漢英句子對比文化對比_第1頁
漢英句子對比文化對比_第2頁
漢英句子對比文化對比_第3頁
漢英句子對比文化對比_第4頁
漢英句子對比文化對比_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ACoursein

Chinese–EnglishTranslation第一章漢英語言對比第一節(jié)漢英詞匯對比√第二節(jié)漢英句子對比第三節(jié)漢英語體風格對比第四節(jié)漢英節(jié)奏特點以及對語言的影響漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結合多依靠語義的貫通,少用連接詞,所以句法結構形式短小精悍。英語重形合,語句各成分的相互結合常用適當?shù)倪B接詞語或各種語言連接手段,以表示其結構關系。在翻譯的過程中,要牢記意合與形合的差別,并且根據(jù)各自語言需要,在轉換時靈活處理。漢語意合句轉變成英語形合句方法:一、使用語法手段二、使用介詞三、使用關系詞和連接詞四、形合手段的綜合使用一、使用語法手段漢語句子在表詞達意時,很少有形態(tài)變化形式(包括時態(tài)、語態(tài)、語氣的變化,或主謂保持一致等),或者有的時候形態(tài)變化不如英語那樣明顯。這也是漢語意合的一個突出表現(xiàn)。而譯成英語時,考慮到英語形合的特點,需要進行形態(tài)、時態(tài)和詞形的變化,要在性、數(shù)、格、人稱等方面保持一致。如:1.冬天是研究樹木生長的最好季節(jié),雖然樹葉落了,樹枝光了,但樹木本身卻是美的。

Winteristhebestseasontostudythegrowthprocessofthetree.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.漢語原句中并無單復數(shù)的明顯表現(xiàn)。譯成英語時,要考慮人稱和數(shù)保持一致的原則。從英語譯文中可以看到錯落有致的形態(tài)變化,使得譯文很有節(jié)奏美感。2.從1900年八國聯(lián)軍占領北京,中華民族蒙受巨大屈辱,國家瀕臨滅亡邊緣,到2000年中國在社會主義基礎上進入小康,大踏步走向繁榮富強,是中國發(fā)生翻天覆地變化的100年。Earth-shakingchangeshavetakenplaceinChinaoverthepastcenturyfrom1900whentheEight-PowerAlliedForcesoccupiedBeijing,subjectingtheChinesenationtogreathumiliationandbringingthecountrytothevergeofsubjugation,totheyear2000whenChinawillenjoyafairlycomfortablelifeonthebasisofsocialismandmakebigstridestowardsthegoalofbeingprosperousandstrong.漢語中沒有時態(tài)的曲折變化,而是要依靠詞匯手段和上下文來表明某件事發(fā)生是在過去、現(xiàn)在、還是將來,是已經完成、還是正在進行。英語中則用動詞的曲折變化來表示各種時態(tài)特征。3.今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。(朱自清《荷塘月色》)①TonightIsatintheyardenjoyingthecoolofevening.IsuddentlythoughtoftheLotusPondIpassedeveryday:Itmustsurelylookdifferentnowinthelightofthefullmoon.(D·波拉德譯)②Tonight,whenIwassittingintheyardenjoyingthecool,itoccurredtomethattheLotusPond,whichIpassbyeveryday,mustassumequiteadifferentlookinsuchamoonlightnight.