咨詢服務協(xié)議中英文版_第1頁
咨詢服務協(xié)議中英文版_第2頁
咨詢服務協(xié)議中英文版_第3頁
咨詢服務協(xié)議中英文版_第4頁
咨詢服務協(xié)議中英文版_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

咨詢服務協(xié)議根據(jù)《中華人民共和國合同法》及國家有關法律、法規(guī),中國X保險(集團)股份有限公司(“X公司”)與匯豐控股有限公司(“顧問方”)商一致的原則,同意簽訂本合同,共同遵守本合同所列示條款。聘用(engagement):X保險(集團)股份有限公司(以下簡稱X公司)聘用匯豐控股有限公司(以下簡稱顧問方)且顧問方同意為X容及標準雙方將另行協(xié)商。期限(term):20032172005216顧問方的工作(effortsofconsultant):顧問方將盡最大努力提供咨詢服務。顧問方將為咨詢服務做出合理和認真的工作。雙方認X公司對顧問方開展服務的方式不負責任。報酬(compensation):X公司將按照此協(xié)議對顧問方提供的咨詢服務實際工作天數(shù),向顧問方支付1000美元/天的報酬。顧問咨詢費應以美元結算,每半年支付一次。(此項費用包含營業(yè)稅,國家法定節(jié)假日、雙休日除外)。顧問方人員在X工作期間的所有個人費用含工資、醫(yī)療、保險費、休假(含交通費用)、日常上下班交通、水電、家庭娛樂、住房等均由顧問方承擔。X在上海住房的押金與每月租金。此項住房租金依據(jù)雙方實際租賃合同金額,從X實際支付給顧問方的咨詢費中扣除。另外,顧問方人員在X工作產(chǎn)生的辦公費用、電腦、差旅費、X公司支付。獨立合同人資格(independentcontractor在制作和執(zhí)行此協(xié)議的過程中,顧問方自始至終都是作為獨立的合同人。任何一方都不能代表另一方做出任何承諾或發(fā)生任何收費或花銷。顧問方人員不是X而無權參與X公司給予其雇員的任何津貼計劃、失業(yè)保險、分紅、工作人員補償保險、股票或類似的收益。顧問方保證提供合格的足以完成服務工作的人員以履行本協(xié)議規(guī)定的服的服務時已經(jīng)發(fā)生或可能發(fā)生的所有需要支付的稅款、罰金和(或)其他類似的費用。顧問方將為履行咨詢服務提供所有的材料、工具和設備。咨詢報告(consultingreport):必須包括以下信息:項目目標、現(xiàn)況分析、具體行動方案、時間表、成本估算等。顧問方將保留一份報告的副本,時間上至少要到此協(xié)議終止后6個月為止。利益沖突(conflictsofinterest):顧問方保證,除了已經(jīng)告知給X公司的沖突外,他(她)財務上或其他利益沖突。保密性(confidentiality):在本協(xié)議期間,顧問方接觸到的所有X公司提供的其戰(zhàn)略規(guī)劃、保險產(chǎn)品、經(jīng)營秘密方面的信息(包括客戶名單、行銷計劃、方案,經(jīng)營管理策略、方針、政策,財務資料,各種經(jīng)營管理技術訣竅〈包括引進的國際先進的經(jīng)營管理技術和自行積累形成的與其他公司有別到X9.知識產(chǎn)權(intellectualpropertyXXX公司方獨有權利并避免對其造成侵犯。合同終止(termination):一個月作出并且以對方收到為準。如果顧問方在終止日期時已經(jīng)部分履行了咨詢服務,顧問方可以向公司方提交一份到那時為止編輯完畢的材料8小時折算具體金額。轉讓(assignments):此協(xié)議是為顧問方提供的服務簽訂的,因此,任何一方都不能在未經(jīng)另一方書面認可的情況下將權利和義務轉讓或請他方代理。通知(notice):如果任何一方在本協(xié)議的此條款下通知另一方,此通知只有以書面形式并且被證明或掛號信郵寄才有效。通知必須發(fā)送到本協(xié)議中標明的一方地址,除非該方已經(jīng)通知對方地址變更。管轄法律(governinglaw):裁決為終局裁決對雙方均有約束力。仲裁費用由敗訴方承擔。14、完整性(Integrality)《反貪污賄賂條款》作為本協(xié)議的附件與本協(xié)議具有同等法律效力。委托方: 受托方:地址: 地址:郵編: 郵編:電話: 電話:傳真: 傳真:授權代表人: 委托代表人:附件:反貪污賄賂條款楚任何形式的賄賂和貪污行為都將觸犯法律,任何一方違反規(guī)定都將受到法律的嚴懲。價證券、購物卡、實物、禮品、請吃、旅游等形式的不當利益,都是違反甲方公司制度和國家法律的行為,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),應無條件接受甲方公司制度和國家法律的懲處。一經(jīng)發(fā)現(xiàn),則按以下規(guī)定執(zhí)行:(一)甲方有權解除合同;(二)乙方必須支付合同標的額50%的違約金,作為對甲方的賠償;(三)乙方或乙方經(jīng)辦人的行為構成犯罪的,甲方可提請司法機關調(diào)查處理,依法追究其法律責任?!啊卑ǖ粌H限于合同經(jīng)辦人的親友。UndertheContractLawofPRCandotherrelativelawsandregulations,withtheprinciplesofequalityandvoluntarinessandthroughfriendlyconsultation,bothpartiesofChinaXInsurance(Group)Co.LtdbyShares(hereinafteras“Co.)andHSBCHoldingPLC(hereinafteras“Consultant”)agreetosignthisContractandcomplywithtermsandconditionsofthisContracthereof.EngagementChinaXInsurance(Group)Co.LtdbyShares(hereinafteras“Co.)engageHSBCHoldingPLC(hereinafteras“Consultant”)andConsultantagreetorenderindependentconsultingserviceinbusinessareadesignatedbyXCo.Thespecificprojects,contentandstandardofservicewillbeconsultedseparately.TermThisAgreementshallremaininforcefortwo(2)yearstobeeffectiveasfromFeb.17th,2003toFeb.16th,2005.Duringthetimelimitofcooperation,PartiesofthisAgreementmayconsultonthecontinuityofcooperationbeforetheexpirationdate,dependingoncircumstance.EffortsofConsultantConsultantshallmakebesteffortstorenderconsultingservice,andperformreasonableandseriousworkforconsultingservice.BothPartiesrecognizethatConsultantmayrenderserviceonthenon-exclusivebasisandmaychooselocationandtimetorenderserviceifheconsidersconvenient.Additionally,Consultantwillensuretheservicewithrelativelawsandregulations.XCo.shallbearnoresponsibilityforthepatternofserviceemployedbyConsultant.CompensationXCo.shallpayacompensationtoConsultantinaccordancewiththeactualworkdaysofconsultingservicerenderedbyConsultantunderthisAgreement,attherateofUS$perday.Thecompensationofconsultancy,whichincludesbusinesstax,butexcludingofficialholidaysofthestateandweekendholidays,shallbesettledinUSdollarsandbepaidonceineveryhalfyear.PersonalexpensesofConsultant’spersonnelspentatXCo.’spremisesduringservice,includingemolument,medicaltreatment,insurance,vacation(includingtravelexpenses),travelexpensesofdailyshift,waterandelectriccharges,entertainmentofhouseholdandhousingshallallbebornebyConsultant.XCo.shallassisttoapplyforworkvisa,signhouserentalcontractinShanghaionbehalfofConsultant’spersonnel,andprepaythedepositandmonthlyrentofhouseinforConsultant’spersonnel.ThisrentofhouseshallbedeductedfromthecompensationofconsultancyactuallypaidbyXCo.toConsultantinaccordingtotheactualpriceofrentalcontract.Furthermore,anyadministrativeexpenses,computers,travelexpenses,andchargesoftelephone,faxandcopyetcofConsultant’spersonnel,incurredduringtheserviceatX’spremises,shallbepaidbyXCo.IndependentContractorStatusInthecourseofdraftingandperformingthisAgreement,Consultantshallbeconsideredasindependentcontractorthroughoutthecourse.NeitherPartycouldrepresenttheothertomakeanycommitmentorincuranyexpensesorcosts.Consultant’spersonnelshallnotbedeemedasXCo.’semployees,thushavenorightsinsharingallowanceplan,unemploymentinsurance,bonus,personnel’sindemnityinsurance,stocksorsimilarearningsofferedbyXCo.toitsemployees.ConsultantguaranteesthesupplyingofeligibleandsufficientpersonnelfortheservicetoperformtheserviceunderthisAgreement,andisresponsibleforanyactionornegligenceofitspersonnel.Consultantshallpayanyduetaxes,fineand/oranyothersimilarchargeshaveincurredormaybeincurredduringtheperformanceoftheserviceunderthisAgreement.Consultantshallsupplyallmaterials,toolsandequipmentsnecessaryfortheperformanceoftheconsultingservice.ConsultingReportAttheendofeveryconsultingproject,ConsultantshallsubmitareportontheresultofConsultant’ssurveytoXCo.Thereportshallcontainthefollowinginformation:theobjectiveoftheproject,analysisofexistingcircumstance,concreteactionprogram,timetable,costestimationetc.Consultantwillkeepacopyofthereporttillatleastafter(6)monthsoftheterminationofthisAgreement.ConflictsofInterestConsultantguaranteesthathe/shehasnopotentialconflictsofinterestfinanciallyoranyotherconflictsofinterestduringtheperformanceofconsultingservice,exceptconflictsinformedtoXCo.ConfidentialityWithinthetermofthisAgreement,allstrategyprograms,insuranceproducts,operationrelatingconfidentialinformationincludingnamelistofclients,marketingplansandprograms,managementstrategy,guidelineandpolicy,financialmaterials,allsortsoftricksonmanagementtechniques(includinginternationaladvancedmanagementtechniquesintroducedfromforeigncountriesandthosemanagementmeansdevelopedthroughselfaccumulation,differentfromotherandnotknownbyoutsiders),etc,whicharesuppliedbyXCo.andaccessedbyConsultant,aresuppliedinconfidentialconditions,andConsultantagreenottodisclosetheseinformationwithoutXCo.’sauthorization.Thevalidityofthisclauseshallnotbeaffectedbythealteration,andterminationofthisAgreement.IntellectualPropertyRightsXCo.shallretainthesoleownershiponitsintellectualpropertyrights.XCo.havenottransferredtheserightstoConsultantunderanycircumstances.Consultantguaranteethathe/sheshallsafeguardXCo.’ssolelyownedrightsandprotecttheserightsfromanyinfringement.TerminationEitherPartyhastherighttoterminatethisAgreementonthepremisethatthePartyhassubmittedawrittennoticetotheotherPartyinadvance.ThenoticeofterminationshallmadeonemonthaheadandshallonlybeeffectiveonthedateoftheotherParty’sreception.IntheeventthatConsultanthaspartlyperformedtheconsultingservicebeforethedateoftermination,ConsultantcouldsubmittoXCo.adocumentcompileduptothatdate,inwhichConsultantcouldlistthereceivableexpensesonhourlybasis.Onlyforthepurposeoftermination,bothPartiesagreethattherateofhourlyconsultingserviceshallbeconvertedfromdailyexpensesdividedbyeight(8)hoursperday.AssignmentThisAgreementissignedforthepurposeofservicerenderedbyConsultant;thereforeanyPartyofthisAgreementisnotpermittedtoassignanyrightsandobligationsorberepresentedbyanyotherthirdpartywithouttheotherParty’swrittenapproval.NoticeIntheeventthatanyPartyofthisAgreementsubmitsanoticetotheotherPartyunderclause,thenoticeshallonlybeeffectiveinwrittenformandhasbeenprovenormailedbyregisteredletter.ThenoticeshallbesenttotheaddressoftheotherPartyindicatedinAgreement,unlessthePartyhasnotifiedthechangeofaddress.GoverningLawThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofbeingsignedandsealedbybothParties.PartiesofthisAgreementshallberestrictedbyChineselawsandregulations.AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationbybothParties.Incasenosettlementcanbereached,bothPartiesagreetosubmitthedisputestoShenzhenArbitrationCommissionforarbitration.ThearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothParties.ThearbitrationfeebebornebythelosingParty.IntegralityEmbezzlementandBriberyClauseshallbedeemedastheappendixofthisAgreementandshallhavethesameeffectivenessasthisAgreement.EntrustingParty:Address:ZipCode:Tel:Fax:AuthorizedRepresentative:TrusteeParty:Address:ZipCode:Tel:Fax:EntrustedRepresentative:Appendix:EmbezzlementandBriberyClauseBothPartiesofthisAgreementunderstandandmayconsistentlyandstrictlycomplywithPRC’slawsandregulationsonembezzlementandbribery;theyunderstandanyformsofbriberyandembezzlementshalloffendlawsandeitheroffendingPartywillbeseverelypunishedbylaws.HandlingpersonsoranyotherrelevantpersonsofPartyA’sactsofclaimingoracceptinganyovertkickbacks,secretkickbacks,rewardsforgo-between,cashes,securities,coupons,materialobjects,gifts,treating,touring,etcunjustbenefitsnotprovidedinthisAgreementshallallbeconsideredasoffenceofPartyA’scorporateinstitutionsandstatelaws,andpunishedbyPartyA’scorporateinstitutionsandstatelawsunconditionallyoncediscovered.IfanybenefitlistedinParagraph2ofthisClausebelongstotradepracticeorusage,itshallbeexpresslydescr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論