考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(91~99)_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(91~99)_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(91~99)_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(91~99)_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(91~99)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句(9廣99)

關(guān)于長(zhǎng)難句的學(xué)習(xí)建議

同學(xué)留言我都看到了,因?yàn)楣ぷ髅Γ荒芗皶r(shí)上網(wǎng)回復(fù),還請(qǐng)海涵。大家的問(wèn)題本質(zhì)上

都是相似的:底子薄,基礎(chǔ)弱。我的建議如下:全力以赴(heartandsoul)主攻詞匯

量、句法、閱讀量。詞匯主要靠大家背,閱讀靠自己一篇一篇積累。唯有句法,我覺(jué)得一

定要有一個(gè)系統(tǒng)訓(xùn)練。為了備考,我們要掌握的句法知識(shí)并不多,我在長(zhǎng)難句課上應(yīng)該是

把主要的考點(diǎn)都講到了,剩下的任務(wù)就是反復(fù)操練。操練句法的最佳材料當(dāng)然還是閱讀真

題。正因?yàn)槿绱耍野堰@些長(zhǎng)難句逐個(gè)加以解析和翻譯,并放到了這。我在百忙中(并非

夸張,呵呵)抽空一個(gè)一個(gè)破解,希望大家也一定抽時(shí)間逐詞逐句地加以揣摩。這些句子

后還有,一直會(huì)到2011年的考題。大家在看這些句子時(shí):應(yīng)該每天至少兩個(gè),先自己結(jié)

合文章分析和口譯(注意,一定要結(jié)合文章),然后再看我給的內(nèi)容。第二天看新的句子

之前,應(yīng)該先把前一天的內(nèi)容復(fù)習(xí)一遍。剛開(kāi)始感到吃力的同學(xué),要把每一個(gè)疑問(wèn)記下

來(lái),然后不恥上問(wèn),不恥下問(wèn),或者不恥左右問(wèn),實(shí)在不行就在博客上發(fā)問(wèn),總之,淀

要搞清楚。如此這般堅(jiān)持,兩三個(gè)月出去,100個(gè)以上的句子過(guò)去,你就能脫胎換骨了。

考研閱讀長(zhǎng)難句一

每天至少兩個(gè),自己先分析,有疑問(wèn)參看我給的內(nèi)容。覺(jué)得有難度,就多看幾遍。

1991Passage1

一、Awisemanoncesaidthattheonlythingnecessaryforthetriumphof

evilisforgoodmentodonothing.

【解析】

1、全句主干:Amansaidthatthethingistodonothing.其中,that引導(dǎo)的從

句作said的賓語(yǔ);

2、necessaryfor?(”所需要的)。necessaryforthetriumphofevil(邪惡的

勝利所需要的,邪惡獲勝所需要的),這是個(gè)形容詞短語(yǔ),在句中作thing的后置定語(yǔ)。

3、forgoodmen(對(duì)好人來(lái)說(shuō)),這個(gè)介賓短語(yǔ)作that從句的狀語(yǔ),放到從句主語(yǔ)

之前翻譯。

【翻譯】

直譯:一個(gè)智者曾經(jīng)說(shuō)過(guò),對(duì)好人來(lái)說(shuō),邪惡的勝利所需要的唯一一個(gè)東西是(好人)

什么都不做。

意譯:?個(gè)智者曾經(jīng)說(shuō)過(guò),壞事得逞所需要的唯一一個(gè)條件,就是壞事發(fā)生時(shí)好人袖手

旁觀。

二、Thirtyyearsago,ifacrimewascommitted,societywasconsideredthe

victim.Now,inashockingreversal,it'sthecriminalwhoisconsidered

victimized:byhisunderprivilegedupbringing,bytheschoolthatdidn't

teachhimtoread,bythechurchthatfailedtoreachhimwithmoralguidance,

bytheparentswhodidn'tprovideastablehome.

【解析】

1、considerAB=considerAasB=considerAtobeB把A看做、當(dāng)做B(省

略as或tobe的第一個(gè)短語(yǔ)更常用,要格外重視)。

2^AisconsideredB.A被(人們)看做B,人們把A看做B。

3、Itisthecriminalwho?是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句。

一般來(lái)說(shuō),判斷是否強(qiáng)調(diào)句,把Itbe和that(或who)三個(gè)詞去掉,如果句子仍然完

整,就是強(qiáng)調(diào)句,否則就不是。例如ItisEnglishthatismostwidelyusedinthe

world,去掉Itis和that,剩余部分Englishismostwidelyusedintheworld仍然

是一個(gè)完整的句子,所以這就是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句。

4、-ed分詞后出現(xiàn)by短語(yǔ),by之后的名詞或代詞一般是發(fā)出動(dòng)作的主體,例如made

byChina中,China就是發(fā)出made這一動(dòng)作的主體。本句中by之前有兩個(gè)-ed分詞,一

個(gè)是considered(認(rèn)為),一個(gè)是victimized(使變成受害者),by之后的主體發(fā)出哪

一個(gè)動(dòng)作,需要根據(jù)全句的含義判斷,尤其是by之后的主體。很明顯,學(xué)校、教堂這些

主體發(fā)出?的動(dòng)作是victimizedo

【翻譯】

三十年前,如果出現(xiàn)犯罪,社會(huì)被看作是受害者。現(xiàn)在,令人震驚的是,一切都顛倒

了,被認(rèn)為變成受害者的是罪犯,令他變成受害者的,是他小時(shí)候缺乏機(jī)會(huì)的成長(zhǎng)環(huán)境,

未能教會(huì)他念書的學(xué)校,沒(méi)能在道德上給予他引導(dǎo)的教會(huì),和未能給他提供一個(gè)穩(wěn)定家庭

的父母。

三、Ifwefreethecriminal,evenpartly,fromaccountability,webecomea

societyofendlessexcuseswherenooneacceptsresponsibilityforanything.