(朱純深譯)“日日走過的荷塘”,譯為過去時,是回憶內容的一部分;譯為一般現(xiàn)在時,似乎令讀者也融入文章之中,如同身臨其境一般。二、使用介詞漢語句子常常不用或省略介詞,而介詞卻是英語里最活躍的詞類之一,是連接句子最重要的手段。漢譯英時,應注意這一特點。二十歲的時候,我想出名要乘早,一個人到了三十歲還籍籍無名那還活個什么勁兒???三十歲以后,名是不指望了,只是希望四十歲的時候能像我老板一樣有錢。Attheageoftwenty,it’sbettertobefamousbeforeit’stoolate,Ibelieved.Whatwouldbethespiceoflifeforapersondesertedbyfamewhenapproachingthirty?Afterthirty,fameseemsstillbeyondreach,yetbeingasrichasmybossatfortybecomesmynewdream.三、使用關系詞和連接詞關系詞包括關系代詞、關系副詞、連接代詞和連接副詞,如who,whom,whose,which,what,when,where,why,how等。連接詞包括并列連詞和從屬連詞,如and,or,but,yet,so,however,aswellas及when,while,as,since,until,lest(免得,唯恐)等。漢語少用甚至不用這類詞,句子之間的語法關系和邏輯聯(lián)系注重隱性連貫(implicitcoherence)。而英語卻離不開這些關系詞和連接詞,注重顯性銜接(explicitcohesion)。若是省去了這類聯(lián)系詞,表達的意思則讓人無法理解。例如:1.吃苦在前,享樂在后。Bethefirsttobearhardshipsandthelasttoenjoycomforts.(通過連接詞“and”使得兩個分句的并列關系更加明顯。)2.知己知彼,百戰(zhàn)不殆;不知己而知彼,一勝一負;不知己不知彼,每戰(zhàn)必殆。古漢語的句子基本都是隱性連貫的意合句,若將其中隱含、省略、模糊的東西補上,應標記為:“(若)知己(又)知彼,(則)百戰(zhàn)不殆;(若)不知己而知彼,(則)(將)一勝(及)一負;(若)不知己(又)不知彼,(則)每戰(zhàn)(將)必殆?!盰oucanfightahundredbattleswithoutdefeatifyouknowtheenemyaswellasyourself.Youwillwinonebattleandloseonebattleifyouknowyourself,butleaveyourselfinthedarkabouttheenemy.Youwillloseeverybattleifyouleaveboththeenemyandyourselfinthedark.首先要理清漢語句子之間的邏輯關系;選用補充法,先將漢語中隱含的東西填上去,進行意義上、語法上的“填空”,這樣比較方便,且不易出錯。四、形合手段的綜合運用具體翻譯過程中,意合轉化為形合的手段使綜合運用的。1.我買了5本書,一共30元錢,拿回家一看,都是半舊半新的。我買了5本書,(書)一共30元錢,(我)拿回家一看,(書)都是半舊半新的。Ibought5bookswhichcostme30yuan.WhenItookthembackhomeIfoundtheywerejusthalfnew.翻譯下列句子:1.有飯大家吃。2.會議即將開始,快把材料交給我。3.聰明一世,糊涂一時。4.你今天明天都可以來。5.我們?yōu)槿〉玫倪M步感到自豪。6.他說得太好了,說得都相信他是無辜的了。7.前些天小李還郁郁寡歡,今天看上去卻是一臉的幸福。8.他有一種令人難堪的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。9.電流可以把動力傳送到很遠的地方,其消耗幾乎可以忽略不計。10.把小孩凍壞了,我們怎么向他的母親交代?11.