譯文的精確?????性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語(yǔ)和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特殊要留意關(guān)鍵概念在翻譯上的全都性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)當(dāng)反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)特別重要的方法,由于聽(tīng)覺(jué)對(duì)連貫性和節(jié)奏感方面的問(wèn)題比視覺(jué)要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對(duì)譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對(duì)譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)當(dāng)分別進(jìn)行;
6.譯文送交三審批閱。
(二)漢譯英的詳細(xì)要求:
1.符合寫(xiě)作的一切規(guī)章
a)格式要求
i.拼寫(xiě)正確
ii.標(biāo)點(diǎn)正確(英語(yǔ)中不用漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn):英語(yǔ)無(wú)頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),全部符號(hào)語(yǔ)漢語(yǔ)大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒(méi)有;英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)和漢語(yǔ)沒(méi)有必定對(duì)應(yīng)關(guān)系)
b)語(yǔ)法要求
i.留意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii.留意時(shí)態(tài)是否正確
iii.人稱(chēng)和數(shù)是否照應(yīng)
c)詞和句子的要求
i.每個(gè)單詞的意思精確?????、符合上下文需要
ii.每個(gè)單詞的搭配符合英語(yǔ)習(xí)慣
iii.每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語(yǔ)習(xí)慣
iv.每個(gè)介詞的用法符合英語(yǔ)習(xí)慣
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái),不得隨便地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語(yǔ)言通順、語(yǔ)氣不走樣?!把拧币笥煤?jiǎn)明、美麗、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格精確?????地表達(dá)出來(lái)。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的詳細(xì)要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來(lái),做到不隨便增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語(yǔ)氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專(zhuān)業(yè)性的材料就會(huì)覺(jué)得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺(jué)得不太貼切。
在中國(guó)青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,“五四運(yùn)動(dòng)”成了“五四體育運(yùn)動(dòng)”??譯文中國(guó)人看不懂外國(guó)人不明白——
“一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)的高校畢業(yè)生,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)潔對(duì)應(yīng)??”說(shuō)起前兩天來(lái)應(yīng)聘翻譯職位的一位高校畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國(guó)實(shí)行按勞安排制度,允許和支持一部分人通過(guò)誠(chéng)懇勞動(dòng)先富起來(lái)”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說(shuō),像這樣拿著英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)證書(shū),卻當(dāng)不了合格翻譯的高校畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外溝通的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來(lái)越大。業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說(shuō)明白一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不精確?????,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域背景學(xué)問(wèn)缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專(zhuān)出名詞的缺乏,單純從字面意思動(dòng)身,把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)起,我們把握了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。老師在敘述外語(yǔ)的過(guò)程中不行能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯力量。換句話說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在高校學(xué)習(xí)階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平常的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。同學(xué)在本科階段主要打好語(yǔ)言基礎(chǔ),在討論生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專(zhuān)家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行特地的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)和術(shù)語(yǔ)等。
三、那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,詳細(xì)有一下幾點(diǎn)需要留意:
1.扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語(yǔ)修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,把握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、精確?????地遣詞造句的力量。譯員要有良好的語(yǔ)音基本功,把握英漢兩種語(yǔ)言基礎(chǔ),敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,敏捷的表達(dá)力量以及寬闊語(yǔ)言文化背景學(xué)問(wèn)。需要特殊強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽(tīng)力理解力量,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和學(xué)問(wèn)水平的反映。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所打算的。首先,譯員在口譯過(guò)程中不行能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書(shū),或請(qǐng)教別人,因此,譯員必需記住大量的詞匯(包括專(zhuān)業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容精確?????詳盡地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),也必需有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清晰。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素養(yǎng)。
四、實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到許多東西知道了翻譯的詳細(xì)過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如
各種出國(guó)證明書(shū)(誕生證明,親屬證明,成果單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避開(kāi)拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)當(dāng)實(shí)事求是,細(xì)心仔細(xì)的獨(dú)立完成自己的工作,并要培育與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì),我必需更好的完善自己的性格。
英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告怎么寫(xiě)篇5
作為一名商務(wù)俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采納了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問(wèn),拓展了所學(xué)的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)。為以后正常工作的綻開(kāi)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人進(jìn)展方面說(shuō),對(duì)我影響最大的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)對(duì)工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報(bào)告中首先敘述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。
畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問(wèn),受益匪淺,也打開(kāi)了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開(kāi)頭的工作特別忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)。剛步入工作崗位,才發(fā)覺(jué)自己有許多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的書(shū),我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了。或許我是剛開(kāi)頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)認(rèn)真想想,再換個(gè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版學(xué)校節(jié)日慶典活動(dòng)承包運(yùn)營(yíng)合同3篇
- 2025年度個(gè)人商標(biāo)權(quán)抵押擔(dān)保許可協(xié)議書(shū)4篇
- 二零二五年度高速公路邊坡草皮修復(fù)合同模板3篇
- 網(wǎng)絡(luò)素養(yǎng)在學(xué)生職業(yè)發(fā)展中的重要性
- 二零二五年度車(chē)輛牌照租賃數(shù)據(jù)共享協(xié)議4篇
- 當(dāng)代企業(yè)網(wǎng)絡(luò)安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與防范措施匯報(bào)
- 教學(xué)資料數(shù)字化的應(yīng)用場(chǎng)景及案例分析
- 二零二五年度承臺(tái)基坑開(kāi)挖施工勞務(wù)分包合同施工人員資質(zhì)要求4篇
- 數(shù)海導(dǎo)航小學(xué)數(shù)學(xué)知識(shí)框架構(gòu)建
- 安全知識(shí)教育在兒童成長(zhǎng)中的角色
- 體育概論(第二版)課件第三章體育目的
- 無(wú)人駕駛航空器安全操作理論復(fù)習(xí)測(cè)試附答案
- 建筑工地春節(jié)留守人員安全技術(shù)交底
- 默納克-NICE1000技術(shù)交流-V1.0
- 蝴蝶蘭的簡(jiǎn)介
- 老年人心理健康量表(含評(píng)分)
- 《小兒靜脈輸液速度》課件
- 營(yíng)銷(xiāo)人員薪酬標(biāo)準(zhǔn)及績(jī)效考核辦法
- 醫(yī)院每日消防巡查記錄表
- 運(yùn)輸企業(yè)重大危險(xiǎn)源辨識(shí)及排查制度
- 運(yùn)動(dòng)技能學(xué)習(xí)與控制課件第五章運(yùn)動(dòng)中的中樞控制
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論