版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
OnlearningofEnglishinChineseenvironment
Abstract:ChinesestudentstolearnEnglishisalwayscarriedoutintheChinesecontext.Englishteachingshouldbestudied,attachimportancetoChineselanguageenvironmentcharacteristicsandpatternsofEnglishlanguagelearning;fortheteachingofthesefeaturescanbemoreinlinewithChinesestudentslearningEnglishthepracticalandmoreeffective.
Keywords::Chineseenvironment;Chineseimpact;teachingreform
Keywords::H31Abstract:A
Vice-PremierLipointedoutasearlyasin1996:‘China’scurrentlevelofforeignlanguageteaching,teachingmethodscommon’time-consumingandmore,theeffectisless’problem.‘Hesaid:’Chinainvariousstagesofeducation(basic,highereducation)onforeignlanguageteachinghasbeenvalued,whenitstartsearly,alotoflessonsfromtheschool(somefromthethirdgrade)tothesecond-yearuniversity,manystudentsthroughtheeightyearsor12yearsofforeignlanguagelearning,butmoststudentscannotreadamoreskilledforeignoriginalbooks,inparticular,didnotunderstand,lostfordifficultdirectinteractionwithforeigners,whichshowsthatourresultisnotsatisfactoryinforeignlanguageteaching,stillcannotmeetthecountry’seconomicandsocialdevelopment,especiallythereformandopeningupandexpandingforeignrelationsneeds.‘HeusedfourwordssummedupthecurrentissueofForeignLanguageTeaching:’time-consumingandmore,lesseffective.‘
Foralongtime,China’sforeignlanguageteachingprofession,theChinesepeoplehowtolearnaforeignlanguage(inthiscaserefersprimarilytoEnglishlanguage),howtolearnEnglishmoreeffectivelyinmanyareastoexplore,whichexplorehowtheChinesepeoplehowtolearnEnglishisnodoubtplayedatremendousimpetustoeffect.ButwealsoregrettoseethattheChinesepeoplelearningEnglishisstillpayingmoreandgainless,ChineseVicePremiersaidthe‘time-consumingandmore,lesseffective.‘Thephenomenonhasnotbeenafundamentalchangeinourforeignlanguageteachingisstilllesseffective.Whilereasonsforthisvaried,butoneimportantreasonisthatweignoretheparticularityoftheChinesepeoplelearningaforeignlanguagestudy.ThisspecificityistheChinesepeoplelearningEnglishisinthe‘Chinese-speakingenvironment’carriedout.CurriculumReforminEnglishforthepurposeof‘EnglishCurriculumStandard’forChinesestudentslearningEnglishmadeamorecomprehensivediscussion,sothatpeoplelearningEnglishhaveadeeperunderstanding,butunfortunately,thenewcurriculumstandardsalsoignoredtheChineseEnvironmentUndertheEnglishstudyonthisimportantproposition,inwhichtheyoutlinedthebasicconceptofthesixEnglishlanguageteachinginthispropositionarenotmentioned.Thispaperintendstoaddressthisissue-anEnglish-Chineseenvironmenttodoapreliminarytheoreticalstudy.
1,ChineseandEnglishlanguagelearningenvironment,themeaningof
Theso-calledChineseEnglishlearningenvironment,thatis,theprocessoftheChinesepeopletolearnEnglishisatoptheChineseenvironments,andaslongashecannotgoabroadtostudy,ornotinaparticularenvironmenttolearnEnglish(asinsealedIntensiveEnglishclasses),hisEnglishlanguagelearningiscarriedoutunderChineseenvironment.Chineseenvironment,suchmeanings:(a)theChinesepeoplelearningEnglishismasteredonlyafterthenativeChinese.WhenwewerejuniorhighschoolstartedtolearnEnglish,andlaterinthefifthgrade,thirdgrade,andnowbeganakindergartenlearningofEnglish.ButnomatterwhatstageinthestudyaretomastertheChineselanguageafterEnglishlanguagelearning,adultlearningEnglishevenmoreso.(B)intheentireEnglishlearningprocess,thelearner’scommunicationtools,thepeoplearoundhimandhisclassmates,familymembers,teachersexchangeterms,hissurvivalofthelanguage,areChinese.(3)EnglishlearnersintheEnglishlearningprocesscarriedoutbyrationalthinking,suchasEnglishknowledgeandskillsthroughouttheprocessofacceptanceisbasedonChineselanguageasthebasisforthe.