【解析】

1、from的基本含義有兩個(gè):來(lái)自;分離。由此,vt.AfromB這樣的動(dòng)詞短語(yǔ),其意

義基本上取決于from,不管vt.位置上出現(xiàn)哪一個(gè)動(dòng)詞,整個(gè)短語(yǔ)一般可歸結(jié)為兩個(gè)詞

義:A來(lái)自B;A與B相分離。例如:derivefunfromstudy(從學(xué)習(xí)中得到快樂(lè),快樂(lè)

來(lái)自學(xué)習(xí)),liberatewomenfromhousework(將婦女從家務(wù)中解放出來(lái),使婦女與家

務(wù)相分離)ofreethecriminalfromaccountability表示使罪犯與責(zé)任相分離,即,

使罪犯免于擔(dān)責(zé)。

2、partly不宜總翻成“部分地”,有些情況下需要譯為“在某種程度上”。

3、society不宜總翻成“社會(huì)”,有些情況下譯為“國(guó)家”會(huì)更妥。

【翻譯】

即使我們只在某種程度上使罪犯免于擔(dān)責(zé),我們也會(huì)變成一個(gè)充斥著托詞借口的國(guó)家,

在這個(gè)國(guó)家,對(duì)于任何事情都沒(méi)有人愿意負(fù)責(zé)。

Passage2

四、Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodand

adulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandon

society'sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.

【解析】

1、本句主干:Theperiodmaybelongorshort,dependingonexpectationsand

ondefinition.

2、i.e.=thatis=thatistosay(也就是說(shuō))。

3、what引導(dǎo)從句時(shí),可以理解為thething(s)that,其中thething(s)需要根據(jù)上

下文確定所指代的具體事物,that是,個(gè)關(guān)聯(lián)代詞。例如:1doubtwhathesaid.就相

當(dāng)于Idoubtthethingthathesaid.其中,thething很明顯指他所說(shuō)的話。

句子越長(zhǎng)或者越抽象,我們把引導(dǎo)從句的what轉(zhuǎn)化為thething(s)that,就越便于理

解。

4、society'sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood就相當(dāng)

于society'sdefinitionastothethingthatconstitutesmaturityand

adulthood.其中,asto表示“關(guān)于”,thething根據(jù)上下文引申為“條件”。整個(gè)短

語(yǔ)可以譯為“社會(huì)關(guān)于那些構(gòu)成成熟和成年的條件的定義”。

【翻譯】

Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,

maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandonsociety's

definitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.

青少年時(shí)期,即,兒童期與成年期之間的那段時(shí)期,可能長(zhǎng)也可能短,(是長(zhǎng)是短)取

決于社會(huì)(對(duì)個(gè)體所抱)的期望,還取決于社會(huì)對(duì)于那些構(gòu)成成熟和成年的條件的定義。

五、Inmodernsociety,ceremoniesforadolescencehavelosttheirformal

recognitionandsymbolicsignificanceandtherenolongerisagreementasto

whatconstitutesinitiationceremonies.

【解析】

1、Thereisagreementasto/over/aboutA.關(guān)于A,人們有一致的看法。/人們就A

達(dá)成了共識(shí)。

2、initiationceremony成年儀式;開(kāi)始的儀式

【翻譯】

在現(xiàn)代社會(huì),青少年時(shí)期(結(jié)束)的儀式已經(jīng)喪失了(社會(huì)對(duì)它們的)正式認(rèn)可和象征

意義,對(duì)于哪些因素可以構(gòu)成成年儀式,人們也不再有共識(shí)。

Passage3

六、C.R.Darneshassuggestedthatitisaspropertotermtheplanta

waterstructureastocallahousecomposedmainlyofbrickabrickbuilding.

【解析】

1、ItisaspropertodoAastodoB.做A和做B一樣恰當(dāng)。

2、termAB=callAB=nameAB把A稱作B。

例如:callTomacoward把湯姆稱作懦夫。

CtermedD=CcalledD=CnamedD=CknownasD被稱作D的Co

例如:Tomcalledacoward被稱作懦夫的湯姆。

3、becomposedof=consistof包含”,由,,組成

AcomposedofB=AconsistingofB包含B的A,由B組成的A。

例如:acountrycomposedto50states=acountryconsistingof50states包

含50個(gè)州的國(guó)家,由50個(gè)州組成的國(guó)家。

4、本句簡(jiǎn)化處理后的結(jié)構(gòu):C.R.Darneshassuggestedthatitisasproperto

termplantstructureastocallhousebuilding.

5、Sbsuggeststhat,,通常譯為“sb認(rèn)為";Sthsuggeststhat?通常譯為“sth

表明"。suggest的本意“建議;暗示”兩個(gè)詞義在考試中出現(xiàn)較少。

【翻譯】

C.R.Darnes認(rèn)為,將植物稱為水的構(gòu)造,和將一所主要由磚組成的房子稱為磚房一

樣,都是恰當(dāng)?shù)摹?/p>

七、Theactualamountofwaterintheplantatanyonetime,however,is

onlyaverysmallpartofwhatpassesthroughitduringitsdevelopment.

【解析】

1、本句主干:Theamountisapartofwhatpassesthroughit.

