英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第1頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第2頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第3頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第4頁
英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

千里之行,始于第2頁/共2頁精品文檔推薦英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案整合

測試題可以檢驗這一段時間備考的結果,今日我給大家?guī)砹擞⒄Z翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案,盼望能夠關心到大家,下面我就和大家共享,來觀賞一下吧。

英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案

PartA:TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese(twopassages,each25points)

Passage1:

Canmanbecreditedwithchoosingtherightpathwhenheknowsonlyone?Canhebecongratulatedforhiswisedecisionwhenonlyonejudgmentispossible?Ifheknowsnothingofvice,ishetobepraisedforadheringtovirtue?

Wisdomconsistsofthedeliberateexerciseofjudgment;knowledgecomesinthediscriminationbetweenthoseknownalternatives.Weighingthesealternativesisthewayofmaturity.Onlythendoesmanhavethestrengthtofollowhischoicewithoutwavering,sincethatchoiceisbasedfirmlyonknowledgeratherthanonanuncertain,dangerouslyshallowfoundationofignorance.

Passage2:

FormanyyearstheUnitedStatesandothernationsusedgoldandsilvermoney.Papermoneywasusedtostandfortheholdingofbothsilverandgold.Thevalueofsilverwaslimitedtothatofgold.Fifteenouncesofsilverhadthesamevalueofoneounceofgold.Thesevaluesdidn’tchangeuntilafter1860whenminesinthewestoftheUnitedStatesbegantoproducelargeamountsofsilver.Thisextraamountofsilvercauseditspricetofall.Nolongerwouldfifteenouncesofsilverbuyoneounceofgold.In1871,Germanydeclaredthatitwouldnolongersupportitspapermoneywithsilver.Instead,itwoulduseonlygold.OthercountriesofEuropequicklydidthesame.

PartB:TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish(twopassages,each25points)

Passage1:

西湖位于福州市區(qū)西北的臥龍山下,最初開挖于晉代。原用于排澇澆灌。五代時,閩王在湖濱建筑御花園,號稱“水晶宮”。1914年開頭辟為公園,園區(qū)也隨之擴大,面積比原來增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開化嶼為中心,有飛虹橋、步云橋、玉帶橋等,與幾個湖嶼相連接,構成整體。

Passage2:中華考試網(wǎng)

學問創(chuàng)新

學問的生命力在于創(chuàng)新,只有不斷地制造出新的學問和技術,才能推動經(jīng)濟社會的快速進展。在新的世紀里,人才、文化、教育、經(jīng)濟和社會管理等因素在經(jīng)濟和社會進展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進行改革創(chuàng)新,不斷有新的制造和突破,才能為經(jīng)濟和社會進展注入新的生氣和活力。

英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案

TheAsianeconomiccrisishasputmanycompaniesontheedge.Manyhavebeenforcedtochangethewaytheydobusiness.Theoldattitudethatemployeesfollowinstructionsandareunabletomakedecisionsoractontheirowninitiative①leadstounderused②people.

Thekeytoincreasingemployeeproductivityisthrougheffectivemanagement.Managersmustrecognizethatgettingemployeesinvolvedinthesolutionboostmorale③。Thedecisionmakingprocessshouldbepusheddowntheladder.Thefocusoffutureorganizationswillshifttoemployeeinvolvement,ratherthanpowerandcontrol.

難點提示:

①主動地

②未充分利用的

③士氣

參考譯文:

亞洲金融危機使許多公司面臨崩潰的邊緣。許多公司被迫轉(zhuǎn)變經(jīng)營的方式。老一套的態(tài)度,即員工聽從指揮,而不能自做主見或獨斷獨行,經(jīng)常使得員工不能人盡其才。

提高員工生產(chǎn)力的關鍵是通過有效的管理。管理者們必需熟悉到,讓員工參加解決問題可以鼓舞士氣。決策程序應當下放。將來組織機構的重心將轉(zhuǎn)向員工參加,而不是權力和掌握。

英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案

The“standardofliving”ofacountrymeanstheaverageperson’s②shareofthegoodsandserviceswhichthecountryproduces.Acountry’sstandardofliving,therefore,dependsfirstandforemostonitscapacitytoproducewealth.“Wealth”inthissenseisnotmoney,forwedonotliveon②moneybutonthingsthatmoneycanbuy:“goods”suchasfoodandclothing,and“services”suchastransportandentertainment.

