考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻常考句型詳解附譯文P_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻??季湫驮斀飧阶g文P_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻常考句型詳解附譯文P_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻??季湫驮斀飧阶g文P_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻??季湫驮斀飧阶g文P_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句高頻常考句型詳解附譯文P【2009年Text3】1.Progressinbothareasisundoubtedlynecessaryforthesocial,politicalandintellectualdevelopmentoftheseandallothersocieties;however,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhighestprioritiesforpromotingrapideconomicdevelopmentinpoorcountriesiswrong.譯文:毫無(wú)疑問(wèn),這兩個(gè)領(lǐng)域的進(jìn)步對(duì)于這些貧困國(guó)家以及所有其他國(guó)家的社會(huì)、政治以及智力的發(fā)展而言都是必不可少的;然而,“為促進(jìn)貧困國(guó)家經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,教育應(yīng)該被放在最優(yōu)先考慮的位置”這一傳統(tǒng)觀點(diǎn)卻是錯(cuò)的。2.Wearefortunatethatisit,becauseneweducationalsystemsthereandputtingenoughpeoplethroughthemtoimproveeconomicperformancewouldrequiretwoorthreegenerations.譯文:我們很慶幸這種觀點(diǎn)是錯(cuò)的,因?yàn)樵谶@些國(guó)家建立新的教育體制,隨后讓足夠多的人接受教育以提高經(jīng)濟(jì)表現(xiàn),將需要兩三代的時(shí)間。3.Morerecently,whileexaminghousingconstruction,theresearchersdiscoveredthatilliterate,non-English-speakingMexicanworkersinHouston,Texas,consistentlymetbest-practicelaborproductivitystandardsdespitethecomplexityofthebuildingindustry’swork.譯文:更近些時(shí)候,研究者在調(diào)查房屋建筑時(shí)發(fā)現(xiàn),盡管建筑業(yè)的工作很復(fù)雜,但是德克薩斯州休斯頓市那些不識(shí)字、不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的墨西哥工人卻始終能達(dá)到勞動(dòng)生產(chǎn)率的最佳實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)。【2010年Text2】1.Inamovethathasintellectual-propertylawyersabuzztheU.S.courtofAppealsforthefederalcircuitsaiditwoulduseaparticularcasetoconductabroadreviewofbusiness-methodpatents.譯文:在一次令知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師們議論紛紛的舉措中,美國(guó)聯(lián)邦巡回上訴法院宣稱(chēng),它將利用一起特殊案件對(duì)商業(yè)方法專(zhuān)利開(kāi)展廣泛復(fù)審。2.Curbsonbusiness-methodclaimswouldbeadramaticabout-face,becauseitwasthefederalcircuititselfthatintroducedsuchpatentswithis1998decisionintheso-calledstateStreetBankcase,approvingapatentonawayofpoolingmutual-fundassets.譯文:對(duì)商業(yè)方法專(zhuān)利申請(qǐng)的限制會(huì)是一次戲劇性的180度大轉(zhuǎn)變,因?yàn)檎锹?lián)邦巡回法院自身在1998年被稱(chēng)為“道富銀行案”的裁決中引入了此類(lèi)專(zhuān)利,批準(zhǔn)了一項(xiàng)共同基金資產(chǎn)籌集方法的專(zhuān)利。3.Thatrulingproducedanexplosioninbusiness-methodpatentfilings,initiallybyemerginginternetcompaniestryingtostakeoutexclusivepinhtstospecifictypesofonlinetransactions.譯文:那個(gè)裁決導(dǎo)致了商業(yè)方法專(zhuān)利申請(qǐng)卷宗的激增,起初是新興網(wǎng)絡(luò)公司試圖對(duì)特定類(lèi)型的在線交易占得專(zhuān)有權(quán)。4.TheFederalcircuitissuedanunusualorderstatingthatthecasewouldbeheardbyall12ofthecourt’sjudges,ratherthanatypicalpanelofthree,andthatoneissueitwantstoevaluateisweatheritshould”reconsider”itsstatestreetBankruling.譯文:聯(lián)邦巡回法院發(fā)布了一項(xiàng)不同尋常的法令,宣稱(chēng)此案將由該法院全部12位法官聽(tīng)審,而不是典型的三人組聽(tīng)審,并且宣稱(chēng)法院想要評(píng)估一個(gè)問(wèn)題,即,是否需要“重新審議”對(duì)道富銀行案的裁決?!?010年Text3】1.Marketershaveembracedthetwo-stepflowbecauseitsuggeststhatiftheycanjustfindandinfluencetheinfluentials,thoseselectedpeoplewilldomostoftheworkforthem.譯文:營(yíng)銷(xiāo)人員已經(jīng)接納了這一“兩級(jí)流動(dòng)理論”,因?yàn)樵摾碚撜J(rèn)為,他們只需找到有影響力人士,并對(duì)其施加影響,那么這些精挑細(xì)選出來(lái)的有影響力人士就可以為他們做大部分工作。2.Yetitispreciselythesenon-celebrityinfluentialswho,accordingtothetwo-step-flowtheory,aresupposedtodrivesocialepidemicsbyinfluencingtheirfriendsandcolleaguesdirectly.譯文:而根據(jù)兩級(jí)流動(dòng)理論,恰恰是這些不是名人但具有影響力的人,通過(guò)直接影響他們的朋友和同事,推動(dòng)了社會(huì)流行潮。