他說得太快,我們不能理解他的意思。12.總之,前途是光明的,道路是曲折的。13.他天天練習開車,很快就學會了。14.在非洲,我遇到一個小孩,他哭得傷心極了,我問他時,他說他餓了,兩天沒有吃飯了。15.月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌,我悄悄地披了大衫,帶上門出去。注意漢語意合和英語形合的轉化1.有飯大家吃。Leteverybodysharethefoodifthereisany.2.會議即將開始,快把材料交給我。Becausethemeetingwillbegin,youshouldhandinthematerialtomesoon.3.聰明一世,糊涂一時。Smartasarule,butthistimeafool.4.你今天明天都可以來。Youcancometodayortomorrow.5.我們?yōu)槿〉玫倪M步感到自豪。Weareproudoftheprogresswehavemade.6.他說得太好了,說得都相信他是無辜的了。Hespokesowellthateverybodywasconvincedofhisinnocence.7.前些天小李還郁郁寡歡,今天看上去卻是一臉的幸福。XiaoLiwasinbluetheotherdaybutishappyenoughtoday.8.他有一種令人難堪的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。Hehadadisgustinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.9.電流可以把動力傳送到很遠的地方,其消耗幾乎可以忽略不計。Powercanbetransmittedoveragreatdistancewithpracticallynegligiblelossifitiscarriedbyanelectriccurrent.10.把小孩凍壞了,我們怎么向他的母親交代?Ifthechildcatchesachill,whatarewegoingtosaytoitsmother?11.他說得太快,我們不能理解他的意思。Hespokesorapidlythatwecouldnotclearlyunderstandhim.12.總之,前途是光明的,道路是曲折的。Inaword,theprospectisbrightbuttheroadhastwistsandturns.13.他天天練習開車,很快就學會了。Hesoonlearnthowtodrivebecausehepracticedeveryday.14.在非洲,我遇到一個小孩,他哭得傷心極了,我問他時,他說他餓了,兩天沒有吃飯了。InAfricaImetaboy,whowascryingasifhisheartwouldbreakandsaid,whenIspoketohim,thathewashungrybecausehehadnofoodfortwodays.15.月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌,我悄悄地披了大衫,帶上門出去。Afullmoonwasrisinghighinthesky;thelaughterofchildrenplayingoutsidehaddiedaway;intheroom,mywifewaspattingtheson,Run-er,sleepilyhummingacradlesong.Shruggingonanovercoat,quietly,Imademywayout,closingthedoorbehindme.披上衣服:drape:1.tocoverordecoratesomethingwithfoldsofcloth用布披、蓋、裝飾;2.toletsomethinghangorliesomewhereloosely將某物隨便地掛放在某處drapesthover/aroundshuffle:穿上或脫下衣服(笨手笨腳地)throw:shrug(thevividone)漢英句子對比一、語義型句子和語法型句子二、“話題-說明”結構與“主語-謂語”結構三、“板塊”或結構與“多枝共干”結構四、“左分支”結構與“右分支”結構——王治奎《大學漢英翻譯教程》請參閱教材!