2016年5月二級(jí)筆譯考試真題與答案_第1頁
2016年5月二級(jí)筆譯考試真題與答案_第2頁
2016年5月二級(jí)筆譯考試真題與答案_第3頁
2016年5月二級(jí)筆譯考試真題與答案_第4頁
2016年5月二級(jí)筆譯考試真題與答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

經(jīng)典word整理文檔,僅參考,雙擊此處可刪除頁眉頁腳。本資料屬于網(wǎng)絡(luò)整理,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除,謝謝!2016年5月英語二級(jí)筆譯真題Section1:English-ChineseTranslation(50points)Passage1JaneGoodallwasalreadyonaLondondockinMarch1957whensherealizedthatherpassportwasmissing.Injustafewhours,shewasduetodepartonherfirsttriptoAfrica.AschoolfriendhadmovedtoafarmoutsideNairobiand,knowingGoodall’schildhooddreamwastoliveamongtheAfricanwildlife,invitedhertostaywiththefamilyforawhile.Goodall,then22,savedfortwoyearstopayforherpassagetoKenya:waitressing,doingsecretarialwork,tempingatthepostofficeinherhometown,Bournemouth,onEngland’ssoutherncoast.Nowallthiswasfornaught,itseemed.It’shardnottowonderhowsubsequenteventsinherlife—ratherconsequentialastheyhaveturnedouttobetoconservation,toscience,tooursenseofourselvesasaspecies—mighthaveunfoldeddifferentlyhadsomeonenotfoundherpassport,alongwithanitineraryfromCook’s,thetravelagency,foldedinside,anddeliveredittotheCook’soffice.Anagencyrepresentative,documentsinhand,foundheronthedock.“Incredible,”Goodalltoldmelastmonth,recallingthatday.“Amazing.”Withintwomonthsofherarrival,GoodallmetthepaleontologistLouisLeakey—Nairobiwasasmalltownforitswhitepopulationinthosedays—andheimmediatelyofferedherajobatthenatural-historymuseumwherehewascurator.Hespentmuchofthenextthreeyearstestinghercapacityforrepetitivework.HebelievedinahypothesisfirstputforthbyCharlesDarwinthathumansandchimpanzeesshareanevolutionaryancestor.Closestudyofchimpanzeesinthewild,hethought,mighttellussomethingaboutthatcommonprogenitor.Hewas,inotherwords,lookingforsomeonetoliveamongAfrica’swildanimals.Onenight,hetoldGoodallthatheknewjusttheplacewhereshecoulddoit:GombeStreamChimpanzeeReserve,intheBritishcolonyofTanganyika(nowTanzania).InJuly1960,Goodallboardedaboatandafterafewhoursmotoringoverthewarm,deepwatersofLakeTanganyika,shesteppedontothepebblybeachatGombe.Herfinding,publishedinNaturein1964,thatchimpanzeesusetools—extractinginsectsfromatermitemoundwithleavesofgrass—drasticallyandforeveralteredhumanity’sunderstandingofitself;manwasnolongerthenaturalworld’sonlyuseroftools.Aftertwoandahalfdecadesoflivingoutherchildhooddream,Goodallmadeanabruptcareershift,fromscientisttoconservationist.Passage2ScientistshavefoundthefirstevidencethatbrinywaterflowedonthesurfaceofMarsasrecentlyaslastsummer,apaperpublishedonMondayshowed,raisingthepossibilitythattheplanetcouldsupportlife.Althoughthesourceandthechemistryofthewaterisunknown,thediscoverywillchangescientists’thinkingaboutwhethertheplanetthatismostlikeEarthinthesolarsystemcouldsupportpresentdaymicrobiallife.ThediscoverywasmadewhenscientistsdevelopedanewtechniquetoanalyzechemicalmapsofthesurfaceofMarsobtainedbyNASA’sMarsReconnaissanceOrbiterspacecraft.Theyfoundtelltalefingerprintsofsaltsthatformonlyinthepresenceofwaterinnarrowchannelscutintocliffwallsthroughouttheplanet’sequatorialregion.TheslopesappearduringthewarmsummermonthsonMars,thenvanishwhenthetemperaturesdrop.Scientistssuspectedthestreakswerecutbyflowingwater,butpreviouslyhadbeenunabletomakethemeasurements.MarsReconnaissanceOrbitermakesitsmeasurementsduringthehottestpartoftheMartianday,soscientistsbelievedanytracesofwater,orfingerprintsfromhydratedminerals,wouldhaveevaporated.Also,thechemical-sensinginstrumentontheorbitingspacecraftcannothomeinondetailsassmallasthenarrowstreaks,whichtypicallyarelessthan16feetwide.ButOjhaandcolleaguescreatedacomputerprogramthatcouldscrutinizeindividualpixels.Thatdatawasthencorrelatedwithhigh-resolutionimagesofthestreaks.Scientistsconcentratedonthewideststreaksandcameupwitha100percentmatchbetweentheirlocationsanddetectionsofhydratedsalts.Section2:Chinese-EnglishTranslation(50points)Passage1解決好人口數(shù)量、素質(zhì)、結(jié)構(gòu)和分布問題。化。水平,確保流動(dòng)人口公平公正地享受城鎮(zhèn)公共資源和社會(huì)福利,全面參與政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化生活,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)立足、社會(huì)接納、身份認(rèn)同和文化交融。Passage2術(shù)博物館,是新中國成立以后的國家文化標(biāo)志性建筑。主體大樓為仿古閣樓式,黃色琉璃瓦大屋頂,四周廊榭圍繞,具有鮮明的民族建筑風(fēng)格。主樓建筑面積18000多平方米,共有17個(gè)展覽廳,展覽總面積8300平方米。中國美術(shù)館現(xiàn)收藏各類美術(shù)作品1019世紀(jì)末至今中國藝術(shù)名家民間美術(shù)作品。美術(shù)繁榮發(fā)展的態(tài)勢(shì),也成為中國與國際藝術(shù)交流的重要平臺(tái)。中國美術(shù)館也注重通過網(wǎng)站及“數(shù)字美術(shù)館”項(xiàng)目建設(shè)延展公眾服務(wù)內(nèi)容和手段,網(wǎng)站3次改版,建成10多個(gè)美術(shù)數(shù)據(jù)庫,日益成為美術(shù)信息發(fā)布、檢索與共享平臺(tái)。2016年5月英語二級(jí)筆譯答案Passage11957年3月,簡(jiǎn)古多爾已站在倫敦的一個(gè)碼頭上,突然發(fā)覺自己的護(hù)照不見蹤影了。再過幾個(gè)小時(shí),她該出發(fā),踏上第一次去非洲的旅程。她的一位老同此邀請(qǐng)她到家中小住。時(shí)年22歲的古多爾花了兩時(shí)時(shí)間積攢去肯尼亞的旅費(fèi):她當(dāng)過服務(wù)員,做過文秘,還在家鄉(xiāng)(英格蘭南部海岸伯恩茅斯)的郵局干過臨時(shí)工。現(xiàn)在看起來,這一切都白費(fèi)了。令人不禁感到驚訝的是,雖然她后來的生活軌跡證明對(duì)環(huán)保工作,對(duì)科學(xué)事時(shí)對(duì)我說:太不可思議了,真是一個(gè)驚喜?!惫哦酄柕搅丝夏醽喓?,不到兩個(gè)月,就遇見了古生物學(xué)家路易斯李基。對(duì)反復(fù)做一件工作的能力。化而來的。他認(rèn)為,如果仔細(xì)觀察野外黑猩猩,我們就能進(jìn)一步了解共同祖先。換言之,他在物色一個(gè)人,能和非洲的野生動(dòng)物一起生活。一天晚上,他對(duì)古爾殖民地坦噶尼喀(即今坦桑尼亞)1960年7月,古爾多先乘船,然后乘摩托快艇在坦噶尼喀溫暖的水面上航2分)1964年,她的研究成果在《自然》雜志上發(fā)表,該成果證明黑猩猩會(huì)使用不再是大自然中唯一會(huì)使用工具的物種。