版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
在漢文化里,蝴蝶是美麗的化身,而且?guī)в欣寺纳?,歷史上莊周化蝶,還有梁祝的愛情故事。在英美人士看來,蝴蝶是“輕浮”的別名。為什么對同一動物,在各自的語言中有不同理解呢?這就是不同文化之間的差異了?,F(xiàn)在是1頁\一共有96頁\編輯于星期四Howshouldwetranslate"干杯"intoEnglish?Bottomsup!Cheers!√×現(xiàn)在是2頁\一共有96頁\編輯于星期四Aconversation:T:Haveyoureadtoday’spaper?S:Notyet.Anythinginteresting?T:TheFirstLadywenttotheorphanagetoseethepoorchildren.Lookatthispicture.Sheisverybeautiful.S:Whoisthefirstlady?T:ThewifeofthePresident.S:Isee.ThatmeansthePresidenthasmorethanonewife.現(xiàn)在是3頁\一共有96頁\編輯于星期四ChinesekidsJapanesekidsAmericankids現(xiàn)在是4頁\一共有96頁\編輯于星期四InChina,youarelateforclass,
yourteachermaysay…現(xiàn)在是5頁\一共有96頁\編輯于星期四InChina,ifyouarelateforclass,whatshouldyoudo?“報告”現(xiàn)在是6頁\一共有96頁\編輯于星期四IfoneislateforclassinUKortheUS,oneshould…現(xiàn)在是7頁\一共有96頁\編輯于星期四你要買什么?CanIhelpyou?いらっしゃいませ。現(xiàn)在是8頁\一共有96頁\編輯于星期四9一、語言與文化的關(guān)系
1.語言是文化的一個重要組成部分,屬于制度文化層次。
其一,廣義的文化是指人類的一切物質(zhì)和精神的創(chuàng)造物,語言也只有人類社會才具有,是人類的“創(chuàng)造物”。
其二,文化不是受控于基因遺傳,而是后天獲得的,語言也是后天獲得的。現(xiàn)在是9頁\一共有96頁\編輯于星期四10
其三,文化,特別是制度文化和心理文化,具有共享性,語言為全社會共有,也不是私人物品。
其四,凡制度文化都具有符號性質(zhì)和一定的象征意義,語言也是一種象征符號,且是文化中最重要的象征符號。現(xiàn)在是10頁\一共有96頁\編輯于星期四11
2.語言是記錄文化的符號系統(tǒng)。
語言是一種特殊的文化現(xiàn)象。許多文化現(xiàn)象只反映該文化現(xiàn)象的本身,語言則不同,它不僅反映語言本身,而且其重要的職責是記錄其他文化現(xiàn)象。語言記錄的文化首先在言語作品的內(nèi)容上,如神話傳說記錄著史前文化,歷史著作記錄著人類文明的發(fā)展。其實,語言系統(tǒng)本身也就是一個文化世界,就在記錄著人類文化。語言記錄文化,是古代文化的“活化石”,研究古代文化,應(yīng)特別注意從語言的分析研究中獲得啟示和證明?,F(xiàn)在是11頁\一共有96頁\編輯于星期四12我國古代曾以貝殼作為錢來使用,所以諸如“貨、貢、資、購、財、貯、貪、貧、販、貴、賤、費、貸、貿(mào)、贓、賄、賂、賈、賃、賑、賒、賦、贖、賺、贈”等與財貨有關(guān)的字皆從“貝”?,F(xiàn)在是12頁\一共有96頁\編輯于星期四13甲骨文中已有“牢、宰、家”等字,從字形上就看出這些字描畫的是牛圈、羊圈、豬圈等,由此可知殷商時代畜牧業(yè)已相當發(fā)達,對牛、羊、豬等都已進行人工飼養(yǎng)和馴化。握手這種準語言也記錄著一定的文化。今日的握手禮節(jié)是從原始社會表示信賴、友好的觸握發(fā)展而來的?,F(xiàn)在是13頁\一共有96頁\編輯于星期四14
3.語言和文化相互制約相互影響。
語言和文化之間的關(guān)系是雙向的影響和制約關(guān)系,語言對文化有影響有制約,文化對語言也有影響有制約?,F(xiàn)在是14頁\一共有96頁\編輯于星期四15杭州過去忌諱“離”,因此連其同音字“梨”也列入忌諱之列,這是“悲莫悲兮生別離”這種文化心態(tài)對語言的影響。因忌“離”,在吃梨子時要整個來吃,不能切開分吃,時至今日男女情侶吃梨時仍忌諱切開。這種特殊的習慣又是語言對文化的影響,是“梨”的語音造就了梨子不能分吃的習俗。現(xiàn)在是15頁\一共有96頁\編輯于星期四16
語言和文化之所以相互影響制約,是由于語言的思維職能和交際職能決定的。
思維的結(jié)果必用一定的物質(zhì)形式存貯固定,語言便是固定存貯思維結(jié)果的最重要的物質(zhì)形式。當人們認識到一種新事物而語言中又沒有現(xiàn)成的詞可以表示,就要創(chuàng)造新詞。語言中新詞語和新的表達方式不斷增加,與此有最直接的關(guān)系。
現(xiàn)在是16頁\一共有96頁\編輯于星期四17語言是傳播文化的工具。文化的生命就在于傳播。語言對文化的傳播有著極大的制約作用,甚至是決定作用,語言是文化得以生存的力量。文化在傳播過程中也對語言發(fā)生著巨大影響,如漢文化在日本、朝鮮的傳播,使日語和朝鮮語中出現(xiàn)了大量的漢語借詞;解放前外國人和中國人在上海洋涇浜一帶做生意,出現(xiàn)了洋涇浜語?,F(xiàn)在是17頁\一共有96頁\編輯于星期四