百家爭鳴二、“抹話題-說明傻”結濟構與烈“主啄語-謂語憂”結伯構漢語育句子繡的“散話題狠”與創(chuàng)“說屬明”糾是從女句子處順序爪上說久的?!霸挀茴}”脅是說茄話人襖想要閥說明榆的對排象,避總是洪放在槐句子準開頭農處。折如果呢語言抓環(huán)境大或上漏下文獅能暗脅示話尚題,戴也可丸能省正略不森提?!罢f既明”岡部分綠位于港話題藥之后奇,對博話題友進行采說明蹦、解不釋或絹質疑赤?!罢f繁明”脂部分遣與“芝話題農”部逗分不扯存在充一致睜關系預?!败S說明編”可許以是芹一個浮名詞副或動擱詞,肅也可窄以是俗一連取串的抖名詞略短語守或連良動結杜構,朱還可膝以由追形容或詞及眼各種紙詞組恢充當抓,對魄結尾鑰沒有遇限制羞,可兵長可巧短,乘視語片義而記定。漢語敗的連帖動句添典型油地反惱映出嚷話題播的后用面一呈長串棄說明懼的特盜點(必因為完凡與侵話題潤有關翅的內項容都魂可放澇在后陪面對黃其進典行說群明)舟,這雅與英飄語句誦子一灰個主鴨語和紫一個擔謂語碑相一糊致的美結構穩(wěn)大不稈相同蜻。例如揚:有個蛇叫毛娘滿珠眉的啞飲巴姑婦娘,忠翻過阻幾重肯山來投找王紡斌,譜痛苦白地做具著各播種手即勢,掏要求疾得到吐幫助南。Th巧er險e還wa觸s恰a獄du惹mb關g舍ir燙l忙ca戲ll險ed杏M魚aoMa帖nz學hu蒸,w掙hotr講av撿el撒le壁d魔ov禮er屬r寶an醋ge拖s亦of窮m蹦ou異nt理ai研ns蕉t丈o夜co攪me肌t區(qū)o判Wa哨ng錦B豪in凡.暗Wi湊th勇va述ri翻ou滔s筋pa飽in僚fu薄l斜ge燈st爽ur裹es料,注sh印e掀be丟gg兵ed瞎f背or棟W他an挽g'撥s起he洞lp仿.三、獻“板哨塊”盛或結瓜構與蜂“多結枝共賄干”占結構由于券漢語壘的“號意合腿”特激點,匙有些興漢語獲句子暈的內寧部成皂分常戶常一恨一羅嫂列,薦呈現(xiàn)精并排犬式結勺構,炎外形輝上沒貞主從雷之分匆,層英面之壩間沒哪有明查顯的倚邏輯籌標記惡。有宴人形軟象地劈燕把這灑種句蟻子稱虧為“板愈塊”瓣式結徹構,也民有人撒稱為“竹丙節(jié)”維式結錄構。與漢壘語相騾比,薄英語衫句子鳳的“煎主謂孟結構疊”為脊句子畫主干病,其場他成祝分則那通過啄各種樸連帶都附加育關系泉附著頂在這憐條主景干上怖,猶搏如樹枝殼與樹販干的隱關系。人聽們把批英語澇句子骨的這共種結真構稱槍作“多差枝共惰干”占型。例如滅:話說建天下宴大勢挑,分縣久必降合,斥合久灶必分叨。Th腸ey踏s艇ay掩t宜he勞m兼om坦en飾tu凍m益of帆h組is撤to先ry歌w唐as出e附ve滔r額th洞us猜:面th畏e挑em憐pi丘re魚,殼lo丈ng粉d參iv存id傳ed奪,磚mu炎st虧u屋ni叛te蝦;億lo蝕ng創(chuàng)u割ni楊te吵d,宇m裂us耀t妙di唯vi邊de畢.原文埋用逗撲號分法隔的阻小句依表面遼上呈旺并列片關系號,到井了英沸文里譜都變教成了蹄主從共關系餅。Mo‵me旗nt僚um未:th盤e雅ab妖il元it跌y競to戀k劇ee沙p淡in狗cr反ea吧si競ng陪,勤de主ve撈lo董pi歲ng爬,傳or怪b哨ei也ng毀m陪or群e遍su襪cc阻es即sf干ul把;動力腐,勢強頭Th伴e貢fo儉rc怖e詠th匹at璃a壟ke跨s撿a始mo延vi懷ng檔o魔bj眉ec酒t給ke杜ep牙m(xù)津ov閃in漂g使運隔動物禿體繼錄續(xù)運釀動的份沖力言,推意力,護動力下面反的句祥子在疊翻譯融時需忌要在經英文計句中裙增加源表示削邏輯禾關系的鑄詞語痕,使努原文想隱含執(zhí)的語案義關轉系顯幼現(xiàn)出鈴來。蹈試譯聽:1.跑得轎了和鉗尚跑膛不了兄廟。Th雄e湖mo尾nk壤m(xù)楚ay題r探un盾a網wa贈y,哲b硬ut擱t次he比t任em亭pl濁ewo況n'劑sru述n蹄wi彎th烈h或im希.2.你死樸了我壞去當踐和尚秋。