2,ChineseandEnglishlanguagelearningenvironment,severalfeaturesof
1.OurteachersandstudentsinteachingandlearningofthedisciplineofEnglishisthelanguageusedbytheChineseortheChinesewayofthinking
AlthoughweintheEnglishlearningprocesstopromotetheuseofEnglish,asfaraspossiblethecreationofEnglish-speakingenvironment,andourhighschoolEnglishcourses,universities,thebasicuseofEnglishlanguagecoursesarealsoconductedinEnglish;juniorhighschoolEnglishcoursesarealsoconductedinEnglish,teachersuseprimaryandsecondaryschoolteachersofEnglishcoursesarealsoconductedinEnglish.Butthesearesuperficial,aslongasamoment’sthought,wecancometothisconclusion:theteachingofEnglishfromprimaryschooltouniversityisconductedinChinese,ortheshellisEnglish,andthecontentsareinChinese.Forexample,weconducthighschoolcurriculum,classroomorganization,andsoisbasicallyinEnglish,andespeciallyintheopenclass.Butaslongasaclassroom,lookatEnglishclass,studentsisChinese,ourEnglishteachersandstudentsintheofficetalk,evenifastudentistoaskthequestioninEnglishisalsoavailableinChinese,especiallytheexchangesbetweenstudents,studentsBacktothehome,butweareusingChinese,thesituationinsidetheUniversityandsecondaryschoolssimilar.
2.China’sprocessoflearningtouseEnglishisatranslationfromChineseintoEnglish,theprocessof
WhilelearningEnglish,learningaforeignlanguageontheuseofMarx’sthinking,foreignlanguageshasbeenquotedwords,wehaveaverystrongcalltheEnglishmentality,butinfact,apartfromtheindividualhavebecomeveryproficientinEnglishEnglishlanguagelearners,fewChineseplacesEnglishlearnerscanreallythinkinginEnglish.Inotherwords,wehaveproposedisonlyagoalofthinkinginEnglish,ratherthantheactualChinesepeoplelearningEnglish.Therealityis,evenattheuniversity,ourEnglishlanguagelearningisatranslationfromChinesetoEnglishcourse,onlyincreasedthedifficultyofthelanguageonly,fromlearnedtoreadandwrite,coverexceptions.Theso-calledunderstand,istohearEnglishinwhichgoestranslatedintoChinese;calledtosayistosaythecontentsofthefirst,thencomeupwiththeChinesetranslationofEnglishtoexpressthepast;readingistoreadtheEnglishtexttranslatedintoChineseinordertounderstand;towriteistothinkagoodEnglishsentencetranslatedintoEnglish,writeitdown.Awareofthese,wecanunderstandwhysomanyChinglishappear.
3.ChinesestudentsofEnglishhasalwaysbeena‘classroomEnglish’
Englishlearningislearningtomasteratoolessentialfunctionofthistoolisusedandpeopleexchangeuseful.AstheChinesestudentssimplydonotuseobjectstocommunicateinEnglish,studentsintheEnglishclasscanonlyusethistool,thevastmajorityofChinesestudentsofEnglishinEnglishclasscompleted.SomepeoplemightsayinEnglishclassroomapplicationsarealsoapplied,infact,inEnglishclassinEnglishanduseEnglishinreallifearecompletelydifferent.First,aisthepsychologicalfactorisdifferentinEnglishclass,studentswillnaturallythinkoftheteachertocompletetheassignedtask,suchasEnglish,tocompleteacommunication,butcommunicationisapassiveuseoflanguage.AnotheristhatstudentsintheuseofEnglishwasdoneintheglareofthesurroundingpeoplehavethesamepsychologicalexpectations,thencommandofEnglish,notsomuchtheapplicationasitisperforming.ThethirdistheuseofEnglishinclass,eventhoughtheexchangeteachersandstudentsmayalsobesomeverynaturalflow,buttherightuseofEnglish,withthegoalpointisclear:studentsknowtheteacherwillaskquestionsonthoseissues,theteacherwillbeinaccordancewithacertaintheuseoflanguageinteachingcontent.Eventheso-calledfreetalk,studentteachersalsohaveacertainpsychologicalexpectations,awareofeachother’sgoingtodo,whattosay.Useoflanguageinarealenvironment,theabove-mentionedconditionsarenotmet,whichexplainstherathersurprisingthatourcommonEnglishlanguagelearning,insomecasesstudentsproficientinEnglishclassontheuseofEnglish,butineverydaylifebutcompaniesandforeigngueststothemostbasiccommunicationcannot,andsomestudentsthroughtheUniversity6test,andevenEnglish-speakingstudentsthatarenotpassedeightexamscanbeusedtocommunicateinEnglish,Thereasonisthatstudentsmasterthe‘classroomEnglish’.
