《卡拉維拉縣著名的跳蛙》中譯文_第1頁
《卡拉維拉縣著名的跳蛙》中譯文_第2頁
《卡拉維拉縣著名的跳蛙》中譯文_第3頁
《卡拉維拉縣著名的跳蛙》中譯文_第4頁
《卡拉維拉縣著名的跳蛙》中譯文_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《卡縣名蛙》馬克?吐溫

一個朋友從東部來了信,我遵他的命去拜訪了好脾氣、愛絮叨的西蒙?威勒,打聽我朋友的朋友列昂尼達(dá)斯?W?斯邁雷的下落。這件受人之托的事究竟結(jié)果如何,我來做個交代。事后我心里嘀咕,這位列昂尼達(dá)斯?W?斯邁雷是瞎編出來的,我朋友根本就不認(rèn)識此人。他準(zhǔn)是琢磨著:只要我向老威勒一打聽,就會讓他聯(lián)想起那個厚臉皮的吉姆?斯邁雷來,趕快打開話匣子把那些又臭又長、和我毫不相干的陳年舊事抖摟出來,把我煩死。要是我朋友存心這么干,那他真是做對了。

我見到西蒙?威勒的時候,他正在破破爛爛的礦山屯子安吉爾那座歪歪斜斜的酒館里,靠著吧臺旁邊的爐子舒舒服服地打盹。我注意到他是個胖子,禿腦門,一臉安詳,透著和氣、樸實。他站起身來問了聲好。我告訴他,朋友托我來打聽一位兒時的密友,這人叫列昂尼達(dá)斯?W?斯邁雷——也就是列昂尼達(dá)斯?W?斯邁雷神父,聽說這位年輕的福音傳教士曾在安吉爾屯子里住過。我又加了一句:要是威勒先生能告訴我這位列昂尼達(dá)斯?W?斯邁雷神父的消息,我將感激不盡。

西蒙?威勒把我逼到墻角,拿自己的椅子封住我的去路,然后講了一通下面段落里那些枯燥無味的事情。他臉上不露一絲笑意,眉頭一皺不皺,從第一句起,他用的就是四平八穩(wěn)的腔調(diào),沒有變過。他絕不是生性就愛嘮叨;因為他收不住的話頭里透著認(rèn)認(rèn)真真、誠心誠意的感人情緒,這是明明白白地告訴我,按他的想法,別管這故事本身是不是荒唐可笑,他可是把講故事當(dāng)成一件要緊事來辦,而且對故事里的兩位主人公推崇備至,認(rèn)為他們智謀超群。我聽?wèi){他按照自己的路子講下去,一直沒有打斷。

列昂尼達(dá)斯神父,嗯,列神父——嗯,這里從前倒是有過一個叫吉姆?斯邁雷的,那是四九年冬天——也許是五○年春天——不知道怎么鬧的,我記不太清楚了,總歸不是四九年就是五○年,因為他剛來到屯子的時候,那大渡槽還沒造好呢;別的不說,要比誰最古怪,他算得上天下第一。只要能找到一個人愿打賭,他就賠,碰上什么就賭什么。別人要是不愿賭黑,他就賠黑;別人不愿賭白,他就賭白。不管怎么樣,別人想怎么賭,他都陪著——不管怎么樣,只要能賭得起來,他就舒服了。雖說這樣,他照樣有好運氣,那可不是一般的好,十有八九總是他贏。他老惦記找機會打賭;無論大事小事,只要有人提出來,不管你的注往哪一邊下,他都照賭不誤,這些我剛才都告訴過你啦。賽的要是馬,收場的時候他不是贏得滿滿當(dāng)當(dāng),就是輸?shù)靡桓啥?;如果斗的是狗,他賭;斗的是貓,他賭;斗的是雞,他還賭;嘿,就算有兩只鳥落在籬笆上,他也要跟你賭哪一只先飛;屯子里聚會他必到,到了就拿沃爾克牧師打賭,他打賭說,沃爾克牧師布道在這一帶是頭一份;那還用說,他本來就是個好人么。要是他看見一只屎克螂朝哪里開步走,他就跟你賭它幾天才能到——不論到哪兒都行;只要你接茬,哪怕是去墨西哥,他也會跟著那只屎克螂,看看它到底去不去那兒,路上得花幾天的時間。這兒的小伙子好多都見過斯邁雷,都能給你講講這個人。嘿,講起他的事來可是絕對重不了樣——他不論什么都賭——那家伙特有意思。有一回,沃爾克牧師的太太病得不輕,有好幾天的工夫,眼看著她就沒救了;可一天早晨牧師進(jìn)來了,斯邁雷站起來問他太太怎么樣,他說,她好多了——全憑主的大恩大德——看這勢頭,有主保佑,她能緩過來;還沒等他講完,斯邁雷來了一句:“這樣吧,我押兩塊五,賭她緩不過來?!?/p>