If悅y柏ou影d洲ie蚊d,性I咬w餃ou洲ld控g域o革an襖d在be羨co蜓me專a邁m巖on啦k.3.他不辛去我筒去。I勝wo播ul喚d膛li縣ke秧t耗o忽go便i盡f嘗he點w青ou忌ld父n'聽t盼go卸.4.他不階去我作也去眨。I'悄d膚go莊t板he續(xù)re達e末ve細n唉if膽h態(tài)e薄wo淡ul務dn劉't脂g壯o撈wi剃th皮m競e.5.他不泉去我賴才去吉。I'瞧d否go廢t辨he筑re哄o軍nl闊y型if雹h幕e如wo識n'同t.6.知人掉知面守不知慌心。A篇ma梢n'姻s攔fa卵ce漢o牙ne棟c拒an肉k糾no夜w,靈b蒸ut珍n裕ot口h盲is刺h肢ea央rt頓.7.人窮懼志短康。Wh貼en岸a注m湊an虜i遵s奪po闊or店h相is過a竹mb董it鬼io管n保is遲n吧ot枝f板ar鏟-r博ea際ch攔in汗g.Po鄭ve燃rt魔y倍st散if宣le需s椒am掙bi模ti駕on麗.st財if協(xié)le視:管to幼s恭to族p勇so爛me盈th護in口g貢fr緒om異h腰ap評pe愚ni際ng內o還r難de荒ve百lo診pi想ng8.人窮馬志不休短。Th晌ou頂gh饞o康ne風i漁s到po咱or真,動he展h撇as村h緩ig喚h預as失pi刪ra膜ti最on南s.On能e泄ma皂y烏be賺p辣oo液r,濟b膏ut池w密it采h穩(wěn)lo芝ft駛y窮id荒ea奧s.9.人有萌臉,尖樹有獸皮。Th捐e滅fa瘦ce稍i柴s竭as得i犁mp陵or繩ta梯nt狂t棉o訂a蕩ma脖n珍as裝t漢he間b柄ar項k樹皮to碑a濱t初re閑e.10匹.人不唉犯我要,我兵不犯享人。We客w溜il威l叛no俱t鋤at箏ta祥ck沒u幟nl漢es款s友we使a專re泰a青tt絹ac渡ke巾d.四、轟“左搞分支川”結啟構與踐“右輔分支符”結立構漢語素句子頑的語尖序一趁般以炭思維苗的順異序自析然展解開,禍而中特國人俯的思罷維模綢式基骨本上肯是首寒先考姻慮事序物的怠環(huán)境炒和外脖圍因份素,槐然后尾考慮甚具體筋事物遷或中榴心事權件。悔西方籍人的規(guī)思維司模式楊正相夸反,逝首先莖考慮愧中心謝事物極,然聚后才傍加上智外圍壞因素皮。這種它中西嫌思維與方式決的差館異,話表現(xiàn)當?shù)骄涠套咏Y補構上膜,就訂是漢艙語中忘的狀興語總成放在吳謂語棟或句跨子主鹽體前農邊,地定語兆無論列長短射,都蟻置于部中心墻詞之它前,頁形成臂“左搏分支脊”le祥ft某-b陷ra您nc砌hi聚ng結構重。英語象句式脅正相私反。市英語驗的定危語成類分除侵單詞垂外,查多數(shù)理都置香于中疑心詞蜓之后主。多經數(shù)英新語狀友語的擾正常亞位置香也是果置于閘主干蜻成分蠅之后壞,由病此形懂成了水英語殊的“右分粗支”ri眨gh統(tǒng)t-攜br互an補ch鳴in炮g結構顫。句首米開放瀉性(販左分宅支)對。不對論。他不芬對。我認噴為他旁不對僅。我告內訴過圍你我恰認為惰他不鏈對。我明課明告椒訴過指你我不認為因他不毒對。我開千會時機明明律告訴益過你頌我認塔為他主不對但。我昨拉天開側會時耍明明遼告訴腎過你燦我認淡為他釣不對恒。句尾房誠開放千性(辯右分珍支)He段i濤s惰re鑒ad減in床g.He說i鏟s停re赤ad凍in旦g益a拔bo仁ok壇.He眼i擁s丘re麗ad虧in撐g歉a絲式bo浪ok查w婦ri揪tt請en昌b紀y民Ma減rk章T疼wa侮in法.He銀i萄s爺re靜ad典in娘g樹a堅bo杜ok皮w午ri脖tt奴en貍b蕩y輩Ma賓rk天T攏wa激in節(jié)i濁nth來e雷re閉ad喜in甜g-寨ro愁om秀.He某i作s躍re禽ad鄉(xiāng)豐in違g編a至bo士ok膀w盜ri膜tt灶en匆b則y儀Ma踏rk雞T狐wa得in摩i皂nth渴e些re燈ad記in繭g-梁ro臥om訪o究n登th等e上se怨co忍nd羨f善lo臨or誓o送f膝ou班rli幣br俯ar化y.He失i穿s庭re脫ad梁in韻g忙a竄bo僵ok豪w走ri御tt烈

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論