2、ofwater作amount的后置定語(yǔ);intheplant作water的后置定語(yǔ);atanyone

time作主句的時(shí)間狀語(yǔ);duringitsdevelopment作what弓|導(dǎo)的賓語(yǔ)從句的時(shí)間狀語(yǔ)。

3^what=thethingthat,本句中thing應(yīng)該理解為水的數(shù)量。

4、it和its都指代主句中的planto

5^development指植物的生K過(guò)程。

【翻譯】

直譯:但是,在任何一個(gè)時(shí)?刻,植物中水的實(shí)際數(shù)量,只是在植物的生長(zhǎng)過(guò)程中通過(guò)植

物體的水的數(shù)量的非常小的一部分。

(結(jié)合上下文的)意譯:但是,在植物的生長(zhǎng)過(guò)程中,有大量的水進(jìn)入植物體,然后會(huì)

通過(guò)蒸發(fā)被排出去,與之相比,在任何一個(gè)時(shí)刻,植物體中水的實(shí)際數(shù)量只是很小的一個(gè)

數(shù)值。

八、Sincecarbondioxideispresentintheaironlyintracequantities(3

to4partsin10,000partsofair)andwatervaporisnearsaturationinthe

airspaceswithintheleaf(at80〃F,saturatedairwouldcontainabout186

partsofwatervaporin10,000partsofair),thetotalamountofwatervapor

lostismanytimesthecarbondioxideintake.

【解析】

1、本句主干:Sincecarbondioxideispresentandwatervaporisnear

saturation,theamountismanytimesthecarbondioxideintake.

2、介賓短語(yǔ)intheair作從句carbondioxideispresent的地點(diǎn)狀語(yǔ),應(yīng)該翻譯到

since之后,carbon之前;

介賓短語(yǔ)onlyintracequantities作動(dòng)詞is的狀語(yǔ),翻譯時(shí)放到is之前;括號(hào)里

的內(nèi)容仍然采用英文的順序;

介賓短語(yǔ)withintheleaf作airspaces的后置定語(yǔ),所以可以看作是介賓短語(yǔ)in

theairspaces的組成部分;

介賓短語(yǔ)intheairspaces作從句watervaporisnearsaturation的地點(diǎn)狀語(yǔ),

翻譯時(shí)放到and之后,water之前。

3^airspaces譯作“氣態(tài)空間”比較恰當(dāng)。

4、lost是個(gè)-ed分詞,作watervapor的后置定語(yǔ)。

【翻譯】

因?yàn)樵诳諝庵?,二氧化碳只以非常微小的?shù)量存在(占萬(wàn)分之三到萬(wàn)分之四),并且在

葉子內(nèi)部的氣態(tài)空間,水蒸氣接近飽和(在華氏80度時(shí),飽和的空氣中水蒸氣含量大概

為萬(wàn)分之一百八十六),所以損失的水蒸氣的總量是二氧化碳吸收量的許多倍。

九、Actually,becauseofwindandotherfactors,thelossofwaterin

proportiontocarbondioxideintakemaybeevengreaterthantherelative

concentrationsofthetwogases.

【解析】

RAinproportiontoBA和B的比值;與B相比的A;與B成比例/相稱的A

2、evengreater中,even是副詞,放在比較級(jí)前表示強(qiáng)調(diào)。其他類似even,可以這樣

用的詞匯:way(注意:此處way不表示“道路、方法”等詞意),far,much,many,a

lot等。

3、concentration含量;濃度

【翻譯】

實(shí)際匕因?yàn)轱L(fēng)和其他因素,(在植物的整個(gè)生存期,)水的損失量與二氧化碳吸收量

的比值,可能比兩種氣體(在某一特定時(shí)刻在植物體內(nèi)部)含量的比值要大得多。

考研閱讀長(zhǎng)難句二

1992

Passage1

十、Ittakesthemostcool-headedandgood-temperedofdriverstoresistthe

temptationtorevengewhensubjectedtouncivilizedbehavior.

【解析】

1、IttakesAtodo,,做,,需要A。

IttookAtodo”做,,花費(fèi)了A(此處,A一般是金錢或時(shí)間。)

2、在短語(yǔ)themostcool-headedandgood-temperedofdrivers中,the+adj.指

代一類人或一類事物,of相當(dāng)于among,所以整個(gè)短語(yǔ)應(yīng)譯為“司機(jī)們當(dāng)中那些頭腦最冷

靜并且脾氣最好的人”。

3、subjectAtoB使A遭受B;使A服從B

AissubjectedtoB.A遭受了B;A服從于B。

4、whensubjectedtouncivilizedbehavior可以看做是whentheyaresubjected

touncivilizedbehavior的省略形式。其中,they指代themostcool-headedand

good-temperedofdriverso

【翻譯】

直譯:當(dāng)遭受到不文明行為時(shí),要抵御住報(bào)復(fù)的誘惑,需要司機(jī)們當(dāng)中那些頭腦最冷靜

并且脾氣最好的人。

意譯:當(dāng)別人以不文明的行為來(lái)對(duì)待你的時(shí)候,只有那些頭腦最冷靜并且脾氣最好的司

機(jī)才能忍住,不去以怨抱怨。

H—■、Afriendlynodorawaveofacknowledgementinresponsetoanactof

politenesshelpstocreateanatmosphereofgoodwillandtoleranceso

necessaryinmoderntrafficconditions.

【解析】

1、awaveofacknowledgement(感謝的揮手,表示謝意的揮手動(dòng)作)。

2、AinresponsetoB(作為對(duì)B的反應(yīng)的A,因?yàn)橛蠦而后有A)。例如,

tremblinginresponsetocold,(作為對(duì)冷的反應(yīng)的顫抖,因?yàn)槔涠澏叮?/p>

3、Afriendlynodorawaveofacknowledgementinresponsetoanactof

politeness,(作為對(duì)一個(gè)禮貌行為反應(yīng)的友好點(diǎn)頭或表示謝意的揮手)。

4^本句主干:Anodorawavehelpstocreateanatmosphere.