Acountry’scapacitytoproducewealthdependsuponmanyfactors,mostofwhichhaveaneffectononeanother.Wealthdependstoagreatextentuponacountry’snaturalresources,suchascoal,gold,andotherminerals,watersupplyandsoon.Someregionsoftheworldarewellsuppliedwithcoalandminerals,andhaveafertilesoilandafavorableclimate;otherregionspossessnoneofthem.

難點提示:

①一般人,老百姓

②靠……為生

參考譯文:

任何一個國家的生活水平,指的是那個國家生產(chǎn)的產(chǎn)品和供應的服務為一般老百姓共享的狀況。因此,一個國家的生活水平,首先取決于它制造財寶的力量。在這個意義上,財寶并不是指金錢,由于我們生存靠的不是錢,而是靠錢能買到的東西:比如食物和衣服這些“產(chǎn)品”,交通和消遣這些“服務”。

一個國家制造財寶的力量取決于許多因素,其中大部分因素相互作用。財寶在很大程度上依靠于一個國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質(zhì)、水源等等。世界上有些地區(qū)煤礦和礦物質(zhì)的儲量豐富,土壤肥沃,氣候相宜,其他地區(qū)卻一樣都不具備。

英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案

The“standardofliving”ofacountrymeanstheaverageperson’s②shareofthegoodsandserviceswhichthecountryproduces.Acountry’sstandardofliving,therefore,dependsfirstandforemostonitscapacitytoproducewealth.“Wealth”inthissenseisnotmoney,forwedonotliveon②moneybutonthingsthatmoneycanbuy:“goods”suchasfoodandclothing,and“services”suchastransportandentertainment.

Acountry’scapacitytoproducewealthdependsuponmanyfactors,mostofwhichhaveaneffectononeanother.Wealthdependstoagreatextentuponacountry’snaturalresources,suchascoal,gold,andotherminerals,watersupplyandsoon.Someregionsoftheworldarewellsuppliedwithcoalandminerals,andhaveafertilesoilandafavorableclimate;otherregionspossessnoneofthem.

難點提示:

①一般人,老百姓

②靠……為生

參考譯文:

任何一個國家的生活水平,指的是那個國家生產(chǎn)的產(chǎn)品和供應的服務為一般老百姓共享的狀況。因此,一個國家的生活水平,首先取決于它制造財寶的力量。在這個意義上,財寶并不是指金錢,由于我們生存靠的不是錢,而是靠錢能買到的東西:比如食物和衣服這些“產(chǎn)品”,交通和消遣這些“服務”。

一個國家制造財寶的力量取決于許多因素,其中大部分因素相互作用。財寶在很大程度上依靠于一個國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質(zhì)、水源等等。世界上有些地區(qū)煤礦和礦物質(zhì)的儲量豐富,土壤肥沃,氣候相宜,其他地區(qū)卻一樣都不具備。

英語翻譯資格考試初級口譯模擬試題及答案

迄今為止,《財寶》五百強中有二百多家企業(yè)在中國投資。到1998年底,中國實際使用外資4,069億美元。專家們認為,中國吸引外資的主要緣由在于政治和社會的穩(wěn)定、經(jīng)濟的穩(wěn)步進展,一個潛力巨大的市場,在全球經(jīng)濟中日益重要的地位,以及不斷完善的投資環(huán)境。

從80年月小規(guī)模的試驗性的①投資到近年來系統(tǒng)化的②投資,這一進展過程說明一個依法執(zhí)法的穩(wěn)定的中國增加了外國投資者的信念?!敦攲殹冯s志對在中國的外國投資者作了一次最新的調(diào)查,調(diào)查結果表明,始于1993年的跨國公司的大規(guī)模、系統(tǒng)化的投資到2022年將登上一個新的高峰③。

難點提示:

①pilot

②systematic

③peak

Sofar,over200ofFortune’st

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論