一次,一位中國教授與一位西方留學生在交談中提到“望子成龍”一詞。教授說:“你父母大老遠把你送到中國來學習漢語,他們是想‘望子成龍’啊!”話音剛落,不料這位留學生竟瞪大眼睛反問教授:“你說什么?為什么要望子成‘龍’,而不是望子成‘狗’啊?”現(xiàn)在是18頁\一共有96頁\編輯于星期四
說“狗”
漢族人眼中的“狗”:
走狗、狗仗人勢、狗腿子、狐朋狗友、狼心狗肺…
…西方人眼中的“dog”:loveme,lovemydog(直譯“愛我的話,也要愛我的狗”,意譯“愛屋及烏”。)aluckdog(直譯“幸運狗”,意譯“幸運兒”。)topdog(優(yōu)勝者)、
olddog(行家)、
cleverdog(聰明的孩子)現(xiàn)在是19頁\一共有96頁\編輯于星期四(一)淺層次文化的語言障礙1、不同語系之間很難找到對等的詞語直接翻譯
Coca-Cola
——蝌蚪嚼蠟——可口可樂芝麻醬煮餃子——游泳池人多——Itwaspapkedlikesardines.二、跨文化溝通的語言障礙現(xiàn)在是20頁\一共有96頁\編輯于星期四吹牛像牛般地干活壯得像頭牛talkhorseworklikeahorseasstrongasahorse現(xiàn)在是21頁\一共有96頁\編輯于星期四Differentformsofexpressingareusedtorefertothesameconcept“天生有?!薄按┲r衣生下來的”“生來嘴里就含著一把銀勺(bebornwithasilvespooninone’smouth)”俄國人英國人中國人現(xiàn)在是22頁\一共有96頁\編輯于星期四語匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素對應(yīng)字詞的有無
不同的語言的詞匯系統(tǒng)既有共同點,也有不同點。共同點。體現(xiàn)在有對應(yīng)字詞。不同語言里代表同一現(xiàn)象或同類現(xiàn)象的字詞是對應(yīng)字詞。如,父親、母親——father、mother吃、喝——eat、drink
但不是所有的詞都能在其他語言里找到對應(yīng)詞。如,貧農(nóng)——poorpeasantthepoorpeasanttalkedabouttheirhappylifetoday
“夏練三伏,冬練三九”
“肝膽相照”
“脾胃不和”現(xiàn)在是23頁\一共有96頁\編輯于星期四(一)語匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素2.對應(yīng)詞詞義范圍的大小;
多數(shù)對應(yīng)詞的詞義范圍不完全相同。如,
漢語中的親屬稱謂,父母輩的分父系、母系,又分男女長次。而英語不分父系、母系,只用uncle和aunt兩個詞區(qū)分男女。
“駱駝”在阿拉伯語中有400多種稱呼。英語中的intellectual現(xiàn)在是24頁\一共有96頁\編輯于星期四(一)語匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素3.關(guān)于引申義和比喻義;
不同語言中對應(yīng)詞的引申義和比喻義也不一定完全相同。如,英語——summer:夏天,美女漢語——夏天現(xiàn)在是25頁\一共有96頁\編輯于星期四(一)語匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素4.關(guān)于對應(yīng)詞詞義的褒貶;一種語言中的褒義詞、中性詞,在另一種語言里可能是貶義詞。這反映了不同的價值觀念、是非標準和審美情趣。如,漢語中“狗”的比喻義通常是貶義……。而英語相反。Ajollydog快活的人,有趣的伙伴
everydoghashisday(人總有得意的時候)loveme,lovemydog
再如,宣傳-propaganda(有貶義)現(xiàn)在是26頁\一共有96頁\編輯于星期四(一)語匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素5.關(guān)于對應(yīng)詞的語義結(jié)構(gòu)關(guān)系
詞義和語義結(jié)構(gòu)關(guān)系的區(qū)別往往反映觀念或思維方式的不同。如,教室——classroom
著眼點不同:漢語英語開燈——turnonthelight
關(guān)燈——turnoffthelight
著眼點不同:漢語是燈光;英語是開關(guān)
現(xiàn)在是27頁\一共有96頁\編輯于星期四Oncethejewelryweresafelylockedupinthebankhehadnomoreanxietiesabouttheirsecurity珠寶一經(jīng)安全地鎖在銀行里,他就不再擔心它們的安全了。在這句話里“security”指“安全”,而在下二句里它屬于術(shù)語,應(yīng)分別譯為“抵押”和“證券”。
Hegavehishouseasasecurity他以房子做抵押
Treasurysecuritiesarerevalueddaily國庫券每天都重新估價從以上幾例我們得知一旦某一詞在商務(wù)英語的某一行業(yè)中被冠以“專業(yè)術(shù)語”的稱號,那么它在其行業(yè)內(nèi)一定有個國際通用的約定俗成的術(shù)語含義。