5、介賓短語(yǔ)ofgoodwillandtolerance作名詞atmosphere的后置定語(yǔ),形容詞短

語(yǔ)sonecessaryinmoderntrafficconditions也作atmosphere的后置定語(yǔ),這是根

據(jù)邏輯意義推導(dǎo)出來(lái)的。

【翻譯】

作為對(duì)一個(gè)禮貌行為的反應(yīng),友好的點(diǎn)點(diǎn)頭,或者揮揮手表示感謝,都有助于創(chuàng)造一種

善意和寬容的氣氛,這種氣氛在現(xiàn)在的交通狀況下是非常必要的。

十二、However,misplacedpolitenesscanalsobedangerous.Typicalexamples

arethedriverwhobrakesviolentlytoallowacartoemergefromaside

streetatsomehazardtofollowingtraffic,whenafewsecondslatertheroad

wouldbeclearanyway;ortheman...

【解析】

1、第二句主干:Typicalexamplesarethedriver,,ortheman?o

2^不定式短語(yǔ)toallowacartoemerge作動(dòng)詞brakes的狀語(yǔ)。

3、介賓短語(yǔ)fromasidestreet作動(dòng)詞emerge的狀語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)atsomehazard做動(dòng)詞brakes的狀語(yǔ)。(注意,一般情況下,介賓短語(yǔ)

和不定式短語(yǔ)作狀語(yǔ),修飾的往往是離它們最近的動(dòng)詞。本句中,atsomehazard如果修

飾emerge,邏輯不通。根據(jù)全句表達(dá)的意義,應(yīng)該修飾brakes。)

5^atsomehazardtoA=atsomerisktoA(對(duì)A構(gòu)成某種危險(xiǎn))。

【翻譯】

直譯:但是,用錯(cuò)地方的禮貌也會(huì)很危險(xiǎn)。典型的例子有,一個(gè)司機(jī)為了讓一輛車從側(cè)

道出現(xiàn),而在對(duì)隨后車輛造成某種危險(xiǎn)的情況下用力踩剎車;典型的例子還有,一個(gè)人,,

意譯:但是,用錯(cuò)地方的禮貌也會(huì)很危險(xiǎn)。典型的例子有,正在主干道上行駛的一個(gè)司

機(jī),為了避讓從側(cè)道進(jìn)入主干道的車輛,而用力踩剎車,他的剎車行為對(duì)他身后的其他車

輛是有一定危險(xiǎn)的;;典型的例子還有,一個(gè)人,,

十三、Aveterandriver,whosemannersarefaultless,toldmeitwouldhelp

ifmotoristslearnttofiltercorrectlyintotrafficstreamsoneatatime

withoutcausingthetotalblockagesthatgiverisetobadtemper.

【解析】

1、help表示“有好處”。

2.filter本意為“過(guò)濾;滲透”,本句中表示“逐漸、慢慢的移孕”。filterinto

表示“慢慢進(jìn)入",filtercorrectlyintotrafficstreams表示“以正確的方式慢慢

進(jìn)入車輛的洪流”。

3、Itwouldhelpifmotoristslearnt,,使用了虛擬語(yǔ)氣,表示與現(xiàn)在事實(shí)相反的假

設(shè)。

4、oneatatime是個(gè)固定搭配,相當(dāng)于一個(gè)副詞短語(yǔ),作動(dòng)詞filter的狀語(yǔ)。

5^介賓短語(yǔ)withoutcausingthetotalblockages也作動(dòng)詞filter的狀語(yǔ)。

6、giveriseto表示"引起、導(dǎo)致”。

【翻譯】

直譯:一個(gè)在禮貌方面無(wú)懈可擊的老司機(jī)告訴我,如果司機(jī)們學(xué)會(huì)在不引起使大家都想

發(fā)脾氣的全面擁堵的情況下,一次一?輛車,以正確的方式慢慢進(jìn)入車輛的洪流,那將會(huì)很

有好處。意譯:一個(gè)在禮貌方面無(wú)懈可擊的老司機(jī)告訴我,對(duì)大家都有好處的做法是,

司機(jī)們?cè)趶膫?cè)道進(jìn)入主干道的車流中時(shí),不要?次好幾輛車同時(shí)擠進(jìn)去,應(yīng)該?次一輛

車,慢慢的融入進(jìn)去,這樣就不會(huì)引起令大家都想發(fā)脾氣的全面擁堵。

1993

Passage1

十四、Todaynosuch(severelack)existsas(thatorderedbyFrederick).

【解析】

1、suchAasB=AsuchasB=AlikeB像B那樣的A,像B這樣的A

2、本句中A相當(dāng)于severelack,B相當(dāng)于thatorderedbyFrederick,其中that是

個(gè)代詞,指代前面的lack。that作介詞as的賓語(yǔ),-ed分詞orderedbyFrederick作代

詞that的后置定語(yǔ)。

3^在短語(yǔ)suchseverelackasthatorderedbyFrederick中,order不單表示“命

令”,應(yīng)該引申為“下令所造成的"。整個(gè)短語(yǔ)表示“像F下令所造成那種嚴(yán)重的匱

乏”。

4、這句話本來(lái)應(yīng)該寫成:Todaynosuch(severelack)as(thatorderedby

Frederick)exists.但這樣一來(lái),主語(yǔ)太長(zhǎng),造成頭重腳輕,不符合英文的表達(dá)習(xí)慣,

所以將名詞lack的后置定語(yǔ),即介賓短語(yǔ)asthatorderedbyFrederick,放到了謂語(yǔ)

動(dòng)詞exists之后。

【翻譯】

今天,再不存在像Frederick下令所造成的那種嚴(yán)重匱乏。

十五、Whatisspecialaboutman'sbrain,comparedwiththatofthemonkey,

isthecomplexsystemwhichenablesachildtoconnectthesightandfeelof,

say,atoy-bearwiththesoundpattern“toy-bear”.

【解析】

INthatofthemonkey中,that指前半句的brain。

2、enablesbtodo使sb做

3^connectAwithB把A與B聯(lián)系起來(lái)。

4、say在本句中表示“比如說(shuō)”。

5^connect(thesightandfeelof,say,atoy-bear)with(thesoundpattern

“toy-bear”),第一個(gè)括號(hào)中相當(dāng)于A,第二個(gè)括號(hào)中相當(dāng)于B。介賓短語(yǔ)ofatoy-

bear作名詞sight和feel的后置定語(yǔ)。名詞toy-bear作名詞短語(yǔ)soundpattern的同位

語(yǔ)。整個(gè)短語(yǔ)可以譯為“把比如說(shuō)一個(gè)玩具熊的視覺(jué)、觸覺(jué)與"toy-bear"這個(gè)詞的發(fā)音

模式聯(lián)系起來(lái)”。

6、-ed分詞短語(yǔ)ucomparedwiththatofthemonkey”作主句的狀語(yǔ)。

【翻譯】

直譯:與猴子的大腦相比,人腦的特殊之處在于一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)能讓一個(gè)小

孩把比如說(shuō)一個(gè)玩具熊的視覺(jué)、觸覺(jué),與"toy-bear"這個(gè)詞的發(fā)音模式聯(lián)系起來(lái)。

意譯:與猴子的大腦相比,人腦的特殊之處在于一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng),有了這個(gè)系統(tǒng),小孩

就能在看到、摸到一個(gè)玩具熊之后,把這種視覺(jué)、觸覺(jué)與“toy-bear”這個(gè)詞的發(fā)音模式

聯(lián)系起來(lái)。

十六、Andevenmoreincredibleistheyoungbrain'sabilitytopickoutan

orderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,toanalyze,tocombine

andrecombinethepartsofalanguageinnewways.

【解析】

1、本句是個(gè)倒裝句,倒裝是為了強(qiáng)調(diào)incredible,正常的句序是Andtheyoung

brainJsabilityisevenmoreincredible.

2、topickoutanorderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,to

analyze,tocombineandrecombinethepartsofalanguageinnewways是三個(gè)并

列的不定式短語(yǔ),作名詞ability的后置定歲。ability的后置定語(yǔ)只能是不定式,例

如:theabilitytopleasepeople讓人高興的能力。

3、介賓短語(yǔ)inlanguage作名詞order的后置定語(yǔ);介賓短語(yǔ)fromthemixture作動(dòng)

詞短語(yǔ)pickout的狀語(yǔ);介賓短語(yǔ)ofsound作名詞mixture的后置定語(yǔ);介賓短語(yǔ)

aroundhim作名詞sound的后置定語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)ofalanguage作名詞parts的后置定語(yǔ);介賓短語(yǔ)innewways作動(dòng)詞

combine和recombine的狀語(yǔ)。

【翻譯】

直譯:更不可思議的是小孩大腦從他周圍聲音的混合物中挑選出一種語(yǔ)言順序的能力,

對(duì)之加以分析的能力,以新的方式對(duì)語(yǔ)言的組成部分進(jìn)行組合和再組合的能力。

意譯:更不可思議的是,小孩的大腦能從他周圍的各種聲音中,甄別出一種語(yǔ)言的順

序,能對(duì)之加以分析,還能以新的方式對(duì)詞和句進(jìn)行組合和再組合。

Passage2

十七、They1iveanddiewithouteverhavingconfrontedthefundamental

realitiesofhumanexistenceasemotionallyandintellectuallyindependentand

productivehumanbeings.

【解析】

1、介賓短語(yǔ)asemotionallyandintellectuallyindependentandproductive

humanbeings,作動(dòng)詞confronted的狀語(yǔ)。

2、介賓短語(yǔ)ofhumanexistence,作名詞realities的后置定語(yǔ)。

3、介詞without的賓語(yǔ),是動(dòng)名詞短語(yǔ)havingconfrontedthefundamental

realitieso整個(gè)介賓短語(yǔ)作謂語(yǔ)動(dòng)詞live和die的狀語(yǔ)。

4、可以用一個(gè)簡(jiǎn)化的句子來(lái)幫助理解本句的結(jié)構(gòu)。例如:Heliveswithoutever

facinghiswifeasarealman(他從未作為一個(gè)真正的男人去面對(duì)過(guò)他的妻子,就這

樣他活著)。

【翻譯】

直譯:他們從未作為從情感上和智力上獨(dú)立并且富有創(chuàng)造性的人去面對(duì)過(guò)人類生存的基

本現(xiàn)實(shí),就這樣他們活著,然后死了。

意譯:他們活一輩子,在應(yīng)對(duì)人類生存的基本現(xiàn)實(shí)時(shí),從來(lái)都沒(méi)有表現(xiàn)出情感上和智力

上的獨(dú)立性和創(chuàng)造性。

十八、Thisconstantneedtoprovethatoneisasgoodasorbetterthan

onc,sfellow-competitorcreatesconstantanxietyandstress,theverycauses

ofunhappinessandillness.

【解析】

1、不定式短語(yǔ)toprovethatoneisasgoodasorbetterthanone'sfellow-

competitor,作名詞need的后置定語(yǔ)。其中,that引導(dǎo)的從句作動(dòng)詞prove的賓語(yǔ)。在

that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中,因?yàn)椴⒘薪Y(jié)構(gòu)往往省略相同的成分,所以or的出現(xiàn)導(dǎo)致了省

略,如果寫完整了,賓語(yǔ)從句實(shí)際上是兩個(gè):thatoneisasgoodasone9sfellow-

competitororthatoneisbetterthanone'sfellow-competitoro

2、本句的主干:Thisneedcreatesanxietyandstress.