這個斯邁雷有一匹母馬——小伙子們都管它叫“一刻鐘老太太”,這話損了點兒,它跑得當(dāng)然比這快一點兒——他還經(jīng)??窟@匹馬贏錢呢。因為它慢慢吞吞的,不是得氣喘,生瘟熱,就是有癆病,以及這一類亂七八糟的病。他們總是讓它先跑兩三百碼,可等到了終點跟前,它就抖起精神,拼了老命,撒歡尥蹶子;四只蹄子到處亂甩,甩空了的也有,甩偏了踢到籬笆上的也有,弄得塵土飛揚,再加上咳嗽、打噴嚏、攥鼻涕,鬧鬧哄哄——趕到裁判席前頭的時候,它總是比別的馬早一個頭,早得剛好讓人能看明白。

他還有一只小斗狗,光看外表你準(zhǔn)以為它一錢不值,就配在那兒拴著,一副賊溜溜的樣子,老想偷點什么??墒?,一旦在它身上下了注,它轉(zhuǎn)眼就變了一條狗;它的下巴頦往前伸著,就像火輪船的前甲板,下槽牙都露了出來,像煤火一樣放光。別的狗抓它、耍弄它、咬它,接二連三地給它來背口袋,可安得魯?杰克遜——這是那條狗的名字——安得魯?杰克遜老是裝著沒什么不自在的,好像它原本就沒有別的盼頭——押在另一邊的賭注翻了倍再翻倍,一直到再沒錢往上押了;這時候,它就一口咬住另一條狗的后腿,咬得死死的——不啃,你明白嗎,光咬,叼著不動,直到那狗服軟,哪怕等上一年也不要緊。斯邁雷老是靠這條狗贏錢,直到在一條沒后腿的狗身上碰了釘子,因為那狗的后腿讓鋸片給鋸掉了。那一次,兩條狗斗了好一陣子,兩邊的錢都押完了,安得魯?杰克遜上去照著咬慣了的地方下嘴的時候,當(dāng)時就看出自個兒上當(dāng)了,看出它怎么讓別的狗給涮了。怎么說呢,他當(dāng)時好像是吃了一驚,跟著就有點兒沒精打采,再也沒有試著把那一場贏下來;他讓人騙慘了。它朝斯邁雷瞧了一眼,好像是說它傷透了心,這都是斯邁雷的錯,怎么弄了一條沒有后腿的狗來讓它咬呢,它斗狗本來靠的就是咬后腿嘛;后來,他一瘸一拐地溜達(dá)到旁邊,倒在地上就死了。那可是條好狗,那個安得魯?杰克遜要是活著,準(zhǔn)出了名了,胚子好,又聰明——我敢擔(dān)保安得魯?杰克遜有真本事;他什么場面沒經(jīng)過啊、一想起它最后斗的那一場,一想起它的下場來,我鼻子就發(fā)酸。

唉,這個斯邁雷呀,他還養(yǎng)過拿耗子的狗、小公雞、公貓,都是這一類的玩藝兒,不論你拿什么去找他賭,他都能跟你兵對兵,將對將,讓你賭個沒完沒了。有一天,他逮著一只蛤蟆帶回家去,說是要好好訓(xùn)一訓(xùn);足足有三個月,他什么事都不干,光呆在后院里頭教那只蛤蟆蹦高。果不其然,他把蛤蟆訓(xùn)出來了。只要他從后頭點蛤蟆一下,你就看吧,那蛤蟆像翻煎餅一樣在空中打個轉(zhuǎn)——興許翻一個筋斗,要是起得好,也許能翻兩個,然后穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)刈Τ侣涞兀拖褚恢猾C。他還訓(xùn)那蛤蟆逮蒼蠅,勤學(xué)苦練,練得那蛤蟆不論蒼蠅飛出去多遠(yuǎn),只要瞧得見,回回都能逮得著。斯邁雷說蛤蟆特愛學(xué)國人似的。這哪管事兒啊;它動不了,跟生了根一樣,連挪挪地方都辦不到,就像拋了錯。斯邁雷又納悶,又上火;當(dāng)然啦,說什么他也想不通這到底是怎么一檔子事。

那漢子拿起錢就走;臨出門了,他還拿大拇指在肩膀上頭指指丹尼爾——就像這樣——慢慢吞吞地說:“我也沒瞧出來這蛤蟆比別的蛤蟆好到哪兒去嘛。”

斯邁雷呢,他站在那兒抓耳撓腮,低著頭把丹尼爾端詳了好一會兒,最后說:“真鬧不明白這蛤蟆怎么栽了——鬧不明白它犯了什么毛病——看起來,它肚子脹得不輕?!彼局つ釥柌弊由系钠?,把蛤蟆掂起來,說:“它要沒五磅重才怪呢!”蛤蟆頭朝下,吣出滿滿兩大把鐵砂子來。這時候斯邁雷才明白過來,他氣得發(fā)瘋,放下蛤蟆就去追那漢子,可再也追不上了。

(這時候,西蒙?威勒聽見前院有人喊他的名字,就站起來去看找他有什么事。)他一邊往外走,一邊扭頭對我說:“就在這兒坐著,老客,歇會兒——我一轉(zhuǎn)眼就回來?!?/p>

不過,對不住了您吶,我想,再往下聽牛皮糖吉姆?斯邁雷

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論