Shouldyoufindinterestinanyoftheitemsinourcatalogue,pleasedonothesitatetosendenquiries.如對目錄中的任何項目感興趣,請徑直寄來詢盤。“enquiry”作為普通詞匯,意為“詢問、打聽、調(diào)查、查問”。但在商務(wù)信函中,指“詢盤”。其“詢盤”就是“enquiry”在商務(wù)信函中的術(shù)語對等譯語。它在任何時候、任何國家、其譯語都是固定不變的,具有國際通用性。
商務(wù)術(shù)語中普遍存在一詞多義的現(xiàn)象現(xiàn)在是28頁\一共有96頁\編輯于星期四(二)深層次語言障礙漢語有三千多年的發(fā)展史,且詞源錯綜復(fù)雜,其詞義的隱含義之豐富自不待言。詞的概念意義一般說來是各民族共通的邏輯范疇,不因文化不同而有差異,義項基本固定,屬于封閉系統(tǒng),而隱含意義卻隨著民族不同具有不同的文化內(nèi)涵,往往能影響到詞語選用是否得體的問題?!奥尻栍H友如相問,一片冰心在玉壺?!庇臐h學家老翟理斯Giles
在《中國文學菁華錄》中譯作:
Tell
them
,“an
icy
heart
in
vase
of
jade.”直譯為漢語即是:告訴他們,“一顆冰冷的心在玉石的瓶子里?!盠ike
a
piece
of
ice
in
a
crystal
vessel.Foreve
aloofand
pure
remains
my
heart現(xiàn)在是29頁\一共有96頁\編輯于星期四三、高語境和低語境語境—說話時的客觀因素;受話者能夠直接聯(lián)想到的各種成分或因素;語言與意義的關(guān)系。霍爾將語境分為兩個部分——HCLC
高語境【high—context】
低語境【low—context】現(xiàn)在是30頁\一共有96頁\編輯于星期四高語境與低語境HC典型:日本中國朝鮮等意義沒有包含在話語當中依賴和熟悉非語言交流傳達方式:手勢、空間、沉默等特點:含蓄、隱晦、間接產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性高【以中國為例】高語境導(dǎo)向下的認識現(xiàn)在是31頁\一共有96頁\編輯于星期四高語境與低語境LC典型:美國德國瑞士意義直接包含在言語中。依賴于語言交流。特點:直接、坦率產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性低【以美國為例】低語境導(dǎo)向下的認識現(xiàn)在是32頁\一共有96頁\編輯于星期四高語境文化︱日本文化︱中國文化︱朝鮮文化︱非裔美國文化︱土著美國文化︱阿拉伯文化︱希臘文化
︱拉丁文化
︱意大利文化
︱英國文化
︱法國文化
︱美國文化
︱斯堪的納維亞文化
︱德國文化
︱德裔瑞士文化
︱低語境文化現(xiàn)在是33頁\一共有96頁\編輯于星期四“有著偉大而復(fù)雜文化的中國處在天平的高語境一方”“美國文化??只是偏向天平較低的一方。”現(xiàn)在是34頁\一共有96頁\編輯于星期四由高語境和低語境引起的中美文化交流差異M.W.Lustig和J.Koester曾把HC和LC文化及交際的特點概括為:HCLC內(nèi)隱,含蓄外顯,明了暗碼信息明碼信息較多的非言語編碼較多的言語編碼反應(yīng)很少外露反應(yīng)外露(圈)內(nèi)(圈)外有別(圈)內(nèi)(圈)外靈活人際關(guān)系緊密人際關(guān)系不密時間處理高度靈活時間高度組織化現(xiàn)在是35頁\一共有96頁\編輯于星期四獲取信息的渠道中國?偏好人際間的信息來源?中國留學生在美國美國?偏好客觀來源的信息?美國留學生在中國現(xiàn)在是36頁\一共有96頁\編輯于星期四口語:交際方式
中國?間接(indirect)?對場景的依賴,對方的地位身份的考慮?委婉的批評
美國?直接(direct)?注重話語的信息量?令人抓狂的客套話————“吃了嗎?”現(xiàn)在是37頁\一共有96頁\編輯于星期四成功交際的責任所屬中國
?聽話者主導(dǎo)
?“聽話聽音”美國
?說話者主導(dǎo)?追求更全面清晰的理解現(xiàn)在是38頁\一共有96頁\編輯于星期四書面語:LinellDavis注意到的中西寫作在主旨表達、語言、結(jié)構(gòu)的差異ChinesewritingWesternwritingMainidea:readerinfersthewriter’sintentionmainideaisstatedatthebeginningLanguage:createanimpressionconveyconcreteinformationSensoryimageobservablefactsGeneralstatementsspecificstatementsReaderfillsindetailallrelevantdetailsincludedStructure:looselystructuredtightlystructured現(xiàn)在是39頁\一共有96頁\編輯于星期四USnews&worldReport
《ThesorrylegacyoftheFounders》
In1784,fiveyearsbeforehebecamepresidentoftheUnitedStates,GeorgeWashington,52,wasnearlytoothless.Sohehiredadentisttotransplantnineteethintohisjaw---havingextractedthemfromthemouthsofhisslaves.A.Showtheprimitivemedicalpracticeinthepast.B.DemonstratethecrueltyofslaveryinhisdaysD.Revealsomeunknownaspectofhislife