3.Forasocialepidemictooccur,however,eachpersonsoaffected,musttheninfluencehisorherownacquaintances,whomustinturninfluencetheirs,andsoon;andjusthowmanyotherspayattentiontoeachofthesepeoplehaslittletodowiththeinitialinfluential.譯文:但是,一種社會(huì)流行潮要最終形成,每個(gè)受到有影響力人士影響的人都必須接著影響自己的熟人,繼而這些熟人又必須再影響他們的熟人,并依次影響下去;這些人中的每個(gè)人能得到多少人關(guān)注與最初的有影響力人士并無(wú)多大關(guān)系。【2006年Text2】1.Andtherearethetownsfolkwholargelyliveoffthetouristswhocome,nottoseetheplays,buttolookatAnneHathaway’sCottage,Shakespeare’sbirthplaceandtheothersights.譯文:另一方是當(dāng)?shù)鼐用?,他們?cè)诤艽蟪潭壬弦蕾?lài)那些“來(lái)此不是為了看戲,而是為了看安妮?海瑟薇(注:莎士比亞的妻子)小屋、莎士比亞出生地以及其他景點(diǎn)”的觀光客生活。2.It’salldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnstheirliving,washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoise-making.譯文:當(dāng)你想到養(yǎng)活他們的莎士比亞本人就是個(gè)(留著胡須的)演員而且噪音制造也有他一份時(shí),這真是絕妙的諷刺。3.Hiltonisbuildingitsownhotelthere,whichyoumaybesurewillbedecoratedwithHamletHamburgerBars,theLearLounge,theBanquoBanquetingRoom,andsoforth,andwillbeveryexpensive.譯文:希爾頓集團(tuán)正在那里建造自己的酒店,你幾乎可以肯定它會(huì)配備哈姆雷特漢堡吧、李爾休息室、班柯宴會(huì)包間等,而且會(huì)非常奢華。4.Theyallseemtolookalike(thoughtheycomefromallover)--lean,pointed,dedicatedfaces,wearingjeansandsandals,eatingtheirbunsandbeddingdownforthenightontheflagstonesoutsidethetheatretobuythe20seatsand80standing-roomticketsheldforthesleepersandsoldtothemwhentheboxofficeopensat10:30a.m.譯文:雖然他們來(lái)自世界各地,但是看起來(lái)卻都很相像——身材消瘦,棱角分明,表情專(zhuān)注,穿著牛仔褲和涼鞋,啃著圓面包,躺在劇院外的石板上過(guò)夜,等著在上午十點(diǎn)半售票處開(kāi)門(mén)時(shí)購(gòu)買(mǎi)預(yù)留給露宿者的20張坐票和80張站票?!?006年Text3】1.Thatmeansahigherproportionofwhatisintheseaisbeingcaught,sotherealdifferencebetweenpresentandpastislikelytobeworsethantheonerecordedbychangesincatchsizes.譯文:這就意味著更高比例的海洋生物正在被捕撈,因此現(xiàn)在和過(guò)去之間的真正差異很可能比捕獲量變化所顯示出的差異更大。2.Someindividualswouldthereforenothavebeencaught,sincenobaitedhookswouldhavebeenavailabletotrapthem,leadingtoanunderestimateoffishstocksinthepast.譯文:有些魚(yú)只之所以沒(méi)有被捕捉,是因?yàn)闆](méi)有可利用的帶餌魚(yú)鉤來(lái)誘捕它們,導(dǎo)致了對(duì)過(guò)去魚(yú)類(lèi)資源量的低估。3.Thatmattersbecausetheorysuggeststhatthemaximumsustainableyieldthatcanbecroppedfromafisherycomeswhenthebiomassofatargetspeciesisabout50%ofitsoriginallevels.譯文:而這很重要,因?yàn)槔碚撜J(rèn)為當(dāng)目標(biāo)物種的生物量大約為其原始水平的50%時(shí),從漁場(chǎng)中能夠獲得最大持續(xù)漁獲量?!?007年Text2】1.SoitisabitconfusingwhenvosSavantfieldssuchqueriesfromtheaverageJoe(whoseIQis100)as,What’sthedifferencebetweenloveandfondness?Orwhatisthenatureofluckandcoincidence?譯文:那么莎凡能巧妙應(yīng)對(duì)(智商為100的)普通人提出的諸如“愛(ài)和喜歡有何區(qū)別”或“運(yùn)氣和巧合的本質(zhì)是什么”這類(lèi)問(wèn)題,這有點(diǎn)令人費(fèi)解。2.It’snotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.譯文:想象物體(形狀)和破解數(shù)值模式的能力如何使人能夠解答那些難倒一些最優(yōu)秀詩(shī)人和哲學(xué)家的問(wèn)題,這一點(diǎn)很難理解。3.AnyonewhohastoiledthroughSATwilltestifythattest-takingskillalsomatters,whetherit’sknowingwhentoguessorwhatquestionstoskip.譯文:任何熬過(guò)“學(xué)術(shù)能力評(píng)估測(cè)試(SAT)”的人都可以證明,應(yīng)試技巧也很重要,無(wú)論是知道何時(shí)應(yīng)該測(cè)試或是(知道)何題應(yīng)該跳過(guò)?!?007年Text4】1.Justasbossesandboardshavefinallysortedouttheirworstaccountingandcompliancetroubles,andimprovedtheirfeeblecorporationgovernance,anewproblemthreatenstoearnthem-especiallyinAmerica-thesortofnastyheadlinesthatinevitablyleadtoheadsrollingintheexecutivesuite:datainsecurity.譯文:正當(dāng)老板、董事會(huì)們總算解決了最為棘手的財(cái)務(wù)和合規(guī)問(wèn)題,并且改善了薄弱的公司治理之際,一個(gè)新的問(wèn)題又可能為他們?nèi)莵?lái)——尤其是在美國(guó)——那種不可避免地使管理層受重罰的負(fù)面頭條,這個(gè)問(wèn)題就是:數(shù)據(jù)不安全。2.Surelyitshouldbeobvioustothedimmestexecutivethattrust,thatmostvaluableofeconomicassets,iseasilydestroyedandhu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論