3、名詞短語(yǔ)theverycausesofunhappinessandillness,作名詞anxiety和

stress的同位語(yǔ),對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充解釋。其中,very是形容詞,放到名詞前強(qiáng)調(diào)名詞本

身。

【翻譯】

直譯:要證明自己和自己的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手一樣好,或者證明自己比競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手還好的這種持久

的需要,產(chǎn)生了持續(xù)的焦慮和壓力,而焦慮和壓力正是不幸福和疾病的根源。

意譯:一個(gè)人需要不停的證明自己和競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手一樣強(qiáng)大,或者證明自己比競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手還要

強(qiáng)大,這就使他產(chǎn)生了持續(xù)的焦慮和壓力,而焦慮和壓力正是不幸福和疾病的根源。

十九、Isuggesttransformingoursocialsystemfromabureaucratically

managedindustrialisminwhichmaximalproductionandconsumptionareendsin

themselvesintoahumanistindustrialisminwhichmanandfulldevelopmentof

hispotentialities—thoseofloveandofreason—aretheaimsofall

socialarrangements.

【解析】

1、transformsthfromAintoB,把sth從A轉(zhuǎn)化為B。

2^本句主干:Isuggesttransformingoursocialsystemfroma

bureaucraticallymanagedindustrialismintoahumanistindustrialism.

3、從句inwhichmaximalproductionandconsumptionareendsinthemselves,

作名詞industrialism的后置定語(yǔ)。其中,介賓短語(yǔ)inthemselves作動(dòng)詞are的狀語(yǔ)。

4^從句inwhichmanandfulldevelopmentofhispotentialities—thoseof

loveandofreason—aretheaimsofallsocialarrangements,作名詞

industrialism的后置定語(yǔ)。其中,介賓短語(yǔ)ofallsocialarrangements作名詞aims

的后置定語(yǔ);代詞those和它的后置定語(yǔ)ofloveandofreason,相當(dāng)于一個(gè)名詞短

語(yǔ),作名詞potentialities的同位語(yǔ)。

【翻譯】

我建議把我們的社會(huì)體制從一個(gè)由官僚管理的工業(yè)社會(huì)變成一個(gè)人性化的工業(yè)社會(huì),在

由官僚管理的工業(yè)社會(huì),最大量的生產(chǎn)和消費(fèi)本身就是目的,而在人性化的工業(yè)社會(huì),人

和人的全部潛能的充分發(fā)展一愛(ài)的潛能和理性的潛能一是所有社會(huì)計(jì)劃的目的。

Passage3

二十、Becauseapatentremainspermanentlypublicafterithasterminated,

theshelvesofthelibraryattachedtothepatentofficecontaindetailsof

literallymillionsofideasthatarefreeforanyonetouseand,ifolderthan

halfacentury,sometimesevenre-patent.

【解析】

1、because引導(dǎo)的是原因狀語(yǔ)從句,后半句是主句。主句的主干:shelvescontain

details.

2、介賓短語(yǔ)ofthelibrary作名詞shelves的后置定語(yǔ)。

3、-ed分詞短語(yǔ)attachedtothepatentoffice(附屬于專利辦公室的),作名詞

library的后置定語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)ofliterallymillionsofideas,作名詞details的后置定語(yǔ)。其中,

liberally表示強(qiáng)調(diào),可以不翻譯。

5^從句thatarefreeforanyonetouseand,ifolderthanhalfacentury,

sometimesevenre-patent,作名詞ideas的后置定語(yǔ)。其中,介賓短語(yǔ)foranyone作

動(dòng)詞are的狀語(yǔ);不定式短語(yǔ)touse作形容詞free的狀語(yǔ)(可以接不定式作狀語(yǔ)的形容

詞還有able,certain,easy,eager,likely,ready,willing等)。

6、that弓|導(dǎo)的從句中,and前后并列,之后是省略結(jié)構(gòu),完整形式是and,ifolder

thanhalfacentury,thataresometimesevenfreeforanyonetore-patento

【翻譯】

因?yàn)橐豁?xiàng)專利在終止后會(huì)永久處于公開(kāi)狀態(tài),所以專利辦公室下屬的圖書館的書架上,

裝載著數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的創(chuàng)意的細(xì)節(jié),這些創(chuàng)意對(duì)任何人來(lái)說(shuō)都可免費(fèi)使用,而且如果它們的

存在時(shí)間超過(guò)了五十年,那么有時(shí)候,任何人甚至都可以免費(fèi)拿它們?cè)偃ド暾?qǐng)專利。

二十一、Indeed,patentexpertsoftenadviseanyonewishingtoavoidthehigh

costofconductingasearchthroughlivepatentsthattheonesurewayof

avoidingviolationofanyotherinventor'srightistoplagiarizeadead

patent.

【解析】

1、本句主干:Expertsadviseanyonethatthewayistoplagiarizeapatent.