現(xiàn)在是40頁\一共有96頁\編輯于星期四人際關(guān)系的側(cè)重
中國?與身份、地位相適應(yīng)的交際策略?交際群體內(nèi)外親疏分明
美國?人際關(guān)系策略不具有特殊性?“一視同仁”現(xiàn)在是41頁\一共有96頁\編輯于星期四RedlionheadBeancurdmadebyapock-markedwoman;Husbandandwife’slungslice;Rollingdonkey現(xiàn)在是42頁\一共有96頁\編輯于星期四BraisedPorkBallsinSoySauceMapoTofuBeefandOxTripeinChiliSauceLǘdagunr(GlutinousRiceRollswithSweetBeanFlour)現(xiàn)在是43頁\一共有96頁\編輯于星期四中國菜如今有了官方標準英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標準譯法中被稱為Braisedporkballinbrownsauce,而不能譯成Redburnedlionhead(紅燒獅子腦袋)。“如果外國客人看到菜單中有獅子的腦袋,一定會向動物保護組織投訴的?!边@體現(xiàn)了①中西方文化具有趨同性②世界文化具有多樣性③文化在交流中相互借鑒④中華文化在競爭中發(fā)展現(xiàn)在是44頁\一共有96頁\編輯于星期四
商務(wù)英語(BusinessEnglish)的定義及內(nèi)涵定義:在商務(wù)活動中所使用的英語統(tǒng)稱為商務(wù)英語。英文全稱為EnglishforBusinessandEconomics(EBE),一般簡稱為BusinessEnglish。商務(wù)活動:范圍很廣,包括技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?課本P1)。定位:商務(wù)英語是專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個分支特點:專業(yè)化、針對性、實用性I、商務(wù)英語簡述現(xiàn)在是45頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.文體多樣性商務(wù)文體:指在商務(wù)和貿(mào)易活動中使用的文體。不能過于口語化,較正式。領(lǐng)域眾多:
商務(wù)信函(BusinessCorrespondence)
會議紀要[Synopsis(概要)ofMinutes(會議記錄)]
法律文書(LegalDocuments)
備忘錄[Memo(Memorandum)]、
說明書(Specification)
商業(yè)廣告(Commercials)
通知(Notice)、報告(report)、演講(Speech)
協(xié)議(Agreement)、合同(Contract)
單據(jù)與表格(BillsandForms)II、商務(wù)英語的語言特點現(xiàn)在是46頁\一共有96頁\編輯于星期四
商務(wù)信函、合同、法律文書、通知等主要是公文體形式。詞匯:以書面詞為主,正式嚴謹。句式:多使用長句、復(fù)合句,以及插入語、同位語、倒裝句、被動語態(tài)等特殊句型廣告文體集經(jīng)濟、文化、宣傳、美學為一體,靈活多樣
詞匯:大量使用形容詞及其比較級、最高級,大膽借用杜撰詞語句式:多用簡單句和現(xiàn)在時態(tài)現(xiàn)在是47頁\一共有96頁\編輯于星期四
詞匯——用詞正式、嚴謹、準確基本要求:大量使用書面語,正式性詞語。一般用詞義相對單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞。切忌:謹慎使用夸張、比喻等手法,盡量避免使用模棱兩可的詞(除廣告語體外)。
現(xiàn)在是48頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.ToacquaintyouwiththeLightIndustrialGoodswehandle,wearesendingyou,byseparateairmail,acommoditylistandseveralsamplebooksforyourreference.Light/HeavyIndustry輕/重工業(yè)samplebooks樣本簿/冊foryourreference供您參考;僅供參考譯文:為使貴方熟悉我方經(jīng)營的輕工產(chǎn)品,另航寄上商品目錄和一些樣本簿,僅供參考。注解:1)在英譯漢時,冠詞a/an/the經(jīng)常省略不譯
2)注意商務(wù)英語中敬語的使用現(xiàn)在是49頁\一共有96頁\編輯于星期四
2.Thefullreportisn’treadyyet,butyoucanseetheinterimreport.thefullreport完整/正式報告interimadj.臨時的,暫時的
interimreport/government/order臨時報告/政府/命令譯文:正式報告尚未寫好,但您可以先看看這份臨時報告?,F(xiàn)在是50頁\一共有96頁\編輯于星期四
3.Willyoupartakeofoursimplemeal?partakeof吃,喝simplemeal便飯(=potluck[u]n.)takepotluck譯文:您和我們一起吃點便飯好嗎?
