新視野Ⅰ1-6A部分翻譯_第1頁(yè)
新視野Ⅰ1-6A部分翻譯_第2頁(yè)
新視野Ⅰ1-6A部分翻譯_第3頁(yè)
新視野Ⅰ1-6A部分翻譯_第4頁(yè)
新視野Ⅰ1-6A部分翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1.孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,被尊稱(chēng)為古代的“圣人”。譯:Confucius,afamousthinkerandeducatorinChinesehistory,isthefounderoftheConfucianism,whoishonoredastheancientsage.2.他的言論和生平活動(dòng)記錄在《論語(yǔ)》一書(shū)中。譯:HisopinionsandlifeactivitiesarerecordedintheAnalects.3.《論語(yǔ)》是中國(guó)古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來(lái)歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。譯:TheAnalectsisaclassicalworkofChineseancientculture,andhasagreatinfluenceonthinkers,writersandpoliticiansofthelaterdynasties.4.不研究《論語(yǔ)》,就不能真正把握中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化。譯:WithoutstudyingtheAnalects,wecan’treallygraspthetraditionalcultureofChinaforthousandsofyears.5.孔子的很多思想,尤其是其教育思想,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。譯:ManythoughtsofConfucius,especiallyhiseducationalones,haveaprofoundinfluenceonChinesesociety.6.在21世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說(shuō)不僅受到中國(guó)人的重視,而且也越來(lái)越受到整個(gè)國(guó)際社會(huì)的重視。譯:In21Century,Confucius’stheoryisnotonlytakenseriouslybyChinesepeople,butalsoincreasinglyvaluedbythewholeinternationalcommunity.1.每年農(nóng)歷八月十五是我國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。譯:AccordingtotheChineselunarcalendar,August15thofeveryyearisatraditionalfestival——theMid-AutumnFestival.2.這時(shí)是一年秋季的中期,所以被稱(chēng)為中秋。譯:Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.3.中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。譯:OneoftheimportantMid-AutumnFestivalactivitiesisenjoyingthemoon.4.夜晚,人們賞月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié).譯:Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.5.中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。譯:TheMid-AutumnFestivalisalsoatimeforfamilyreunion,andpeoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingofmissingtheirhometownsandfamiliesathisfestival.6.中秋節(jié)的習(xí)俗很多,寄托著人們對(duì)美好生活的向往和熱愛(ài)。譯:There’remanycustomstocelebratethefestival.Allofthoseexpresspeople’sloveandhopeforahappylife.7.自2008年開(kāi)始,中秋節(jié)成為中國(guó)的法定節(jié)假日。譯:Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.3.在此后的28年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后出海的人員有10多萬(wàn)人,訪(fǎng)問(wèn)了30多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。譯:Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,made7voyagestotheWesternSeaswithover100000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.4.船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。譯:ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.5.鄭和下西洋是世界航海史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明朝的國(guó)力和國(guó)威,加強(qiáng)了明朝和海外各國(guó)之間的關(guān)系。譯:ZhengHe’svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld’snavigationhistory.ItshowedZhengHe’soutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.1.太極拳是一種武術(shù)項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國(guó)有著悠久的歷史。譯:TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell,havingalonghistoryinChina.2.太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。譯:Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sexorbodyshapetopractice.3.太極拳既可以防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國(guó)人的喜愛(ài)。譯:Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.4.太極拳在發(fā)展過(guò)程中,借鑒并吸收了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué),醫(yī)術(shù),武術(shù)的合理內(nèi)容,成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。譯:Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicineandmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithdistinctivefeatures.5.作為中國(guó)特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也愈來(lái)愈受到眾多的外國(guó)朋友的喜愛(ài)。譯:AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.1.改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。譯:Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China’seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.2.中國(guó)政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國(guó),全面提倡素質(zhì)教育。譯:TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.3.同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。譯:Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.4.中國(guó)的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育,另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化。譯:China’sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;theotheristherealizationofmasshighereducation.5.教育的發(fā)展為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。譯:ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina’seconomicdevelopmentandsocialp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論