其中,動(dòng)詞advise有兩個(gè)賓語(yǔ),anyone作間接賓語(yǔ),that引導(dǎo)的從句作直接賓語(yǔ)。

2、advisesbsth,將sth告知sb,給sb的建議是sth。

3、-ing分詞短語(yǔ)wishingtoavoidthehighcost,作名詞anyone的后置定語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)ofconductingasearch,作名詞cost的后置定語(yǔ)。

5、介賓短語(yǔ)throughlivepatents,作名詞search的后置定語(yǔ)。

6、livepatents,表示“現(xiàn)存的有效專利”。

7、sure,本句中表示“可靠的”。

8、介賓短語(yǔ)ofavoidingviolation,作名詞way的后置定語(yǔ)。

9^介賓短語(yǔ)ofanyotherinventorysright,作名詞violation的后置定語(yǔ)。

【翻譯】

直譯:的確,專利專家經(jīng)常給(希望躲避對(duì)現(xiàn)存有效專利進(jìn)行調(diào)杳所產(chǎn)生的高昂費(fèi)用的

任何人)提供的建議是,避免侵犯其他發(fā)明者權(quán)利的一個(gè)可靠的方法,是剽竊一個(gè)失效的

專利。意譯:的確,對(duì)現(xiàn)存的有效專利進(jìn)行調(diào)查,勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生巨大的費(fèi)用,如果有任何

人希望不支出這些費(fèi)用,專利專家會(huì)提供一個(gè)建議,即,避免侵犯其他發(fā)明者的權(quán)利,有

一個(gè)可靠的方法,就是拿一個(gè)失效的專利再去申請(qǐng)專利。

二十二、Itistheirreductiontocommercialpractice,eitherthrough

necessityordedication,orthroughtheavailabilityofnewtechnology,that

makesnewsandmoney.

【解析】

1>本句是個(gè)強(qiáng)調(diào)句,主干為:Itistheirreductiontocommercialpracticethat

makesnewsandmoney.

2、A'sreductiontoB,表示“A向B的轉(zhuǎn)化";reduceAtoB,表示“使A轉(zhuǎn)化為

B”;

AisreducedtoB,表示“A被轉(zhuǎn)化為B”。

3、介詞through,在本句中表示"因?yàn)?。

4、本句中,名詞短語(yǔ)theirreductiontocommercialpractice,隱含動(dòng)詞意義,表

示“它們向商業(yè)用途轉(zhuǎn)化”。介賓短語(yǔ)throughnecessityordedication,和介賓短語(yǔ)

throughtheavailabilityofnewtechnology,都作動(dòng)詞“轉(zhuǎn)化”的狀語(yǔ)。(這種情況

可視作例外)

【翻譯】

直譯:正是它們要么因?yàn)楸匾曰蚍瞰I(xiàn),要么因?yàn)樾录夹g(shù)的可獲得性,向商業(yè)用途發(fā)生

轉(zhuǎn)化,才產(chǎn)生了新聞和錢。

意譯:專利之所以能夠向商業(yè)用途轉(zhuǎn)化,要么是因?yàn)樯鐣?huì)需要,或者發(fā)明者的無(wú)私奉

獻(xiàn),要么是因?yàn)橛行录夹g(shù)可供利用,而正是這種轉(zhuǎn)換使發(fā)明者為眾人所知,并使他們得到

經(jīng)濟(jì)上的回報(bào)。

考研閱讀長(zhǎng)難句三

1994Passage1

二十三、TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasically

private-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargely

determinewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplace

forthegoodsandservicesthattheywantmost.

【解析】

1、介賓短語(yǔ)aroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomy,

作謂語(yǔ)動(dòng)詞isorganized的狀語(yǔ)。其中,abasicallyprivate-enterprise,market-

oriented作名詞economy的前置定語(yǔ)。

2、inwhich引導(dǎo)的從句,作名詞economy的后置定語(yǔ)。此定語(yǔ)從句的主干為:

consumersdeterminewhatshallbeproducedc

3、介賓短語(yǔ)byspendingtheirmoney,作動(dòng)詞determine的狀語(yǔ),而不作be

produced的狀語(yǔ),這是根據(jù)邏輯意義判斷出來(lái)的。

4、介賓短語(yǔ)inthemarketplace,和介賓短語(yǔ)forthegoodsandservices都作動(dòng)詞

spending的狀語(yǔ)。

5^句末that引導(dǎo)的從句,作名詞goods和services的后置定語(yǔ)。

【翻譯】

直譯:美國(guó)的經(jīng)濟(jì)體系是圍繞一個(gè)主體是私有企業(yè)和以市場(chǎng)為導(dǎo)向的經(jīng)濟(jì)而組織的,在

這個(gè)經(jīng)濟(jì)體中,消費(fèi)者通過(guò)在市場(chǎng)里為他們最想要的商品和服務(wù)花錢來(lái)主要決定什么將被

生產(chǎn)出來(lái)。

意譯:美國(guó)的經(jīng)濟(jì)體系有兩大特點(diǎn),一是私有企業(yè)占主體,二是以市場(chǎng)為導(dǎo)向,在這個(gè)

經(jīng)濟(jì)體中,消費(fèi)者通過(guò)花錢購(gòu)買所中意的產(chǎn)品和服務(wù),就能基本決定制造商需要生產(chǎn)什

么。二十四、Iftheproductisinshortsupplyrelativetothedemand,the

pricewillbebidupandsomeconsumerswillbeeliminatedfromthemarket.

【解析】

1、短語(yǔ)relativeto相當(dāng)于介詞about,relativetoA=concerningA=about

A,關(guān)于A,對(duì)于A,至于A,就A而言。

2^介賓短語(yǔ)relativetothedemand,作動(dòng)詞is的狀語(yǔ)。

3、Pricewillbebidup,表示“(價(jià)格)因?yàn)橘?gòu)買者競(jìng)相抬價(jià)而招被推高”。

【翻譯】

如果產(chǎn)品就需求而言供應(yīng)不足,那么產(chǎn)品的價(jià)格就會(huì)因?yàn)橘?gòu)買者競(jìng)相抬價(jià)而被推高,有

些消費(fèi)者會(huì)(因?yàn)闊o(wú)法支付被抬高后的價(jià)格)被擠出市場(chǎng)。

Passage2

二十五、Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestand

whichemployeesarethemostefficient,allowingpersonnelandstaffing

assignmentstobemadeaccordingly.