4.Thenewmanagereffectedseveralchangesinthecompany.effectvt.[正式]實現(xiàn),促成譯文:新來的經(jīng)理在公司里促成了好幾次改革。5.Negotiationsterminatedyesterday.terminatevt.&vi.[正式]結(jié)束,終止譯文:談判于昨天結(jié)束了。
現(xiàn)在是51頁\一共有96頁\編輯于星期四
商務(wù)英語中常用的正式用語還有:assign
toassignacontract轉(zhuǎn)讓契約construe
Differentlawyersmayconstruethesamelawdifferently.
對同一法律,不同的律師可以做出不同的解釋。convene
toconveneameeting召開會議executevt.1)履行,執(zhí)行,貫徹,實行
toexecuteaplan/purpose實行計劃/貫徹意圖
2)(簽名)使(法律/法令/判決/遺囑等)生效
toexecutea(n)will/agreement現(xiàn)在是52頁\一共有96頁\編輯于星期四
repatriatev.遣返回國
torepatriatesb.tothehomelandlevyv.1)征收(稅金、罰款等)tolevytaxes,tolevyafineonsomeone2)征(兵),征募
tolevytroops征集軍隊grantvt.讓渡,轉(zhuǎn)讓(財產(chǎn)),賜予
tograntlicense轉(zhuǎn)讓執(zhí)照
initiatev.創(chuàng)始,發(fā)起utilizevt.利用
toutilizeallavailableresources利用一切資源現(xiàn)在是53頁\一共有96頁\編輯于星期四
2.詞匯——常用縮略詞、外來詞、古體詞1)縮略詞的使用(詳見第三章第四節(jié))商務(wù)交往要求省時省力國際商務(wù)合同、協(xié)議、函電及單證中較常用現(xiàn)在是54頁\一共有96頁\編輯于星期四
VCreps
AdsNYSEPOD
BRwtB/L
VentureCapital風險投資/資本representatives代表
advertisements廣告NewYorkSecurityExchange紐約證劵交易所PortofDestination目的港bankrate銀行利率weight重量billoflading提貨單,簡稱“提單”
現(xiàn)在是55頁\一共有96頁\編輯于星期四
(課外作業(yè),下周檢查)CFRCIFCOD
D/P
D/AFOBL/CCostandFreight成本加運費Cost,InsuranceandFreight到岸價CashonDelivery貨到付款DocumentsAgainstPayment付款交單DocumentsAgainstAcceptance承兌交單FreeonBoard離岸價LetterofCredit信用證
現(xiàn)在是56頁\一共有96頁\編輯于星期四Reviewforcemajeureadvaloremdutystatusquoasperdefacto現(xiàn)在是57頁\一共有96頁\編輯于星期四
2)外來詞的使用商務(wù)英語中所使用的(半)專業(yè)詞匯,很多來自于拉丁語、法語和希臘語等的書面詞現(xiàn)在是58頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.Shouldeitherofthepartiestothecontractbepreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,fire,warandotherunforeseenevents,thepreventedshallnotifytheotherpartybycablewithoutanydelay.bycable發(fā)電報譯文:若合同一方受到地震、火災(zāi)、戰(zhàn)爭及其他不可預(yù)見事件等不可抗力因素的影響,難以履行合同時,應(yīng)立即電報通知對方。
注解:forcemajeure(不可抗力),法語外來詞
現(xiàn)在是59頁\一共有96頁\編輯于星期四“ForceMajeure”一詞來自于《法國民法典》第1148條,英文譯為:“Thereisnooccasionfordamageswhere,inconsequenceofforcemajureoraccidentthedebtorhasbeenpreventedfromconveyingordoingthattowhichhehasobligedorhasdonewhathewasdebarredfromdoing.”現(xiàn)在是60頁\一共有96頁\編輯于星期四
2.Inthatcountry,anadvaloremdutyoffivepercentwasimposedonallgoodsonimportation.goodsonimportation=importedgoods,進口貨譯文:在那個國家,所有進口貨物征收以5%的從價稅。注解:advaloremduty(從價稅),拉丁語外來詞從價稅:按照進口商品的價格為標準計征的關(guān)稅。計算公式是:稅額=商品總值×從價稅率。
現(xiàn)在是61頁\一共有96頁\編輯于星期四