4.ChinesestudentsofEnglishtousethelimitednatureof
ChinesestudentslearningEnglishstagethereisaveryimportantfeature,whichisthattheyonlytoalimitedextentinEnglish.Limitedscopeofthisvary,butthe‘limiteduse’itisacommonfeature.Atthisstage,evenifthestudentswereabletousefluentEnglish,abletoexpressthescopeofitsverylimited,thedifferenceonlyliesinthescopeoftheexpressionofsomepeopleismorebigger,thescopeoftheexpressionofsomepeopleismoresmaller.ThereisasayinginEnglishthishasdoneagooddescriptionofthephenomenon:‘WeuseEnglishonlytoexpresswhatwecansay,whileweuseournativelanguagetoexpresswhatwewanttosay.’(InEnglishcanonlybesaidtoexpress,buttheyexpresswouldliketosayinChinese).‘Expressionwillonlysay,’properdescriptionofEnglishexpressionof‘limitednature’,butusethenativelanguagetoexpressthere‘infinity’thisfeature.
TheaboveistalkingaboutthecharacteristicsofChinesestudentslearningEnglish,somestudentsintothehandsoftimeanduseofEnglishiscalledtheintermediatelanguage.Inadditiontotheabovelanguagetotalkaboutthemiddleofseveralfeatures,butalsomentionedistheuseoflanguageerrors.Thisstage,errorsintheEnglishlanguageinuseeverywhere,isverycommon,anddependingondifferentcharacteristicsoftheseerrorsarealsovaried,buttheerrorscomemainlyfromthreeaspects:First,theimpactofnativelanguage,andsecond,becauseofasecondlanguageunderstandingoftherulesoccurredinerror,3isdueforasecondlanguagetomasterunfamiliarwiththememoryerrorsthatoccur.Theseerrorsaretheuseofmothertonguecannothappen.Repostedelsewhereinthepaperforfreedownload
UnderstandtheChineselanguageformorethantalkingaboutthecharacteristicsofEnglishlanguagelearningenvironment,wecanseethatinChineselanguagelearningenvironmentinEnglish,Chineseinfluencethroughoutthewholeofthem.EvenifsomeChinesestudentsEnglishproficiencytoachieveahighlevel,suchasthroughtheUniversity6test,orTOEFL,vocabularymasterQiBaqian,buttheyalsofailtocompletelygetridoftheextentofChineselanguage,Chineseinfluenceandtheroleofstillremain.Forexample,inChina’sGREcandidates,theEnglishcanbedescribedasnotlow,butthereareafewbackintheEnglishwordstoexplainit,arenottheyallbackintheChineseinterpretationoftheword.
SincetheChineseinfluenceandroleofstudentsinChina,runsthroughthewholeprocessoflearningEnglish,weareintheprocessofteachinginEnglishisnecessarytoattachgreatimportancetotheroleandinfluenceofChinese,andonlysothatwecanlearnEnglishforChinesestudentstohaveacomprehensiveunderstandingof.ChineseinChinesestudentslearningEnglishintheirimpactonpositiveandnegative,wemusttrytoplayapositiveroleintheChineselanguagetoeliminatethenegativeeffectsoftheChineselanguage.Infact,ChinesestudentslearningEnglishinEnglishandChineseisalwaysabalanceofmutualprotest,Chinesestudentshavebeengoing,orpositiveornegativeeffects.EventhemasteryofEnglishisalreadyveryskilled,Chineseinfluencestillexists,itisourforeignlanguageteachingshouldbeaclearunderstandingofreality.Weemphasizethattheso-called‘Englishmind’,inChineseenvironment,theprocessoflearningtheEnglishlanguagedoesnotexist,itisjustwishfulthinkingthatweenvisageisamisunderstandingofMarx’spassage,Marxsaid,isthatlanguagelearningresults,orsaidtobetherealmoflanguagelearning,andwetreatitunderstoodforeignlanguagelearningprocess.Thisarticledoesnotintendinthisarticle,positiveornegativeimpactontheChinesetolearnEnglishtoconductadetailedanalysisoftheimpactonlyonthebasisofChinesestudentslearningEnglishinChinesethewholeprocessoftheChinesepeoplethefundamentalcharacteristicsoflearningEnglish,raisedintheEnglishlanguageteachingandresearchinItshouldbenotedinthepoints,whichispreciselyourEnglishteachingignored.
One,payattentiontoChinesepronunciationandintonationofEnglishlearning.ThevoicefortheEnglishwordsforEnglish-speakingcountriesofpeoplesayawordwhenawordisawordthattheyhadalmostnomonoconcept.TheChinesepeoplespeakEnglishwhenawordsoundsatonetosay,thelastoneandputittoformasoundword.Ifthatspeak,theChinesepeopleistofirstbreakdownthewordintoaonetone,andthensynthesisofawordspeak,whiletheEnglish-speakingcountrieswhosimplydidnothavesuchadecompositionprocess.AnotherexampleisthetoneoftheChinesepeopletolearnEnglishistoaddvoice-overintone,moreaprocess,amorecumbersome,whiletheEnglish-speakingcountrieswhopronunciationandintonationisanintegralwhole,istheco-existencething.