古爾多用25年實(shí)現(xiàn)了自己兒時(shí)夢(mèng)想后,突然改行,不當(dāng)科學(xué)家,而當(dāng)了一名環(huán)保工。Passage2確認(rèn)火星表面有水。這將引發(fā)一系列問題,其中最主要的問題是:水從哪里來,它對(duì)發(fā)現(xiàn)過去和現(xiàn)在的生命跡象意味著什么?上的狹窄溝槽內(nèi)存在水,鹽指紋才能形成。溫暖夏季,火星上出現(xiàn)坡地,一旦降溫,坡地便消失??茖W(xué)家們懷疑,火星上的這些溝槽是水流沖刷而成,但以前一直無法測(cè)量這些溝槽。水里含鹽很重要。否則,當(dāng)火星溫度降到刺骨寒冷時(shí),水就會(huì)凍結(jié)。水可能層的冒泡形成。今天微生物提供生命支持的思考。小溝槽,它們通常不到16英尺寬。但是,科學(xué)家開發(fā)了一個(gè)電腦程序,可以仔細(xì)觀測(cè)單個(gè)像素。然后,將這些槽的地理位置與檢測(cè)到的地理位置與檢測(cè)到的水合鹽完全匹配。隨后,美國國家航空航天局發(fā)表新聞公告,宣布火星秘密已經(jīng)揭開,但卻絲毫沒有透露所謂“秘密”。奧基哈說:“美國國家航空航天局的公告有點(diǎn)言過其實(shí)了。還有太多的謎團(tuán)尚待解開?!闭T人的前景,即:火星可能為生命提供保障。但是,科學(xué)家們還需要獲得更多有關(guān)水的化學(xué)信息后,才能對(duì)此進(jìn)行評(píng)估。美國國家航空航天局在軌的火星探測(cè)器好奇號(hào)某個(gè)時(shí)間點(diǎn),火星曾具有適合微生物生命存在的所有物質(zhì)和適宜環(huán)境。Inthefinalanalysis,thepopulationissueisanissueofdevelopment.Weshouldpaygreatattentiontotherelationshipbetweenthechangeinpopulationandsustainabledevelopment,andgivefullconsiderationtotherelationshipbetweenthequantity,quality,structureanddistributionofthepopulation.Inparticular,weshouldfocusontheimpactofthechangeinthepopulationstructureoneconomicandsocialdevelopment,incorporatethepopulationissueintothenationalplanforeconomicandsocialdevelopmentandmakesurethatpopulationgrowthisinkeepingwiththeeconomicandsocialdevelopmentaswellasresourcesandtheenvironment.Massivepopulationmigrationhasbecomeanimportantforcedrivingsocialtransformationandeconomicdevelopment,butithasalsomadefamiliessmallerandmorediversified,andmembersofmanyliveinseparation.Populationmigrationandchangeinfamilystructureposeachallengetopublicservicesandsocialgovernance.weshouldmakegreateffortstoensureequalaccesstobasicpublicservicesamongthemigrantpeopleandhelpthemgetequalopportunitiestoliveanddevelopincitiesandtowns,lettingthemenjoypublicresourcesandsocialwelfareservicesandparticipateinpolitical,economic,socialandculturalactivitiesonanequalfooting,becomeindependenteconomically,gainduesocialidentityandachieveculturalintegration.Passage2TheNationalArtMuseumofChina(NAMOC)isanationalartmuseumdedicatedtocollection,researchandexhibitionsofmodernandcontemporaryartisticworksinChina.NAMOCisanationalculturallandmarkafterfoundingofNewChina.Themainbuilding,roofedwithyellowglazedtilesandsurroundedbycorridorsandpavilions,featuresthestylesofancientChineseatticsandtraditionalarchitecture.Thebuilding,with17exhibitionhallscoversanareaofmorethan18,000squaremeters.Itboastsanexhibitionareaof8,300squaremeters.T

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論