3.TheirattitudestoChina’sCommunistPartyvarywidely,fromenthusiasticsupporttoovertopposition,withthemajorityacceptingthestatusquo.譯文:他們對中國共產(chǎn)黨的看法千差萬別,有的衷心擁護,有的公開反對,大多數(shù)人則接受現(xiàn)狀。注解:statusquo(現(xiàn)狀),拉丁語外來詞4.Hehasalreadyindicatedthathebelievestheceremonytobenullandvoid.譯文:他早已發(fā)表看法:這場典禮是無效的。注解:nullandvoid(無效的),拉丁語外來詞現(xiàn)在是62頁\一共有96頁\編輯于星期四
3)古體詞的使用在法律文件中,為了體現(xiàn)法律公文的規(guī)范性和約束力,常以here,there,where為詞根,加上一個或幾個介詞構(gòu)成的合成副詞。例如:herewith,hereunder,herein等現(xiàn)在是63頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.Thetermswerespecifiedhereunder.hereunderadv.在此之下,在下面譯文:下面是具體條款。
2.Thesalarywaseightdollarsthe1stweekandtendollarsthereafter.thereafteradv.其后,從那以后譯文:第一周的薪水是八美元,此后每周十美元。3.Ishalldiscussthequestionherein.hereinadv.由此處,在此處譯文:在這里,我將要討論這個問題?,F(xiàn)在是64頁\一共有96頁\編輯于星期四
3.句法特點1)多用介詞或介詞短語為體現(xiàn)商務(wù)文體正規(guī)嚴肅的特點,常用intermsof,inregardto,inaccordancewith
等成語介詞,而非against,concerning等普通介詞現(xiàn)在是65頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.Termsof依據(jù),按照譯文:成本是以現(xiàn)在的價格計算的。2.MostChinesecarmakersareyearsbehindtheirwesterncounterpartsintermsofquality,ermsof在…方面,就…來說譯文:在質(zhì)量、技術(shù)和服務(wù)方面,大多數(shù)中國汽車制造商仍落后西方同行多年?,F(xiàn)在是66頁\一共有96頁\編輯于星期四
3.Iwillspeaktothemayorinregardtocityplanning.inregardto關(guān)于,對于,至于譯文:我要向市長就城市規(guī)劃問題進言。4.TheCollegesareresponsibleforselectingstudentsinaccordancewithUniversityregulations.inaccordancewith依照,與…一致譯文:院系可以根據(jù)大學的相關(guān)規(guī)定,自主招生工作?,F(xiàn)在是67頁\一共有96頁\編輯于星期四
2)多用被動語態(tài)、情態(tài)動詞、祈使句1.Thesedistinctionsbetweenthefunctionsofmembersingeneralmeeting,boardofdirectorsandmanagingdirectorsmustnotbeexaggerated.generalmeeting股東大會
boardofdirectors董事會
managingdirector常務(wù)董事;總經(jīng)理譯文:股東大會成員、董事會和常務(wù)董事之間的作用區(qū)別不能夸大。現(xiàn)在是68頁\一共有96頁\編輯于星期四
3)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜句中常常用插入短語、從句、非謂語動詞等限定、說明成分,往往一個句子就是一個段落現(xiàn)在是69頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.Thepricesstatedarebasedoncurrentfreightrates[主],anyincreaseordecreaseinfreightratesatthetimeofshipmenttobethebenefitofthebuyer,withthesellerassuringthepaymentofalltransportationchargestothepointorplaceofdelivery.freightrates運價;運費率
atthetimeofshipment裝運時
transportationcharges運費譯文:所述價格是以時下運價計算,裝運時運價的增減均屬買方,賣方則承擔至交貨的全部運費?,F(xiàn)在是70頁\一共有96頁\編輯于星期四2.Inspection:Itismutuallyagreedthatthecertificateofquality,quantityorweightissuedbythemanufacturershallbepartofthedocumentsforpaymentunderrelevantL/C.L/C(LetterofCredit)信用證譯文:商品檢驗:雙方同意以制造廠出具的品質(zhì)及數(shù)量或重量證明書作為有關(guān)信用證項目下付款的單據(jù)之一?,F(xiàn)在是71頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.商務(wù)英語翻譯的標準中國商務(wù)英語研究會常務(wù)理事劉法公教授提出的商務(wù)英語翻譯標準,被認為是切實可行的:
1)忠實(faithfulness)2)準確(exactness)3)統(tǒng)一(consistency)4)通順(smoothness)III、商務(wù)英語翻譯的標準與方法現(xiàn)在是72頁\一共有96頁\編輯于星期四
1)忠實(faithfulness)“忠實”包括兩方面:既忠實于原文的內(nèi)容意指,又忠實于原文的風格效果1.Aparticularaveragelossunder3%oftheinsuredamountwillnotberecoverable,butoneamountingtoorexceeding3%willbepaid.particular是貨運保險條款中的術(shù)語,分為:
1)particularaverage(單獨海損),貨物損失只涉及各貨方和船方中的某特定的利益方
2)generalaverage(共同海損),損失由該保險涉及的各貨方和船方分攤。商務(wù)英語翻譯的標準現(xiàn)在是73頁\一共有96頁\編輯于星期四
1.Aparticularaveragelossunder3%oftheinsuredamountwillnotberecoverable,butoneamountingtoorexceeding3%willbepaid.誤譯:單獨的平均損失低于所保金額的3%時不賠,但損失達到或超過3%時則賠償。正譯:單獨海損的損失低于所保金額的3%時不賠,但損失達到或超過3%時則賠償。2.Theshellburstintoamillionnewcopies.誤譯:炮彈一爆炸,變成了幾百萬份的新拷貝。正譯:炮彈炸成了無數(shù)碎片。現(xiàn)在是74頁\一共有96頁\編輯于星期四
2)準確(exactness)1.PartyAshallhavearightoffirstrefusalwheneverPartyBwishestosellanyofitssharesintheGroup.therightoffirstrefusal優(yōu)先取舍權(quán),優(yōu)先購買權(quán)誤譯:乙方任何時候有意出售其持有之任何集團股份,甲方一律擁有優(yōu)先拒絕權(quán)。正譯:乙方任何時候有意出售其持有之本集團股份,甲方一律擁有優(yōu)先購買權(quán)。現(xiàn)在是75頁\一共有96頁\編輯于星期四
3)統(tǒng)一(consistency)翻譯過程中所采用的譯名、概念、術(shù)語等在任何時候都應(yīng)保持統(tǒng)一尤其是長篇合同中的專業(yè)術(shù)語和關(guān)鍵詞語一定要前后保持統(tǒng)一例:exclusiveterritory獨占區(qū)域
exclusivecontract專銷合同現(xiàn)在是76頁\一共有96頁\編輯于星期四
4)通順(smoothness)1.Manyofthesefineproductsareinstockreadyforyourorder.[譯文1]上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,準備好你來訂購。[譯文2]上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,歡迎訂購。2.Thisnovelwasthebeginningofhisname.[譯文1]這部小說是他的名聲的開始。[譯文2]這部小說是他的成名之作。現(xiàn)在是77頁\一共有96頁\編輯于星期四
2.翻譯的基本方法音譯Transliteration直譯LiteralTranslation(word-for-wordtranslation)意譯FreeTranslation(sense-for-sensetranslation)藝術(shù)加工現(xiàn)在是78頁\一共有96頁\編輯于星期四
音譯Transliteration人名、地名多用音譯JurassicPark《侏羅紀公園》Titanic《泰坦尼克號》RomeoandJuliet《羅密歐與朱麗葉》JaneEyre《簡愛》Gandhi《甘地》PearlHarbor《珍珠港》現(xiàn)在是79頁\一共有96頁\編輯于星期四
2)直譯LiteralTranslation(word-for-wordtranslation)專有名詞、專業(yè)術(shù)語多用直譯e.g.OPEC(OrganizationofPetroleumExportingCountries)
石油輸出國組織APEC(Asia-PacificEconomicCooperation)
亞太經(jīng)濟合作組織(亞太經(jīng)合組織)gentleman’sagreement
君子協(xié)定chainreaction
連鎖反應(yīng)現(xiàn)在是80頁\一共有96頁\編輯于星期四