2,ChinesegrammarforEnglishlearningeffectsofdiscussiononthispointisveryrelevanttomany,thisarticleisnottosay,IjustwanttospeakChinesetoEnglishgrammarstudytheimpact,bothpositiveandnegative,weshouldmakefulluseoftheChineselanguageapositiveimpactonChinesetrytoavoidthenegativeimpactofourresearchisoftentoomuchattentiontoChineseonthenegativeimpactoflearningEnglish,andlessstudyofChineseonthepositiveimpactoflearningEnglish,saythatthisisashortcoming.Wearesofirmlycriticizedtherejectionoftheteachinginsidethegrammar-translationmethod,carefulstudy,grammar-translationmethodwhichcomplywiththelawoftheChinesepeopletolearnEnglishalotofthings.Contrary,heardthatlaw,sayingEnglishthoughttheChineseEnglishlearnerstakealotofdetours.
Third,attachimportancetoChinesethinkingandexpressiononEnglishlearning.ThehabitofthinkinginChineseandEnglishwayofthinkingisnotthesame,thesewordsinthesentenceintheorderofthedifferencebetweengrammar,communication,etc.,havetheuseofcleardistinction.ChinesestudentsintheuseofEnglishintheprocessisoftenthefirstpointwiththeChinese(inChinesethinking)intheformofre-useofEnglishoutofitssaid,sothattheexpressionofprogramtracestheinevitablewiththeChineselanguage.Weareinteachingandthere’salwaysthefeelingthattheChinesestudentsandChineseteachersofEnglishareeasiertoexchange,andforeignteacherswhilesomecanonlysuperficialexchanges,whichistheChineseandforeignershabitsofmindandofexpressionnotthesamereason.
4,takingintoaccounttheChinesestudentsinChineselanguageenvironmentforlearningEnglish,weshoulduseEnglishasmuchaspossiblethecreationofconditionssothatstudentsinthenaturalenvironmenttouseEnglish,notjustintheclassroomorinEnglish,onlytheuseofraceEnglish.ThisrequiresthatweshouldbeonstudentslearningEnglishoutsidetheclassroomtogivemoreattentiontoconcernforthestudentsinextra-curricularactivities,concernedwithourstudentsinextra-curricularwork,attentiontostudentlearningtouseEnglishinthewholeprocess,notjustconcernedabouttheEnglishclass.Therewasaslogancalled‘tothe45minutestoq
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024新疆二手房買賣合同模板:包含房屋質(zhì)量及安全隱患排查3篇
- 2024影樓與攝影師違約責(zé)任及賠償合同范本3篇
- 2024智能化設(shè)計(jì)合同范本
- 23《童年的發(fā)現(xiàn)》說(shuō)課稿2023-2024學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文五年級(jí)下冊(cè)
- 2 丁香結(jié) 說(shuō)課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文六年級(jí)上冊(cè)
- 專業(yè)餐飲顧問(wèn)服務(wù)合同(2024年修訂)版
- 2024跨境電子商務(wù)平臺(tái)搭建與運(yùn)營(yíng)服務(wù)合同
- 職業(yè)學(xué)生退宿申請(qǐng)表
- 2024年簡(jiǎn)化版勞務(wù)協(xié)議格式
- 福建省南平市吳屯中學(xué)2021年高二化學(xué)上學(xué)期期末試卷含解析
- 《三本白皮書》全文內(nèi)容及應(yīng)知應(yīng)會(huì)知識(shí)點(diǎn)
- 藝術(shù)漆培訓(xùn)課件
- 專題14 思想方法專題:線段與角計(jì)算中的思想方法壓軸題四種模型全攻略(解析版)
- 建德海螺二期施工組織設(shè)計(jì)
- 山東省菏澤市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末測(cè)試物理試題(解析版)
- 2024年學(xué)校后勤日用品采購(gòu)合同范本2篇
- 中建中建機(jī)電工程聯(lián)動(dòng)調(diào)試實(shí)施方案范本
- 上海教育出版社 藝術(shù) 八年級(jí)上冊(cè)第三單元 鄉(xiāng)音鄉(xiāng)韻 京腔京韻系鄉(xiāng)情 教學(xué)設(shè)計(jì)
- 人教版(2024新教材)七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)第一章《有理數(shù)》單元測(cè)試卷(含答案)
- 商業(yè)倫理與企業(yè)社會(huì)責(zé)任(山東財(cái)經(jīng)大學(xué))智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東財(cái)經(jīng)大學(xué)
- (正式版)QBT 8006-2024 年糕 標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論