新視野大學(xué)英語_第1頁
新視野大學(xué)英語_第2頁
新視野大學(xué)英語_第3頁
新視野大學(xué)英語_第4頁
新視野大學(xué)英語_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案新視野大學(xué)第三版bookl英語課后翻譯原文及答案Unit1原文:孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派(Confucianism)的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”(sage)。他的言論和生平活動記錄在《論語》(TheAnalects)一書中?!墩撜Z》是中國古代文化的經(jīng)典著作,對后來歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究《論語》,就不能真正把握中國幾千年的傳統(tǒng)文化??鬃拥暮芏嗨枷?,尤其是其教育思想,對中國社會產(chǎn)生了深遠的影響。在21世紀的今天,孔子的學(xué)說不僅受到中國人的重視,而且也越來越受到整個國際社會的重視。翻譯:ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient"sage".HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture.MuchofConfucius'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowins新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案1新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案anincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.Unit4原文:鄭和是中國歷史上最著名的航海家(maritimeexplorer)o公元1405年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防(borderdefense)和開展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋(theWesternSeas)。在此后的28年里,鄭和帶領(lǐng)船隊七下西洋,前后出海的人員有10多萬人,訪問了30多個國家和地區(qū)。船隊縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海(navigation)史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時展現(xiàn)了明朝的國力和國威(nationalstrengthandprestige),力口強了明朝和海外各國之間的關(guān)系。翻譯:ZhengHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.ZhengHe'svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld'snavigationhistory.ItshowedZhengHe'soutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,it新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案2新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案exhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.Unit5原文:太極拳(TaiChi)是一種武術(shù)(martialarts)項目,也是一種健身運動,在中國有著悠久的歷史。太極拳動作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強身健體,因而深受中國人的喜愛。太極拳在發(fā)展的過程中,借鑒并吸收了中國傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容(element),成為特色鮮明的一項運動。作為中國特有的一種運動形式,太極拳也越來越受到眾多外國朋友的喜愛。翻譯:TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmany新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案3新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案foreignfriends.Unit7原文:為人誠信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德。"和"的思想體現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)系上,中國傳統(tǒng)思想主張"和為貴"以及“家和萬事興",從而創(chuàng)造一個和諧的社會環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人類應(yīng)當(dāng)學(xué)會認識自然,尊重自然,保護自然。人與人、人與社會、人與自然都需要"和諧"。如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國之本和管理人才之道。隨著我國社會經(jīng)濟和文化的發(fā)展,"和"的思想更加深入人心。中國正在向構(gòu)建社會主義和諧社會的目標(biāo)邁進。翻譯:IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues."Harmony"isdemonstratedinvariousaspects.Inregardtointerpersonalrelations,traditionalChinesethoughtsholdthat"Harmonyismostprecious"and"Afamilythatlivesinharmonywillprosper".Aharmonioussocialenvironmentcanbecreatedbasedontheseprinciples.Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respectandprotectnature.Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,aswellasbetweenhumanbeingsandnature.Nowadays,harmonious新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案4新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案developmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalentedpersonnel.WiththedevelopmentofChina'ssociety,economyandculture,theideaof"harmony"goesevendeeperintopeople'shearts.Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.Unit8原文:新中國成立后,中國堅持9。市恭in)獨立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大成就。截至2011年,中國已與172個國家建立了外交關(guān)系(diplomaticrelations)。近年來,隨著中國綜合國力的提升(enhancement),中國在國際事務(wù)中的作用越來越重要,中國的國際地位得到進一步提升。在地區(qū)性事務(wù)中,中國積極推動各種區(qū)域合作,為維護地區(qū)和平、促進地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻。中國外交(diplomacy)將高舉"和平、發(fā)展、合作、共贏"的旗幟(banner),在和平共處五項原則的基礎(chǔ)上,通過全面發(fā)展同各國的友好合作,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力(makeunremittingefforts)。翻譯:SincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina,Chinahaspersistedintheindependentforeignpolicyofpeace,andmadetremendousprogressinforeignaffairs.By2011,Chinahadestablisheddiplomaticrelationswith172countries.Overrecentyears,新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案5新視野大學(xué)第三版英語課后翻譯原文及答案withtheenhancementofitscomprehensivenationalstrength,Chinahasbeenplayinganincreasinglyimportantroleininternationalaffairs,andChina'sinternationalstatushasbeenfurtherenhanced.Inregionalaffairs,Chinaactivelypromotesallkindsofregionalcooperation.Ithasmadeimportantcontributionsinmaintainingregionalpeaceandpromotingregionaldevelopment.China'sdiplomacywillholdhighthebannerof"peace,development,cooper

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論