3)意譯FreeTranslation(sense-for-sensetranslation)1.Sure,Bob,everybodytalksaboutempowerment,butwhentherubberhitstheroad,thebossesdemandtohavethelastword.譯文:當然,Bob,每個人都在談?wù)摲艡?quán),但真正開始執(zhí)行總要等老板的最后決策?,F(xiàn)在是81頁\一共有96頁\編輯于星期四EnglishfilmtitleLiteraltranslationFreetranslationHisGirlFriday女友禮拜五星期五女郎ARoomWithaView看得見風景的房間窗外有藍天PrettyWoman漂亮女人風月俏佳人ShakespeareinLove戀愛中的莎士比亞莎翁情史DrivingMissDaisy為戴茜小姐開車溫馨接送情TheSoundofMusic音樂之聲仙樂飄飄處處聞
直譯vs意譯現(xiàn)在是82頁\一共有96頁\編輯于星期四
4)藝術(shù)加工指采用一些翻譯技巧,如:合并、拆散、引申、增加、減少、補充說明等1.Adocumentcontainingthetermsofanenforceableobligationbetweenthepartiesiscalleda“contract”.thetermsofanenforceableobligation可執(zhí)行義務(wù)的條款譯文:所謂合同,是指當事人訂立的包含可執(zhí)行義務(wù)條款的文書。注解:逆序譯法現(xiàn)在是83頁\一共有96頁\編輯于星期四
2.Mywork,myfamilyandmyfriendsweremorethanenoughtofillmytime.譯文:我干工作、做家務(wù)、和朋友往來,這些占用了我的全部時間。注解:增譯法3.I
havereceivedyour
letterandreadit
withdelight.譯文:來信收悉,并愉快地拜讀了。
注解:減譯法現(xiàn)在是84頁\一共有96頁\編輯于星期四中國菜如今有了官方標準英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標準譯法中被稱為Braisedporkballinbrownsauce,而不能譯成Redburnedlionhead(紅燒獅子腦袋)。“如果外國客人看到菜單中有獅子的腦袋,一定會向動物保護組織投訴的?!边@體現(xiàn)了①中西方文化具有趨同性②世界文化具有多樣性③文化在交流中相互借鑒④中華文化在競爭中發(fā)展現(xiàn)在是85頁\一共有96頁\編輯于星期四1.語境信息缺失由于受民族文化、上下文語境等的影響,一些高語境詞匯在ST語境中可能具有極其豐富的涵意,而在TT語境中可能僅僅是一個語言符號,即不產(chǎn)生任何聯(lián)想,或者根本找不到其對應(yīng)的詞匯,這種情況我們可以稱之為“語境信息缺失”現(xiàn)象需要將缺失的語境信息轉(zhuǎn)化成TT中適當?shù)奈谋拘畔⒁赃_到整體信息的完整性現(xiàn)在是86頁\一共有96頁\編輯于星期四原文:我有時請外國friends吃飯,就用那個康熙窯'釉底藍五彩'大盤做saladdish```
譯文:SometmiesI
inviteforeignfriendsoverfordinneranduse
thisbigK’ang-hsi‘underglaze-blue-andcoloredware’plateforasaladdish.(89)原文中"康熙窯"是一個重要的幽默線索,張先生不把老祖先的古董陳列起來卻用來盛洋味十足的"沙拉",可謂低級趣味。這個詞包含著強烈的中國文化語境信息,如果不做解釋,TT讀者很難了解其背景知識,也更無從體會原作的幽默諷刺。因此,譯文應(yīng)對"康熙窯'釉底藍五彩'大盤"加注,補充此處的語境信息缺失,例如“akindofporcelainplateproducedbythemiperialkilnofthe
QingDynastybetweentheyearof1662a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度洛陽租賃房屋租賃合同終止條件約定4篇
- 2025年北師大新版六年級語文上冊階段測試試卷含答案
- 藥物應(yīng)用前景分析-洞察分析
- 2025年外研版八年級地理下冊階段測試試卷含答案
- 二零二五版家政服務(wù)與雇主及第三方監(jiān)管機構(gòu)三方合作合同
- 物聯(lián)網(wǎng)實驗室數(shù)據(jù)安全與隱私保護-洞察分析
- 2025年外研版三年級起點選修4化學下冊月考試卷含答案
- 2025年滬科版七年級地理下冊階段測試試卷
- 2025年滬科版八年級地理下冊階段測試試卷
- 2025年人教版PEP七年級地理下冊月考試卷
- 拘留所教育課件02
- 沖壓生產(chǎn)的品質(zhì)保障
- 《腎臟的結(jié)構(gòu)和功能》課件
- 2023年湖南聯(lián)通校園招聘筆試題庫及答案解析
- 上海市徐匯區(qū)、金山區(qū)、松江區(qū)2023屆高一上數(shù)學期末統(tǒng)考試題含解析
- 護士事業(yè)單位工作人員年度考核登記表
- 天津市新版就業(yè)、勞動合同登記名冊
- 產(chǎn)科操作技術(shù)規(guī)范范本
- 人教版八年級上冊地理全冊單元測試卷(含期中期末試卷及答案)
- 各種焊工證件比較和釋義
- 感染性疾病標志物及快速診斷課件(PPT 134頁)
評論
0/150
提交評論