【解析】

1動(dòng)詞record有兩個(gè)賓語(yǔ),分別是從句whichhoursarebusiest,和從句which

employeesarethemostefficiento

2、allowAtodo,最常見(jiàn)的意思是“允許A做;但在本句中,表示“使A能夠做

,,

,,o

【翻譯】

同時(shí),這些電腦會(huì)記錄哪幾個(gè)小時(shí)最忙,哪些員工效率最高,使人事安排從而能被做

出。二十六、Computerskeeptrackofgoodsinstock,ofrawmaterialsonhand,

andevenoftheproductionprocessitself.

【解析】

1、keeptrackof,原義為“跟蹤”,本句中表示“隨時(shí)了解”。

2、ofgoodsinstock,ofrawmaterialsonhand,andevenoftheproduction

processitself,是三個(gè)并列結(jié)構(gòu),三個(gè)of都是keeptrackof短語(yǔ)的一部分。

【翻譯】

電腦能隨時(shí)了解存貨,了解手頭有的原材料,甚至能隨時(shí)了解生產(chǎn)過(guò)程本身。

Passage3

二十七、Anditisinthepublicschoolsthatwefindthefullexpressionof

societyysunderstanding—theknowledge,hopes,andfearsthatarepassedon

tothenextgeneration.

【解析】

1、本句的主體是個(gè)強(qiáng)調(diào)句。判斷強(qiáng)調(diào)句的一般方法是,如果去掉itis和that三個(gè)

詞,邏輯仍然通,而且與去掉這三個(gè)詞之前的意義無(wú)本質(zhì)差別,那么就是強(qiáng)調(diào)句。

2、名詞knowledge,hopes,和fears,作名詞understanding的同位語(yǔ),對(duì)其作補(bǔ)充

解釋。根據(jù)后文,它們是被傳遞給后代的,這與understanding被表達(dá)(expression)正

好呼應(yīng)。由此可知,這三個(gè)名詞不是名詞expression的同位語(yǔ)。

3、that從句作上述三個(gè)名詞的后置定語(yǔ)。

4^understanding此處表示“對(duì),,的理解、闡釋、看法、觀點(diǎn)”。

【翻譯】

正是在公立學(xué)校,我們找到了社會(huì)觀念的充分表達(dá)一此處的社會(huì)觀念,指?jìng)鞒薪o下一

代人的那些知識(shí)、希望和憂慮。

二十八、Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducation

overthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythat

allcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunityto

fullydeveloptheircapabilities.

【解析】

1、本句主干:Thegreatinterestindicatesthestrongfeeling.

2、介賓短語(yǔ)inexceptionalchildren,和-ed分詞短語(yǔ)showninpublic

education,都作名詞interest的后置定語(yǔ)。

3、介賓短語(yǔ)overthepastthreedecades,作本句的時(shí)間狀語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)inoursociety,作名詞feeling的后置定語(yǔ)。

5^that引導(dǎo)的從句,作名詞feeling的同位語(yǔ)。

6、that從句中,whatevertheirspecialconditions相當(dāng)于從句nomatterwhat

theirspecialconditionsare,作主句allcitizensdeservetheopportunity的狀

語(yǔ)。

【翻譯】

在過(guò)去三十年里,在公共教育上所顯示的、對(duì)于特殊兒童的巨大興趣,表明了我們社會(huì)

中的一種強(qiáng)烈情感,即,所有的公民,不管他們的情況有多特殊,都應(yīng)該得到充分發(fā)展他

們能力的機(jī)會(huì)。

二十九、Thatconceptimplieseducationalopportunityforallchildren—the

rightofeachchildtoreceivehelpinlearningtothelimitsofhisorher

capacity,whetherthatcapacitybesmallorgreat.

【解析】

1、本句的難點(diǎn)在于whether從句。Whether引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句時(shí),從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞要

用虛擬語(yǔ)氣,具體而言,就是要用動(dòng)詞原形。另外,讓步狀語(yǔ)從句中動(dòng)詞為be時(shí),引導(dǎo)

詞whether還可以省略,省略whether后,句子要部分倒裝,即,be要提到主語(yǔ)之前。以

木句為例,省略whether后,最后半句要寫成bethatcapacitysmallorgreato

2、介賓短語(yǔ)ofeachchild,和不定式短語(yǔ)toreceivehelp,都作名詞right的后

置定語(yǔ)。

3^介賓短語(yǔ)inlearning,作動(dòng)詞receive的狀語(yǔ)。

4、介賓短語(yǔ)tothelimitsofhisorhercapacity,作動(dòng)詞learning的狀語(yǔ)。

【翻譯】

直譯:這個(gè)概念意味著對(duì)于所有孩子的教育機(jī)會(huì)一即,每個(gè)孩子在向他或她的能力極

限學(xué)習(xí)時(shí)獲得幫助的權(quán)利,不管這個(gè)能力是大是小。

意譯:這個(gè)概念意味著對(duì)于所有孩子的教育機(jī)會(huì)一即,每個(gè)孩子在盡力學(xué)習(xí),以求達(dá)

到其能力極限的過(guò)程中,都有權(quán)利獲得幫助,不管這個(gè)能力是大是小。

Passage5

三十、Discoveriesinscienceandtechnologyarethoughtbyauntaught

minds“tocomeinblindingflashesorastheresultofdramaticaccidents.

【解析】

1、動(dòng)詞think有個(gè)用法:think+A+adj.,相當(dāng)于think+that+Aisad

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論